1
00:00:00,428 --> 00:00:02,482
-Você voltou!
-Eles estão aqui!

2
00:00:02,483 --> 00:00:04,959
-Entregue-a, filho!
-Como pôde, pai?

3
00:00:04,960 --> 00:00:07,195
<i>Solte-me! Solte-me!

4
00:00:08,284 --> 00:00:10,126
Isso foi uma tentativa
de resgate?

5
00:00:10,127 --> 00:00:11,453
<i>Está partindo?

6
00:00:11,454 --> 00:00:14,129
Quero ser a filha de quem
meu pai se orgulharia.

7
00:00:14,130 --> 00:00:16,125
Vou ficar em Basra.

8
00:00:16,126 --> 00:00:18,497
Realmente não tem ideia
de quem você é, tem?

9
00:00:18,498 --> 00:00:20,599
Do que é capaz!

10
00:00:41,214 --> 00:00:43,057
<i>Não vá.

11
00:00:57,036 --> 00:01:01,371
Estava falando de novo
enquanto dormia.

12
00:01:02,674 --> 00:01:07,211
Se vai ficar falando,
volte para sua cabine.

13
00:01:07,212 --> 00:01:11,252
Estou sendo consumido
por pensamentos ultimamente.

14
00:01:11,253 --> 00:01:14,753
Sei, mas vá se consumir
em outro lugar.

15
00:01:25,884 --> 00:01:29,700
Hoje é um dia especial,
sabe...

16
00:01:42,130 --> 00:01:43,944
Mamãe.

17
00:02:04,017 --> 00:02:08,102
-Está cedo para você.
-Tive um pesadelo horrível.

18
00:02:08,103 --> 00:02:10,163
Está sonhando
com aqueles escorpiões

19
00:02:10,164 --> 00:02:12,223
na cabeça de Rina
de novo, não é?

20
00:02:12,224 --> 00:02:15,409
-Algo assim.
-Anwar, fala sério.

21
00:02:15,410 --> 00:02:17,827
Você salvou a vida dela.

22
00:02:17,828 --> 00:02:22,583
Talvez o jeito como ela contou
essa história foi totalmente...

23
00:02:22,584 --> 00:02:26,616
Eu não sei.
Não me importo.

24
00:02:26,617 --> 00:02:30,547
-Eu não tenho pesadelos.
-Não tem pesadelos?

25
00:02:33,041 --> 00:02:37,690
Tenho pensado muito,
sobre Basra.

26
00:02:37,691 --> 00:02:39,162
Deixamos tanto para trás...

27
00:02:39,163 --> 00:02:41,613
Vê o que eu vejo?

28
00:02:50,850 --> 00:02:52,357
Uma ilha.

29
00:02:52,358 --> 00:02:55,190
-Isso não é novidade.
-Um naufrágio.

30
00:02:55,191 --> 00:02:57,536
Talvez mais de um.

31
00:02:57,982 --> 00:03:00,765
Anwar, não vê?

32
00:03:00,766 --> 00:03:02,803
Tesouro.

33
00:03:03,288 --> 00:03:06,226
Pode ser
o que estamos procurando.

34
00:03:06,916 --> 00:03:08,916
L.O.T.Subs
Apresenta

35
00:03:08,917 --> 00:03:10,772
S01E08

36
00:03:24,757 --> 00:03:26,757
Marujos
Keila

37
00:03:26,758 --> 00:03:28,758
Marujos
Keila | @__Fagundes

38
00:03:28,759 --> 00:03:30,759
Marujos
@__Fagundes | Safira

39
00:03:40,459 --> 00:03:44,661
Relembre-me por que um naufrágio
é o que estamos procurando.

40
00:03:44,662 --> 00:03:47,962
Porque destroços
guardam segredos.

41
00:03:47,963 --> 00:03:49,730
Segredos são uma coisa boa?

44
00:04:25,550 --> 00:04:28,199
Não é um naufrágio recente.

45
00:04:28,200 --> 00:04:30,968
Nem sinal
da nossa fortuna ainda.

46
00:04:33,376 --> 00:04:34,776
Vê?

47
00:04:35,525 --> 00:04:38,210
É muito mais fácil saquear
um navio novo.

48
00:04:38,811 --> 00:04:43,571
É muito compassivo, sabia?

49
00:04:47,410 --> 00:04:48,810
Oi.

50
00:04:53,563 --> 00:04:55,993
A compaixão é superestimada.

51
00:05:42,637 --> 00:05:44,505
Olá?

52
00:06:05,775 --> 00:06:08,041
<i>Anwar!

53
00:06:53,231 --> 00:06:55,878
Devem estar protegendo-a.

54
00:07:03,013 --> 00:07:05,899
Deram suas vidas
protegendo-a.

55
00:07:06,688 --> 00:07:08,349
É linda.

56
00:07:08,849 --> 00:07:10,249
Sim.

57
00:07:10,654 --> 00:07:13,897
-É muito interessante.
-Sim.

58
00:07:14,623 --> 00:07:16,799
E eu a encontrei.

