1
00:00:00,200 --> 00:00:01,924
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,138 --> 00:00:04,802
Hank tem que estar abalado.

3
00:00:06,488 --> 00:00:10,558
Não é um pesadelo normal.
Ele sabe que estava acordado.

4
00:00:13,717 --> 00:00:14,854
Não!

5
00:00:15,199 --> 00:00:16,981
Não tenho nenhum poder.

6
00:00:18,876 --> 00:00:20,587
Sinto muito.
Você está bem?

7
00:00:20,588 --> 00:00:22,172
Tudo bem, Adalind.

8
00:00:22,173 --> 00:00:24,799
- Onde está Adalind?
- Por que acha que eu sei?

9
00:00:24,800 --> 00:00:27,959
Ela fez um último truque.
Pôs a namorada do Nick em coma.

10
00:00:28,123 --> 00:00:30,202
Juliette, você acordou!

11
00:00:30,597 --> 00:00:32,079
Quem é você?

12
00:00:36,365 --> 00:00:38,674
"ENTÃO, ELA COMEÇOU
UM CHORO AMARGO E DISSE:

13
00:00:38,675 --> 00:00:41,006
O QUE UMA POBRE GAROTA COMO EU
PODE FAZER?"

14
00:00:47,037 --> 00:00:50,859
Terá que falar com o conselheiro
se quiser mudar de aulas.

15
00:00:50,860 --> 00:00:52,873
Mas não quero mudar.

16
00:00:53,269 --> 00:00:55,676
Eu sei.
Mas, na minha opinião,

17
00:00:55,677 --> 00:00:59,087
cinco aulas avançadas
são um pouco demais.

18
00:00:59,959 --> 00:01:03,444
É seu último ano, por Deus.
Precisa se divertir um pouco.

19
00:01:03,707 --> 00:01:05,404
Isso é na faculdade, pai.

20
00:01:06,924 --> 00:01:09,322
Vou terminar minha dissertação.
Eu te amo.

21
00:01:09,323 --> 00:01:11,240
Eu também.
Devo acordá-la amanhã?

22
00:01:11,241 --> 00:01:14,084
Não. Só tenho
mais alguns dias para dormir.

23
00:01:14,085 --> 00:01:17,807
Falarei com o conselheiro,
mas não prometo abandonar nada.

24
00:01:17,808 --> 00:01:20,297
- As roupas lavadas.
- Já peguei.

25
00:01:22,815 --> 00:01:26,012
<b>UNITED
Apresenta</b>

26
00:01:26,871 --> 00:01:30,247
<b>Legenda:
LuB | Fefavrin | Luques</b>

27
00:01:31,326 --> 00:01:34,954
<b>Legenda:
valfadinha | Vee</b>

28
00:01:40,052 --> 00:01:41,931
- Oi.
- Oi!

29
00:01:43,038 --> 00:01:44,485
Eu o conheço.

30
00:01:46,053 --> 00:01:50,115
É o policial que me trouxe.
A Dra. Saliman me contou.

31
00:01:50,350 --> 00:01:52,076
- Devo agradecê-lo.
- Não.

32
00:01:53,097 --> 00:01:54,347
Sem problemas.

33
00:01:54,348 --> 00:01:56,538
- Elas são bonitas.
- São para você.

34
00:01:58,609 --> 00:01:59,921
O que é isso?

35
00:02:02,571 --> 00:02:05,427
- Algumas fotos.
- De quê?

36
00:02:06,479 --> 00:02:09,843
- Posso mostrar-lhe?
- Sim, claro.

37
00:02:14,962 --> 00:02:16,370
Como se sente?

38
00:02:17,299 --> 00:02:19,478
Estou bem.
Só quero sair daqui.

39
00:02:19,855 --> 00:02:22,498
- O que os médicos disseram?
- Não muito.

40
00:02:22,499 --> 00:02:25,994
Disseram que estou muito bem
para quem ficou 3 dias em coma.

41
00:02:25,995 --> 00:02:28,475
E esse arranhão?

44
00:02:34,078 --> 00:02:35,780
Então, o que são
essas fotos?

45
00:02:48,888 --> 00:02:51,345
- Você e eu na minha casa.
- Sim.

46
00:02:58,922 --> 00:03:01,205
Parece que nos conhecemos
muito bem.

47
00:03:02,776 --> 00:03:04,148
Sim.

48
00:03:06,098 --> 00:03:08,054
É a Margaret.
Ela trabalha comigo.

49
00:03:08,055 --> 00:03:10,196
E esse é o Bala.
Eu entreguei esse cão.

50
00:03:11,100 --> 00:03:13,532
Então, você se lembra
de onde trabalha?

51
00:03:14,571 --> 00:03:17,369
Sim, claro.
Trabalho lá há cinco anos.

52
00:03:21,707 --> 00:03:24,160
Isso foi tirado
há dois anos,

53
00:03:24,161 --> 00:03:26,504
na casa do Chris
e da Melissa.

54
00:03:28,764 --> 00:03:30,632
Chris e Melissa Becker.

55
00:03:33,364 --> 00:03:36,346
Bem, acho que realmente
nos conhecemos bem.

56
00:03:36,516 --> 00:03:40,279
Tipo... muito bem.
Tipo...

57
00:03:42,056 --> 00:03:43,645
Dormindo juntos?

58
00:03:46,168 --> 00:03:47,548
Nós moramos juntos.

59
00:03:53,523 --> 00:03:56,038
- Há quanto tempo?
- Três anos.

60
00:04:06,699 --> 00:04:08,253
Não sei o que dizer.

61
00:04:08,961 --> 00:04:11,270
Não precisa dizer nada.

62
00:04:12,500 --> 00:04:16,599
- Posso ficar com isso?
- Claro, com certeza.

63
00:04:22,187 --> 00:04:24,702
Acho que estou
um pouco cansada, na verdade.

64
00:04:37,667 --> 00:04:38,951
Eu volto depois.

65
00:05:00,686 --> 00:05:03,904
<i>Era uma vez, um homem
com uma vida tão estranha</i>

66
00:05:03,905 --> 00:05:05,620
<i>que precisava
ser verdade.</i>

67
00:05:06,076 --> 00:05:09,021
<i>Somente ele podia ver
o que ninguém mais via.</i>

68
00:05:09,022 --> 00:05:13,694
<i>A escuridão interna.
O verdadeiro monstro.</i>

69
00:05:15,334 --> 00:05:18,799
<i>E ele é
quem deve pará-los.</i>

70
00:05:18,800 --> 00:05:22,791
<i>Este é seu chamado,
seu dever.</i>

71
00:05:22,792 --> 00:05:25,789
<i>Esta é a vida de um Grimm.</i>

72
00:05:27,506 --> 00:05:30,335
<b>S02E03
Bad Moon Rising</b>

73
00:05:30,635 --> 00:05:33,416
Estamos na zona cinzenta,
medicamente falando.

74
00:05:33,417 --> 00:05:35,906
Não sabemos a extensão
da amnésia de Juliette,

75
00:05:35,907 --> 00:05:38,406
ou mesmo quais áreas cerebrais
estão afetadas.

76
00:05:38,407 --> 00:05:40,653
Bem, ela parece estar
lembrando de muito.

77
00:05:41,616 --> 00:05:45,308
Pessoas, lugares...
Cães.

78
00:05:46,216 --> 00:05:47,520
Mas não de mim.

79
00:05:47,521 --> 00:05:50,689
Há a possibilidade
de prosopagnosia,

80
00:05:50,690 --> 00:05:54,106
quando um paciente não consegue
reconhecer rostos familiares.

81
00:05:54,107 --> 00:05:56,901
Vi casos em que uma mãe
não reconhecia os filhos,

82
00:05:56,902 --> 00:06:00,259
mas como disse, não saberemos
até fazermos outros testes.

83
00:06:00,260 --> 00:06:02,531
- Então, não posso ajudar?
- No momento,

84
00:06:02,532 --> 00:06:04,416
o melhor a fazer
é ser paciente

85
00:06:04,417 --> 00:06:06,997
e tentar ajudá-la
a se lembrar.

86
00:06:17,227 --> 00:06:19,346
Por que não lembro
de você?

87
00:06:29,204 --> 00:06:30,729
Vamos.

88
00:06:31,253 --> 00:06:33,011
- Vamos.
- Ela não quer sair?

89
00:06:33,012 --> 00:06:34,608
Eu a farei sair.

90
00:06:35,189 --> 00:06:38,484
- Agora sim!
- Não...

91
00:06:38,485 --> 00:06:40,799
- Vamos!
- Ela é meio mal-humorada.