59
00:07:37,744 --> 00:07:40,292
O que se guardaria
numa caixa como esta?

60
00:07:40,293 --> 00:07:42,887
Uma caixa sem modo claro
de se abrir.

61
00:07:42,888 --> 00:07:46,057
O que quer que haja aí,
pode mudar nossas vidas.

62
00:07:46,058 --> 00:07:48,192
Ou, com certeza,
nos tornará muito ricos.

63
00:07:48,193 --> 00:07:49,612
Vejam o topo.

64
00:07:50,083 --> 00:07:51,891
Parece ter um padrão.

65
00:07:51,892 --> 00:07:54,220
-Certo, para trás.
-Não!

66
00:07:54,631 --> 00:07:56,907
Olhe, poderíamos só...

67
00:07:59,687 --> 00:08:01,684
Acho que deve haver
um modo de...

68
00:08:02,483 --> 00:08:04,022
Escutem-me!

69
00:08:04,091 --> 00:08:05,758
Está bem então.

70
00:08:05,759 --> 00:08:07,585
É algum tipo
de quebra-cabeça.

71
00:08:08,675 --> 00:08:10,796
Nem riscou.

72
00:08:10,797 --> 00:08:13,788
-É mágico.
-É chato!

73
00:08:15,401 --> 00:08:17,848
Precisaremos
de um barco maior.

74
00:08:17,849 --> 00:08:21,127
-Por que está afundando?
-Não vamos deixá-la.

75
00:08:21,128 --> 00:08:23,128
Vou voltar ao navio.

76
00:08:23,129 --> 00:08:26,791
Direi ao Cozinheiro para navegar
até as águas mais profundas

77
00:08:26,792 --> 00:08:29,597
e podemos carregá-la
até o encontrarmos.

78
00:08:29,598 --> 00:08:31,203
Será uma longa caminhada.

79
00:08:31,204 --> 00:08:33,864
Não deixaremos
esta caixa para trás.

80
00:08:35,829 --> 00:08:39,953
Prontos?
1, 2, 3...

81
00:08:50,148 --> 00:08:52,207
Nunca gostei
de quebra-cabeças.

82
00:08:52,208 --> 00:08:54,419
É coisa para espertos
se sentirem espertos

83
00:08:54,420 --> 00:08:56,031
e idiotas
se sentirem idiotas.

84
00:08:56,032 --> 00:09:00,229
Acho que se eu ordená-los
em certa sequência...

85
00:09:11,763 --> 00:09:13,905
Apenas seguir a costa.

86
00:09:13,906 --> 00:09:17,192
Quer que eu leve este barco
sozinho pela costa?

87
00:09:17,193 --> 00:09:20,344
Haverá uma depressão onde
a água será profunda o bastante.

88
00:09:20,345 --> 00:09:22,657
Ou, pelo menos,
espera que haja.

89
00:09:22,658 --> 00:09:25,441
Quando encontrar essa depressão,
espere por nós lá.

90
00:09:25,442 --> 00:09:29,155
Sinbad... tem certeza
que quer fazer isso?

91
00:09:30,634 --> 00:09:32,630
Deveria ver aquela caixa.

92
00:09:32,631 --> 00:09:34,562
O que quer que tenha dentro,
eu sei...

93
00:09:34,563 --> 00:09:37,461
Escute. Está ignorando
o que te aconteceu,

94
00:09:37,462 --> 00:09:39,617
o que aconteceu em Basra.

95
00:09:39,618 --> 00:09:42,324
Taryn me disse
que não tenho ideia

96
00:09:42,325 --> 00:09:45,030
do que sou
ou do que sou capaz.

97
00:09:45,639 --> 00:09:49,167
Isto é o que sou.
Um simples ladrão.

98
00:09:49,168 --> 00:09:51,756
E isso é tudo
do que sou capaz.

99
00:09:52,789 --> 00:09:54,955
Não estou ignorando nada.

100
00:10:01,820 --> 00:10:06,232
Hoje, mais do que nunca,
tenho que resolver isso.

101
00:10:08,041 --> 00:10:10,874
Alinhamento diagonal?

102
00:10:18,670 --> 00:10:22,065
-Ainda confiante?
-Sobretudo.

103
00:10:22,686 --> 00:10:26,976
Enquanto isso fico refletindo,
sobre o que fiz da minha vida.

104
00:10:30,650 --> 00:10:32,375
-Sabe que dia é hoje?
-Sim.

105
00:10:32,376 --> 00:10:36,111
É o dia de abrirmos
esta caixa.

106
00:10:49,134 --> 00:10:50,434
Ela está abrindo.

107
00:10:50,435 --> 00:10:53,805
-Afastem-se, para trás.
-O que você fez?

108
00:11:20,052 --> 00:11:21,452
Olá.

109
00:11:29,258 --> 00:11:31,702
Ainda temos tempo
de voltar para o barco.

110
00:11:31,703 --> 00:11:33,179
Não, o Cozinheiro já partiu.

111
00:11:33,890 --> 00:11:37,672
Quer dizer que caminhamos
nesse terreno inóspito à toa?

112
00:11:39,215 --> 00:11:41,110
Não foi à toa.

113
00:11:41,111 --> 00:11:43,697
Não foi por nada.
Foi por alguém.

114
00:11:45,690 --> 00:11:48,020
Deram uma pedrada nele?

115
00:11:48,021 --> 00:11:50,080
Tudo bem com você?

116
00:11:51,641 --> 00:11:55,551
Você... me entende?

117
00:11:55,552 --> 00:11:56,952
Água?

118
00:11:57,037 --> 00:11:59,302
Rina, pega o cantil.

119
00:12:13,789 --> 00:12:15,970
Ela está é com sede.

120
00:12:20,077 --> 00:12:21,891
Comida, temos alguma?

121
00:12:32,640 --> 00:12:34,164
Você precisa...

122
00:12:40,820 --> 00:12:43,146
Meu nome é Anwar.

123
00:12:43,755 --> 00:12:45,701
Meu nome é Kuji.

124
00:12:46,852 --> 00:12:50,488
Eu sou, nós somos...
marinheiros.

125
00:12:50,489 --> 00:12:54,007
Que bom! Gosto de marinheiros.
Eu sou um Deus.

126
00:12:56,880 --> 00:13:00,261
Você é... um Deus?

127
00:13:01,619 --> 00:13:03,019
Isso.

128
00:13:03,809 --> 00:13:06,269
Não me parece com um Deus.

129
00:13:06,270 --> 00:13:10,756
Como acha que um Deus é?
Cabelos brancos, barba grande?

130
00:13:10,757 --> 00:13:14,527
Podemos tomar qualquer forma
e as barbas podem ser aparadas.

131
00:13:14,528 --> 00:13:16,630
Decidi por ser bonita.

132
00:13:19,365 --> 00:13:20,665
Vamos lá.

133
00:13:21,672 --> 00:13:24,893
Vamos adiantar o passo
antes que a noite chegue.

134
00:14:38,963 --> 00:14:41,251
Você tem três perguntas.

135
00:14:41,967 --> 00:14:44,249
Vou responder-lhes
com a mais pura verdade.

136
00:14:44,250 --> 00:14:46,747
Três perguntas
sobre qualquer coisa.

137
00:14:46,748 --> 00:14:51,146
-Pode provar que é um Deus?
-Pergunta desperdiçada. Não.

138
00:14:51,147 --> 00:14:52,447
Não vamos perder...

139
00:14:52,448 --> 00:14:55,055
-Por que confiaremos em você?
-Outro desperdício.

140
00:14:55,056 --> 00:14:57,088
Não há motivo para
confiarem em mim.

141
00:14:58,773 --> 00:15:00,880
Por que simplesmente
não a deixamos aqui?

142
00:15:00,881 --> 00:15:03,746
Ele não quis dizer isso,
não foi uma pergunta.

143
00:15:03,747 --> 00:15:05,917
Mas ele perguntou,
preciso responder.

144
00:15:05,918 --> 00:15:09,866
Desperdiçou novamente.
Racionalmente, você me deixaria.

145
00:15:10,760 --> 00:15:12,187
Por que nos escolheu?

146
00:15:13,331 --> 00:15:16,406
É um Deus, poderia ter escolhido
qualquer um, por que nós?

147
00:15:16,407 --> 00:15:19,424
Essa é uma pergunta
brilhante.

148
00:15:19,425 --> 00:15:23,865
Mas, infelizmente, fez as três,
por isso não posso responder.

149
00:15:24,534 --> 00:15:26,803
Esta comida é boa.

150
00:15:26,804 --> 00:15:28,292
O que é?

151
00:15:28,293 --> 00:15:29,783
É nossa.

152
00:15:48,500 --> 00:15:50,369
Não está dormindo.

153
00:15:52,512 --> 00:15:55,283
Estou afirmando,
não perguntando.

154
00:15:55,284 --> 00:15:58,854
A lua cheia.
Um céu como este.

155
00:15:59,673 --> 00:16:02,406
Quando você passa 35 anos
dentro de uma caixa,

156
00:16:02,407 --> 00:16:04,772
quer respirar
com um céu assim.

157
00:16:06,363 --> 00:16:07,763
Aqui.

158
00:16:08,804 --> 00:16:10,204
Obrigada.

159
00:16:17,119 --> 00:16:20,717
Esteve naquela caixa
por 35 anos?

160
00:16:22,338 --> 00:16:24,461
-Por quê?
-Outra excelente pergunta,

161
00:16:24,462 --> 00:16:26,411
mais é outra pergunta
como as demais.

162
00:16:26,412 --> 00:16:28,548
E usamos as nossas três.

163
00:16:29,622 --> 00:16:32,322
Agora eu posso
fazer uma pergunta?

164
00:16:34,898 --> 00:16:38,354
Está triste.
Por quê?

165
00:16:39,629 --> 00:16:42,212
Pode dizer porque estou triste?

166
00:16:45,894 --> 00:16:48,401
Era meu aniversário hoje.

167
00:17:02,278 --> 00:17:06,464
Eles são tão instintivos
e brilhantes

168
00:17:06,465 --> 00:17:09,170
em prever
qualquer problema.