92
00:06:40,800 --> 00:06:43,592
Ei, ei!
Pare com isso!

93
00:06:44,094 --> 00:06:45,617
Eu a peguei, Todd.

94
00:06:47,626 --> 00:06:50,499
Sim, agora sim.
Muito bom.

95
00:06:52,460 --> 00:06:54,954
Temos o lugar perfeito
para você, mocinha.

96
00:06:54,955 --> 00:06:56,546
Isso irá acalmá-la.

97
00:07:06,278 --> 00:07:08,642
- Conseguiu?
- Sim. Vamos.

98
00:07:10,583 --> 00:07:12,087
Está tudo bem.

99
00:07:13,190 --> 00:07:15,923
- Está tudo bem.
- Aqui vamos nós.

100
00:07:19,671 --> 00:07:21,488
Com calma.

101
00:07:30,263 --> 00:07:33,444
- Bons sonhos.
- Boa noite.

102
00:07:35,395 --> 00:07:37,442
Você disse
que não conseguia dormir

103
00:07:37,443 --> 00:07:39,177
e tinha períodos
de ansiedade?

104
00:07:39,178 --> 00:07:40,374
Sim.

105
00:07:43,512 --> 00:07:46,600
- Sim, correto.
- Há quanto tempo?

106
00:07:48,090 --> 00:07:49,539
Algumas semanas.

107
00:07:50,669 --> 00:07:52,782
Pode descrever
seus sentimentos?

108
00:07:53,165 --> 00:07:56,759
Apenas... agitado.

109
00:07:59,330 --> 00:08:01,148
Sempre estou no limite.

110
00:08:03,375 --> 00:08:05,686
Muitas coisas estranhas
têm acontecido.

111
00:08:05,687 --> 00:08:07,283
Como o quê?

112
00:08:17,951 --> 00:08:20,078
É meio difícil de explicar.

113
00:08:20,638 --> 00:08:22,632
E quando os pesadelos
começaram?

114
00:08:32,913 --> 00:08:34,936
Foi em um caso
de assassinato.

115
00:08:36,481 --> 00:08:39,747
As testemunhas não conseguiam
lembrar do que viram.

116
00:08:40,272 --> 00:08:44,167
Meu parceiro e eu prendemos
um suspeito em um teatro.

117
00:08:49,985 --> 00:08:51,324
Eu atirei nele.

118
00:08:52,103 --> 00:08:54,414
Deve ter sido
muito perturbador.

119
00:08:56,258 --> 00:08:58,335
Foi o que aconteceu
depois disso.

120
00:09:00,508 --> 00:09:04,090
- Ele... mudou.
- O que quer dizer?

121
00:09:04,965 --> 00:09:09,125
Depois... de cair.
Depois de eu atirar nele.

122
00:09:10,573 --> 00:09:12,404
O que você vê?

123
00:09:13,456 --> 00:09:14,809
De que está se lembrando?

124
00:09:16,737 --> 00:09:18,349
Detetive Griffin?

125
00:09:28,380 --> 00:09:30,061
Ele mudou.

126
00:09:34,055 --> 00:09:36,247
Sei que mudou.
Eu vi.

127
00:09:40,119 --> 00:09:41,291
Detetive Griffin...

128
00:09:41,292 --> 00:09:44,206
Detetive Griffin!
Detetive Griffin!

129
00:09:47,087 --> 00:09:48,467
Sinto muito.

130
00:09:50,681 --> 00:09:53,139
Sinto muitíssimo.
Eu não quis fazer aquilo.

131
00:09:53,944 --> 00:09:56,759
Acho que só precisamos
ir mais devagar.

132
00:09:58,194 --> 00:09:59,712
Por que não se senta?

133
00:10:01,060 --> 00:10:02,850
Sim, você está certa.

134
00:10:04,312 --> 00:10:05,912
O tiroteio me afetou.

135
00:10:06,588 --> 00:10:10,782
Bem, há muito mais do que isso.
Por favor, sente-se.

136
00:10:11,275 --> 00:10:13,783
Olhe... Obrigado,
mas preciso trabalhar.

137
00:10:14,051 --> 00:10:17,455
- Ainda temos um tempo.
- Eu agradeço a sua ajuda.

138
00:10:19,642 --> 00:10:21,105
Mas preciso ir.