169
00:17:09,171 --> 00:17:12,257
Eu só faço pensar.

170
00:17:15,887 --> 00:17:20,828
Rina, disse a todos
que a salvei em Basra.

171
00:17:20,829 --> 00:17:26,381
A verdade é, eu hesitei,
e, nesse momento, a levaram.

172
00:17:27,131 --> 00:17:29,489
Significa então
que não é corajoso?

173
00:17:30,991 --> 00:17:34,377
Levei toda a minha vida
para perceber isso.

174
00:17:35,223 --> 00:17:39,831
Eu sou inútil, e eu...
Preciso voltar para casa.

175
00:18:57,294 --> 00:18:59,709
Anwar!

176
00:19:01,493 --> 00:19:04,383
-Viu alguma coisa?
-O quê?

177
00:19:04,384 --> 00:19:05,965
Tivemos um intruso.

178
00:19:08,476 --> 00:19:10,990
Pensei que a ilha
era desabitada.

179
00:19:10,991 --> 00:19:14,460
-Como pode ter certeza disso?
-Roubaram nossas armas.

180
00:19:14,461 --> 00:19:15,998
Cadê o nosso Deus?

181
00:19:15,999 --> 00:19:18,863
-Ela não pode dizer quem foi?
-Ela foi tomar banho.

182
00:19:18,864 --> 00:19:20,841
Ela não faz auto limpeza?

183
00:19:20,842 --> 00:19:22,543
Roubaram todas as armas?

184
00:19:23,585 --> 00:19:26,235
Não.
Não levaram todas.

185
00:19:32,928 --> 00:19:35,357
Pelo contrário, deixaram
arrumadas.

186
00:19:35,358 --> 00:19:38,630
Roubaram só para colocá-las,
em outro lugar?

187
00:19:38,631 --> 00:19:40,868
Talvez não estivessem
tentando nos roubar.

188
00:19:40,869 --> 00:19:43,203
Talvez só estivessem tentando
nos enfurecer.

189
00:19:47,018 --> 00:19:48,318
Bom dia.

190
00:19:51,281 --> 00:19:55,062
Eu ficaria em um trono,
com ouro em toda parte,

191
00:19:55,063 --> 00:20:00,338
e todos ficariam me olhando
e sorrindo agradecidos.

192
00:20:01,266 --> 00:20:05,820
Sem dúvidas, o meu envolveria,
comidas e mulheres.

193
00:20:05,821 --> 00:20:07,121
E fogo.

194
00:20:07,122 --> 00:20:10,445
Não, espera, preciso de tempo
para pensar mais.

195
00:20:10,446 --> 00:20:12,501
Mas comida, fogo
e as mulheres.

196
00:20:12,502 --> 00:20:15,658
É tão previsível Gunnar.

197
00:20:15,659 --> 00:20:17,792
E você, Sinbad?

198
00:20:18,783 --> 00:20:21,380
Pescar caranguejo
com Jamil.

199
00:20:21,381 --> 00:20:23,806
Amarria umas cabeças
de peixe na linha

200
00:20:23,807 --> 00:20:26,707
para pescar além
da costa de Basra.

201
00:20:26,708 --> 00:20:29,440
Depois de mortos
os levaríamos até minha avó,

202
00:20:29,441 --> 00:20:31,716
e ela nos faria
um bom guisado.

203
00:20:31,717 --> 00:20:35,360
Então, Eu, Jamil, e mamãe
comeríamos com pão sírio

204
00:20:35,361 --> 00:20:37,468
e nos sentaríamos
vendo o sol se pôr.

205
00:20:37,469 --> 00:20:39,264
Me parece bom, Sinbad.

206
00:20:39,265 --> 00:20:41,068
E você, Kuji?

207
00:20:41,069 --> 00:20:44,537
Já respondi
minhas três perguntas.

208
00:20:44,538 --> 00:20:46,452
O quê?

209
00:20:46,453 --> 00:20:50,347
Podemos perguntar o que for,
e você não poderá responder?

210
00:20:50,348 --> 00:20:53,529
Anwar, onde estaria?

211
00:20:53,530 --> 00:20:57,073
Se pudesse escolher uma lugar
para estar, qual seria?

212
00:20:57,074 --> 00:21:02,956
Estaria em casa, com meus livros
fazendo o que deveria ter feito.

213
00:21:04,166 --> 00:21:08,202
-Mas saiu de casa, Anwar.
-Como você. E quer voltar.

214
00:21:08,203 --> 00:21:10,927
Sim, mas não escolhi sair,
escolhi?

215
00:21:10,928 --> 00:21:13,702
-Eu sei.
-Estão ouvindo os tambores?

216
00:21:13,703 --> 00:21:16,377
-Não é só eu, então.
-Fumaça.

217
00:21:18,090 --> 00:21:19,782
No horizonte.

218
00:21:20,366 --> 00:21:23,678
Tá legal.
Já deu com esse jogo.

219
00:21:23,679 --> 00:21:26,200
Vamos descobrir
o que eles querem.

220
00:22:08,708 --> 00:22:10,996
Ele foram atacados.

221
00:22:12,211 --> 00:22:14,412
Não há nenhum cavalo.

222
00:22:16,883 --> 00:22:19,250
Também não foram roubados.

223
00:22:21,269 --> 00:22:24,265
Acho que devíamos checar
quem causou essa fumaça, Sinbad.

224
00:22:38,603 --> 00:22:40,730
Esta ilha...

225
00:22:42,028 --> 00:22:44,271
Não faz sentido algum.

226
00:23:30,984 --> 00:23:32,958
Quem é seu líder?

227
00:23:32,959 --> 00:23:34,259
Não temos líderes.

228
00:23:34,260 --> 00:23:37,506
Por isso possuem um exército
tão pequeno e patético.

229
00:23:37,507 --> 00:23:39,476
Nada temos para oferecer.

230
00:23:40,617 --> 00:23:42,208
Queremos ela.

231
00:23:42,209 --> 00:23:44,856
Não pode tê-la.

232
00:23:45,914 --> 00:23:47,904
Você quer o Deus?

233
00:23:49,247 --> 00:23:52,109
Por que quer o nosso Deus?

234
00:23:52,110 --> 00:23:55,289
Ela escapou-nos.
Seu nome é Kuji.

235
00:23:55,290 --> 00:23:59,477
Nos roubou, mas é nosso sangue.
A queremos de volta.

236
00:23:59,478 --> 00:24:03,080
Tem até amanhã pela manhã,
ou morrerá!

237
00:24:18,730 --> 00:24:20,402
Vamos fazer uma votação.

238
00:24:20,403 --> 00:24:22,812
Todos que estejam a favor
de largarmos Kuji.

239
00:24:22,813 --> 00:24:26,449
Não precisamos de votação.
Precisamos de respostas.

240
00:24:27,438 --> 00:24:30,595
Kuji, pode nos contar algo
sobre esses homens?

241
00:24:37,225 --> 00:24:40,941
Poderiam ter nos matado
enquanto dormíamos.

242
00:24:40,942 --> 00:24:44,092
Poderiam ter nos matado,
quando apareceram ontem.

243
00:24:44,093 --> 00:24:46,767
Poderiam tê-la levado
em qualquer momento.

244
00:24:46,768 --> 00:24:48,352
Mas eles não fizeram isso.

245
00:24:48,353 --> 00:24:50,089
Então vamos enfrentá-los.

246
00:24:50,090 --> 00:24:53,482
Há coisas mais sábias a se fazer
do que o que seu o inimigo quer.

247
00:24:53,483 --> 00:24:56,733
Vamos deixá-la ir.
Libertá-la.

248
00:24:56,734 --> 00:24:59,001
-Deixe-a fugir.
-Ela morrerá.

249
00:24:59,002 --> 00:25:02,463
-Antes ela do que eu!
-Discutir não resolverá.

250
00:25:10,209 --> 00:25:12,206
Tenho uma sugestão.

251
00:25:12,946 --> 00:25:16,134
Usamos ela quando estivemos
em desvantagem no último navio.

252
00:25:16,135 --> 00:25:19,641
Demos o nome
de "A armadilha de urso."

253
00:25:21,376 --> 00:25:24,923
Para matar o dragão Fafnir,

254
00:25:24,924 --> 00:25:29,270
Regin disse a Sigurd
para cavar um buraco...

255
00:25:30,940 --> 00:25:32,641
e que o cobrisse...

256
00:25:33,711 --> 00:25:38,495
e esperar o dragão caminhar
por cima dele, rumo à água.

257
00:25:38,496 --> 00:25:42,220
E então, deviam acertá-lo
com tudo o que possuíam.

258
00:25:43,287 --> 00:25:45,020
Ele então fez isso.

259
00:25:45,647 --> 00:25:47,529
Depois ele bebeu
o sangue do dragão,

260
00:25:47,530 --> 00:25:50,769
e passou a entender
a língua dos pássaros.

261
00:25:50,770 --> 00:25:54,222
Esta é mais uma
das suas histórias sensatas?

262
00:25:54,223 --> 00:25:58,903
Para pegar um urso, você precisa
entender, para onde ele quer ir.

263
00:25:59,995 --> 00:26:01,492
Depois é só colocarmos isca.

264
00:26:01,493 --> 00:26:04,020
Prendemos a isca e esperamos
ele vir buscá-la,

265
00:26:04,021 --> 00:26:07,600
com isso, você ataca
com surpresa e brutalidade.

266
00:26:09,583 --> 00:26:12,798
E isso requer
que ela seja a isca?

267
00:26:12,799 --> 00:26:16,197
Sinbad, não.
Ela não servirá de isca.

268
00:26:16,198 --> 00:26:18,646
É a melhor opção, Anwar.

269
00:26:18,647 --> 00:26:19,970
É?

270
00:26:19,971 --> 00:26:22,912
Ainda acho que deveríamos
amarrá-la e deixá-la aqui.

271
00:27:01,173 --> 00:27:03,491
Pensei que montaríamos
uma armadilha de urso.