139
00:10:28,890 --> 00:10:30,533
Só estou dizendo que,
talvez,

140
00:10:30,534 --> 00:10:32,775
se ela não o reconhece,
não me reconhecerá.

141
00:10:32,776 --> 00:10:35,496
Eu sei, mas somos
os últimos que ela viu.

142
00:10:35,497 --> 00:10:38,264
Isso, na verdade,
pode não ser tão bom.

143
00:10:38,693 --> 00:10:40,825
Esqueci de trazer
as flores.

144
00:10:42,356 --> 00:10:45,347
Nick, sabe, só não fique
muito esperançoso.

145
00:10:45,348 --> 00:10:47,702
Não estou.
Só acho que, talvez,

146
00:10:47,703 --> 00:10:50,012
nos ver juntos ajudará
a lembrá-la de mim.

147
00:10:50,013 --> 00:10:53,788
Assumindo que ela me reconheça.
Não acho mesmo que ela...

148
00:10:53,789 --> 00:10:55,148
Monroe?

149
00:10:55,864 --> 00:10:59,868
- O que faz aqui?
- Eu...

150
00:11:00,907 --> 00:11:04,655
Só queria ver se...
Quero dizer, Nick e eu,

151
00:11:04,656 --> 00:11:07,902
nós queríamos ver
como você estava.

152
00:11:07,903 --> 00:11:11,081
- Você lembra do Nick?
- Estou tentando.

153
00:11:11,480 --> 00:11:13,122
Lembra do Monroe?

154
00:11:13,123 --> 00:11:15,223
Sim, claro.
Ele salvou minha vida.

155
00:11:15,520 --> 00:11:20,256
Na verdade, Nick foi
quem principalmente a salvou.

156
00:11:20,833 --> 00:11:23,143
- Foi?
- Mais ou menos.

157
00:11:25,321 --> 00:11:27,128
Ei, eu preciso...

158
00:11:27,771 --> 00:11:30,584
Lembra daquele jantar
que deu na sua casa,

159
00:11:30,635 --> 00:11:33,546
quando fez o salmão no cedro,
com pimenta e mel?

160
00:11:33,547 --> 00:11:36,231
- Sim, eu te dei a receita.
- Isso.

161
00:11:36,830 --> 00:11:38,817
Lembra de quem estava lá?

162
00:11:39,481 --> 00:11:40,652
Você e eu.

163
00:11:45,247 --> 00:11:47,845
Bem, eu vou embora,
enquanto conversam.

164
00:11:47,846 --> 00:11:51,079
- Para se atualizarem.
- Sim, por que não?

165
00:11:51,583 --> 00:11:53,060
Certo.
Tchau.

166
00:11:55,430 --> 00:11:56,851
Tchau.

167
00:11:59,086 --> 00:12:00,797
Que bom que veio.
Como você está?

168
00:12:01,068 --> 00:12:04,204
- Bem.
- Que legal.

169
00:12:04,205 --> 00:12:07,176
E você está... aqui.

170
00:12:07,177 --> 00:12:08,912
Estou aqui.

171
00:12:09,532 --> 00:12:11,253
Como eles têm a tratado?

172
00:12:12,579 --> 00:12:14,110
Como conhece o Nick?

173
00:12:24,709 --> 00:12:26,814
Acho que ela se acalmou,
entende?

174
00:12:48,700 --> 00:12:52,223
- Quem é você?
- Não se lembra, Carly?

175
00:12:52,453 --> 00:12:54,668
Da última vez que a vi,
estava pintando

176
00:12:54,719 --> 00:12:57,687
o lado da minha casa
e sua mãe ficou muito brava.

177
00:12:57,992 --> 00:13:00,732
Não tanto quanto ficamos
quando foram embora.

178
00:13:02,640 --> 00:13:06,404
Seu pai nos envergonhou
quando as levou embora.

179
00:13:06,880 --> 00:13:08,739
O que você fará comigo?

180
00:13:11,634 --> 00:13:13,930
Vamos reagrupá-la
ao bando.

181
00:13:14,832 --> 00:13:16,473
É bom vê-la novamente.

182
00:13:19,938 --> 00:13:22,186
São as fotos do corpo
de Catherine Schade.

183
00:13:22,187 --> 00:13:24,708
- Suspeitos?
- Ainda não.

184
00:13:25,924 --> 00:13:27,414
Foi uma bela luta.