272
00:27:04,753 --> 00:27:08,164
Tenho medo do que o urso
fará a você, antes de prendê-la.

273
00:27:08,165 --> 00:27:11,132
Não, vamos tirá-la daqui.

274
00:27:11,133 --> 00:27:13,092
Isto é um erro.

275
00:27:15,315 --> 00:27:16,615
Eu sei disso.

276
00:27:16,616 --> 00:27:18,675
Sabe mesmo para onde vamos?

277
00:27:18,676 --> 00:27:22,315
Sim, ao longo da costa
até chegarmos no Cozinheiro.

278
00:27:22,316 --> 00:27:24,559
Longe deles, longe de tudo.

279
00:27:24,560 --> 00:27:27,064
Isso que é um plano
minucioso.

280
00:27:30,259 --> 00:27:34,512
Sim.
Também ouço os tambores.

281
00:27:47,270 --> 00:27:48,570
Sinbad!

282
00:27:50,478 --> 00:27:51,821
Ela se foi.

283
00:27:52,759 --> 00:27:54,272
Eles se foram.

284
00:27:54,273 --> 00:27:56,387
Por que ele partiu com ela?

285
00:27:57,350 --> 00:27:59,742
Ele fez errado em ir?

286
00:27:59,743 --> 00:28:02,188
É o amor.

287
00:28:03,230 --> 00:28:05,629
-Coisas que fazemos por amor.
-Luxúria.

288
00:28:05,630 --> 00:28:08,482
-Ele mal conhece a garota.
-A conhecia o suficiente.

289
00:28:08,483 --> 00:28:10,234
O que vamos fazer agora?

290
00:28:10,941 --> 00:28:13,250
Estaríamos caminhando
para uma morte certa.

291
00:28:13,251 --> 00:28:16,652
-Mas é o Anwar!
-Morrerá com ou sem nós.

292
00:28:16,653 --> 00:28:19,727
Ontem à noite, você queria
amarrá-la e deixá-la.

293
00:28:19,728 --> 00:28:22,183
Ela!
Ela, não ele!

294
00:28:22,184 --> 00:28:25,580
Nós tínhamos um plano.
Ele ferrou com tudo.

295
00:28:25,581 --> 00:28:27,939
Conheço um batalha,
conheço uma guerra.

296
00:28:27,940 --> 00:28:29,888
Ele a perdeu.

297
00:28:29,889 --> 00:28:33,982
E não vamos fazer nada?
Apenas deixá-lo morrer?

298
00:28:36,487 --> 00:28:39,118
Não perderei mais ninguém.

299
00:28:39,737 --> 00:28:41,944
Eu não posso.

300
00:28:41,945 --> 00:28:45,976
Tentei não me importar, Gunnar,
de verdade, mas eu me importo.

301
00:28:45,977 --> 00:28:48,396
Estamos indo atrás de Anwar.

302
00:28:49,332 --> 00:28:51,739
Não teria como agir
de outra maneira.

303
00:28:51,740 --> 00:28:53,571
Não.

304
00:28:54,881 --> 00:28:56,848
Muito menos eu.

305
00:29:00,298 --> 00:29:01,598
Sabe...

306
00:29:02,352 --> 00:29:05,395
Que você seja um Deus ou não,
não me faz diferença, certo?

307
00:29:05,396 --> 00:29:09,368
-Não quero que pense...
-Ainda duvida que sou um Deus?

308
00:29:10,531 --> 00:29:12,015
Não, eu só...

309
00:29:13,053 --> 00:29:16,403
Sou um médico. Um cientista.
Gostamos de provas.

310
00:29:16,404 --> 00:29:19,200
Que maneira triste
de viver a vida.

311
00:29:19,201 --> 00:29:21,008
Os tambores
estão se aproximando,

312
00:29:21,009 --> 00:29:23,748
não tem fé em mim,
muito menos em você, não é?

313
00:29:23,749 --> 00:29:26,417
Tenho fé nas coisas
que importam.

314
00:29:26,418 --> 00:29:27,936
E o que te importa, Anwar?

315
00:29:27,937 --> 00:29:30,694
As pessoas com quem está,
as pessoas que você ama?

316
00:29:30,695 --> 00:29:33,170
A vida que você leva.
Isso é o que importa.

317
00:29:33,171 --> 00:29:36,294
Que tipo de vida levou?
Que tipo de vida leva?

318
00:29:36,295 --> 00:29:38,461
Rumo ao fracasso.
Isso é tudo que eu sei.

319
00:29:38,462 --> 00:29:42,182
-Agora farei algo a respeito.
-Não, você não vai.

320
00:29:43,101 --> 00:29:45,989
-Estamos cercados.
-O quê?

321
00:29:55,197 --> 00:29:57,839
Esperava valer a pena.

322
00:30:16,243 --> 00:30:18,202
Pense que o Cozinheiro
estaria...

323
00:30:20,149 --> 00:30:21,449
Achei que talvez ele...

324
00:30:21,450 --> 00:30:23,301
Sabia que escrevia
uma carta suicida.

325
00:30:23,324 --> 00:30:25,953
Definitivamente,
eu suspeitava, sim.

326
00:30:27,134 --> 00:30:31,980
Só fui mais rápido
que esperava.

327
00:30:34,864 --> 00:30:36,655
Pelo menos não morreremos
sozinhos.

328
00:30:37,256 --> 00:30:38,756
Sinbad?

329
00:30:39,863 --> 00:30:41,656
Pensou que o deixariam?

330
00:30:42,966 --> 00:30:44,266
Sim, pensei.

331
00:30:45,623 --> 00:30:46,923
Vocês vieram.

332
00:30:52,729 --> 00:30:54,354
Há muitos deles.

333
00:31:03,461 --> 00:31:05,708
Então, qual é o plano?

334
00:31:07,146 --> 00:31:08,502
Como vamos sair desta?

335
00:31:08,503 --> 00:31:11,772
Anwar...
Um exército deste tamanho?

336
00:31:12,414 --> 00:31:13,809
Não tem nenhum plano.

337
00:31:15,114 --> 00:31:16,964
Estamos muito expostos aqui.

338
00:31:17,190 --> 00:31:19,361
Precisamos sair daqui
e irmos para o alto.

339
00:31:20,635 --> 00:31:24,278
Não pode fazer algo?
Um feitiço ou um escudo?

340
00:31:24,302 --> 00:31:26,177
Tiveram suas três perguntas.

341
00:31:26,178 --> 00:31:29,882
Responda a garota agora
ou te estriparei como um porco.

342
00:31:29,906 --> 00:31:31,454
Não posso fazer nada.

343
00:31:31,477 --> 00:31:33,566
Não sou um Deus de briga.
Me desculpe.

344
00:31:55,110 --> 00:31:57,422
Rina?
Rina!

345
00:32:07,778 --> 00:32:09,169
Rina, Rina.

346
00:32:09,192 --> 00:32:12,069
Escute, vai ficar bem.
Olhe para mim.

347
00:32:12,673 --> 00:32:16,492
Rina, olhe para mim.
Você ficará bem.

348
00:32:16,838 --> 00:32:18,886
Ficará bem,
só aguenta.

349
00:32:18,909 --> 00:32:22,293
Olhe para mim, Rina,
só aguenta, está bem?

350
00:32:22,316 --> 00:32:24,065
-Sinbad...
-Eu sei.

351
00:32:24,088 --> 00:32:28,562
Só aguente, por mim, sim?
Aguente, Rina.

352
00:32:29,461 --> 00:32:30,879
Rina?

353
00:32:31,592 --> 00:32:32,892
Rina!

354
00:32:44,389 --> 00:32:45,689
É tudo minha culpa.

355
00:32:50,671 --> 00:32:52,494
Todos escolhemos estar aqui.

356
00:32:59,510 --> 00:33:02,137
Kuji, por favor, deve haver algo
que possa fazer.

357
00:33:02,221 --> 00:33:04,199
Também não sou
um Deus que cura.

358
00:33:05,993 --> 00:33:07,435
Como se sente, Anwar?

359
00:33:16,525 --> 00:33:18,209
Eles estão vindo!

360
00:33:18,690 --> 00:33:20,422
Será como deve ser.

361
00:35:31,179 --> 00:35:32,479
Gunnar!

362
00:35:51,071 --> 00:35:53,473
Sinbad!

363
00:36:05,711 --> 00:36:07,011
Sinbad.

364
00:36:36,835 --> 00:36:42,774
Agora está derrotado.
Entregue o Deus ou morra.

365
00:36:49,182 --> 00:36:50,707
Agora está com medo.

366
00:36:53,079 --> 00:36:55,660
Me dê a arma
e corra para o mar.

367
00:36:56,378 --> 00:36:57,719
Nade comigo.

368
00:36:58,957 --> 00:37:02,426
O Providence está próximo.
Não ficará na água muito tempo.

369
00:37:02,494 --> 00:37:03,805
Vá!

370
00:37:07,398 --> 00:37:08,752
Não posso.

371
00:37:11,863 --> 00:37:14,120
Não posso te deixar.

372
00:37:14,151 --> 00:37:16,106
Então você ganha, Anwar.

373
00:37:18,431 --> 00:37:21,978
-O quê?
-Era o que precisava ouvir.

374
00:38:11,346 --> 00:38:15,023
Mas...
Como você...

375
00:38:18,916 --> 00:38:20,592
Te disse que era um Deus.

376
00:38:22,286 --> 00:38:23,757
Você podia fazer isso?

377
00:38:26,075 --> 00:38:27,734
É um Deus da Guerra.

378
00:38:27,758 --> 00:38:30,311
-Não exatamente...
-Então por que não fez isso

379
00:38:30,335 --> 00:38:31,979
quando meus amigos
estavam vivos?

380
00:38:32,002 --> 00:38:34,529
-Por que não os salvou?
-Vou salvá-los.

381
00:38:35,222 --> 00:38:38,034
-Esta é a segunda lição.
-Segunda lição?

382
00:38:40,972 --> 00:38:45,703
Hoje, teria deixado Sinbad,
deixado o Providence.