185
00:13:28,347 --> 00:13:31,435
Checamos por locais de trabalho,
mas não havia nenhum.

186
00:13:31,436 --> 00:13:33,505
A casa está paga,
assim como o carro.

187
00:13:33,506 --> 00:13:35,512
Muito dinheiro no banco.

188
00:13:35,513 --> 00:13:37,810
O que quer que fosse,
era em dinheiro.

189
00:13:38,077 --> 00:13:39,354
Acha que ela traficava?

190
00:13:39,676 --> 00:13:41,954
A casa dela estava
cheia de ervas, raízes,

191
00:13:41,955 --> 00:13:44,378
coisas medicinais
e muitos... espelhos.

192
00:13:44,379 --> 00:13:48,215
O laboratório está checando
por substâncias controladas.

193
00:13:48,216 --> 00:13:49,611
Ela tinha parentes?

194
00:13:49,612 --> 00:13:51,455
- Uma filha.
- Tem o nome?

195
00:13:51,456 --> 00:13:52,867
Adalind Schade.

196
00:13:53,160 --> 00:13:55,292
Sim, eu me lembro dela.
Ela era...

197
00:13:55,497 --> 00:13:58,066
Uma advogada que protegemos.
Muito bonita.

198
00:13:59,064 --> 00:14:01,871
- Sabemos onde ela está?
- Não. Ela desapareceu.

199
00:14:01,872 --> 00:14:04,464
O proprietário disse que foi
pouco antes do crime.

200
00:14:04,465 --> 00:14:07,984
Sem endereço,
celular cancelado.

201
00:14:07,985 --> 00:14:09,694
Acha que pode
ter sido a filha?

202
00:14:09,695 --> 00:14:12,178
Acho que precisamos
encontrá-la.

203
00:14:13,085 --> 00:14:14,274
Eu também.

204
00:14:17,439 --> 00:14:18,724
Oi.

205
00:14:19,530 --> 00:14:21,687
- Como está?
- Aguentando.

206
00:14:22,759 --> 00:14:24,481
Não parece.

207
00:14:26,752 --> 00:14:31,221
Olhe, estou nisso
há muito tempo, e...

208
00:14:32,000 --> 00:14:33,741
Talvez esteja
ficando afetado.

209
00:14:34,450 --> 00:14:35,827
Tem sido muito estressante.

210
00:14:36,159 --> 00:14:39,705
Dei três tiros no armário, Nick,
e não havia nada lá.

211
00:14:40,828 --> 00:14:45,002
Acabei de vir da terapeuta,
e para ser honesto, enlouqueci.

212
00:14:45,891 --> 00:14:47,294
Você é bom policial,
Hank.

213
00:14:47,295 --> 00:14:50,424
Eu era. Não tenho mais
tanta certeza.

214
00:14:53,631 --> 00:14:56,050
Ei, olhe...

215
00:14:57,308 --> 00:15:00,317
Sei que muitas coisas estranhas
têm acontecido, mas...

216
00:15:00,318 --> 00:15:02,695
Estou pensando
em falar com o capitão, Nick.

217
00:15:02,696 --> 00:15:04,376
- Não posso continuar.
- Hank!

218
00:15:04,377 --> 00:15:06,177
Eu não confio em mim.

219
00:15:07,065 --> 00:15:09,840
- E isso não é bom para ambos.
- Escute-me.

220
00:15:11,826 --> 00:15:13,452
Você e eu
precisamos conversar.

221
00:15:14,642 --> 00:15:17,785
Sobre algumas dessas coisas
que aconteceram ultimamente.

222
00:15:20,699 --> 00:15:21,747
- Eu...
- Hank.

223
00:15:22,244 --> 00:15:24,118
Um cara quer vê-lo.

224
00:15:24,119 --> 00:15:26,550
Parece bem chateado.
Disse que o conhece.

225
00:15:26,551 --> 00:15:27,879
Jarold Kampfer?

226
00:15:28,215 --> 00:15:29,759
Eu o conheço.
Onde ele está?

227
00:15:30,388 --> 00:15:31,714
Quase chegando.

228
00:15:32,318 --> 00:15:35,613
- E aí, cara. Como vai?
- Oi.

229
00:15:36,489 --> 00:15:38,074
Sinto por incomodá-lo,
Hank,

230
00:15:38,075 --> 00:15:40,285
mas acho que algo aconteceu
com a Carly.