383
00:38:45,856 --> 00:38:48,210
Sabe, bem lá no fundo
do seu coração.

384
00:38:52,119 --> 00:38:55,608
Sim.
Sim, eu teria.

385
00:38:55,643 --> 00:38:57,855
A vida é feitas por linhas.

386
00:38:58,293 --> 00:39:02,322
Às vezes, para o bem de todos,
Deuses interrompem essas linhas.

387
00:39:04,141 --> 00:39:05,920
Sinbad precisa de você.

388
00:39:06,477 --> 00:39:08,612
Ele precisa de você
mais que qualquer um.

389
00:39:08,907 --> 00:39:11,569
E um Deus foi preciso
para te convencer a ficar.

390
00:39:12,161 --> 00:39:15,717
Sinbad... Precisa de mim?

391
00:39:16,966 --> 00:39:19,227
Há uma jornada
que ele precisa continuar.

392
00:39:19,845 --> 00:39:22,582
Uma jornada mais difícil
que as que ele já enfrentou.

393
00:39:22,809 --> 00:39:25,972
-E será essencial para ele.
-Essencial?

394
00:39:26,291 --> 00:39:27,713
Essencial.

395
00:39:28,592 --> 00:39:29,892
Qual é a jornada?

396
00:39:33,768 --> 00:39:36,116
Não derrotei os soldados.

397
00:39:36,473 --> 00:39:41,258
Criei-os para te ensinar
que é valente e é do grupo.

398
00:39:41,427 --> 00:39:44,768
Faz parte do grupo de um jeito
puro, que é magnífico.

399
00:39:45,032 --> 00:39:47,284
Quando se perdeu,
eles te acharam.

400
00:39:48,061 --> 00:39:52,964
Para provar isso, seus amigos
podem viver novamente.

401
00:39:53,475 --> 00:39:55,966
Mas somente
se eu for embora.

402
00:39:59,793 --> 00:40:01,887
É uma escolha fácil, não é?

403
00:40:10,405 --> 00:40:12,398
Um última coisa
antes de eu ir.

404
00:40:13,529 --> 00:40:14,829
Antes de ir?

405
00:40:15,900 --> 00:40:20,131
-Não tomei minha decisão.
-Sim, tomou.

406
00:40:20,738 --> 00:40:23,921
Em outra vida, você e eu.

407
00:40:25,156 --> 00:40:26,500
Teria sido bom.

408
00:40:28,291 --> 00:40:29,620
Você é um Deus.

409
00:40:32,212 --> 00:40:35,475
Eu faço tudo.
Eu controlo tudo.

410
00:40:36,309 --> 00:40:39,722
A única coisa que não controlei
foram meus sentimentos.

411
00:40:39,745 --> 00:40:42,575
Corpo de adolescente,
estímulos adolescentes.

412
00:40:47,801 --> 00:40:49,125
Cuide de Sinbad.

413
00:40:50,161 --> 00:40:53,973
Não diga nada a ele.
Seja forte por ele.

414
00:40:54,911 --> 00:40:56,550
Sei que não o decepcionará.

415
00:40:58,908 --> 00:41:00,957
Não vai se lembrar
de mim, não é?

416
00:41:12,051 --> 00:41:13,373
Irá se esquecer de mim.

417
00:42:22,171 --> 00:42:23,865
Onde está a guerra?

418
00:42:26,834 --> 00:42:29,035
Havia uma guerra.
Me lembro de uma guerra.

419
00:42:29,068 --> 00:42:31,872
Ganhei a guerra, Gunnar.

420
00:42:33,509 --> 00:42:36,531
-Ganhei por todos nós.
-Ganhou agora?

421
00:42:37,952 --> 00:42:41,462
Onde está a garota?
Onde está Kuji?

422
00:42:44,716 --> 00:42:47,916
Ela teve que ir.

423
00:42:51,118 --> 00:42:52,720
O que aconteceu
com as tropas?

424
00:42:55,240 --> 00:42:56,642
Eu os assustei.

425
00:42:59,356 --> 00:43:02,122
Parece que sou mais forte
do que você pensa.

426
00:43:05,299 --> 00:43:06,819
Mais forte
do que eu pensei.

427
00:43:22,632 --> 00:43:24,632
L.O.R.D.S

428
00:43:24,834 --> 00:43:27,149
Sua amiguinha Deus
deve ter contado algo.

429
00:43:28,498 --> 00:43:30,601
Achei que não deveria
contar nada a ele.

430
00:43:30,602 --> 00:43:32,493
-Não contei.
-Agora estamos presos!

431
00:43:32,528 --> 00:43:34,596
-Estamos presos!
-Você é o escolhido.

432
00:43:34,631 --> 00:43:36,699
O assassino
que irá me matar.

433
00:43:36,722 --> 00:43:38,022
Eu tenho.

434
00:43:38,363 --> 00:43:40,363
L.O.R.D.S
Siga-nos @lotsubs

435
00:43:40,364 --> 00:43:42,364
L.O.R.D.S
facebook.com/lotsubs