231
00:15:40,286 --> 00:15:41,681
Carly?
Está brincando?

232
00:15:42,583 --> 00:15:46,101
- Aqui, sente-se.
- Obrigado.

233
00:15:46,102 --> 00:15:48,788
Jarold, detetive Burkhardt,
meu parceiro. Nick...

234
00:15:48,789 --> 00:15:52,361
- Olá.
- Jarold Kampfer, velho amigo.

235
00:15:53,640 --> 00:15:56,830
Acha que Carly está
com problemas?

236
00:15:56,831 --> 00:16:00,380
Eu não sei.
Ela deveria ter se encontrado

237
00:16:00,381 --> 00:16:03,205
com o conselheiro da escola,
mas não apareceu.

238
00:16:03,729 --> 00:16:05,410
E ela não é assim.

239
00:16:05,998 --> 00:16:07,793
Quando a viu
pela última vez?

240
00:16:09,028 --> 00:16:11,235
Ontem à noite,
antes de ela ir dormir.

241
00:16:11,236 --> 00:16:12,973
Saí cedo
para o trabalho,

242
00:16:12,974 --> 00:16:15,718
não quis acordá-la
então não fui vê-la.

243
00:16:16,082 --> 00:16:18,024
O conselheiro
me ligou no trabalho,

244
00:16:18,025 --> 00:16:20,700
perguntando por ela,
e quando cheguei em casa,

245
00:16:20,701 --> 00:16:23,434
chequei o quarto dela,
e seu celular estava lá.

246
00:16:24,334 --> 00:16:26,535
Ela nunca sai
sem o celular.

247
00:16:26,904 --> 00:16:28,821
As roupas lavadas,
a cama arrumada...

248
00:16:28,822 --> 00:16:30,658
Ela nunca arruma
a cama,

249
00:16:30,659 --> 00:16:32,754
então acho que ela
nem dormiu em casa.

250
00:16:32,755 --> 00:16:34,506
Algum sinal
de entrada forçada?

251
00:16:34,507 --> 00:16:37,990
Não, não, não.
Hank, não sei onde ela está!

252
00:16:38,245 --> 00:16:40,365
Você ou Carly
receberam ameaças?

253
00:16:40,366 --> 00:16:42,806
- Não.
- Qual a idade da sua filha?

254
00:16:42,807 --> 00:16:44,673
Acabou de fazer 17.

255
00:16:44,674 --> 00:16:46,695
É mesmo.
Há algumas semanas.

256
00:16:46,696 --> 00:16:48,487
Ela ainda está
com aquele Robert?

257
00:16:48,488 --> 00:16:50,273
Não, terminaram
no mês passado.

258
00:16:50,274 --> 00:16:52,111
Mas liguei para ele,
amigos dela...

259
00:16:52,112 --> 00:16:54,489
Ninguém a viu
ou sabe onde ela está.

260
00:16:54,490 --> 00:16:55,745
E a mãe dela?

261
00:16:55,746 --> 00:16:59,022
Não. Lisa faleceu há 5 anos.
Somos só Carly e eu.

262
00:16:59,023 --> 00:17:01,091
Algo havia sumido
do quarto dela?

263
00:17:01,092 --> 00:17:03,857
- Roupas, o computador...
- Não.

264
00:17:03,858 --> 00:17:07,565
Sua filha estava envolvida
com grupos ou gangues?

265
00:17:07,566 --> 00:17:10,356
Não, ela nunca arrumou
nenhum tipo de problema.

266
00:17:12,418 --> 00:17:14,235
Não faz nenhum sentido.

267
00:17:16,355 --> 00:17:19,240
E não queria chamar a polícia
até ter certeza.

268
00:17:19,448 --> 00:17:20,700
Tudo bem.

269
00:17:22,262 --> 00:17:25,390
Há algo que devamos saber
sobre sua vida pessoal?

270
00:17:25,391 --> 00:17:29,491
Sabe, trabalho, sócios,
alguém a quem deve dinheiro.

271
00:17:29,492 --> 00:17:33,009
Nick, eu estudei com Jarold.
Éramos do time de futebol.

272
00:17:33,010 --> 00:17:34,588
Carly é minha afilhada.

273
00:17:34,998 --> 00:17:37,722
Estou muito,
muito preocupado, Hank.

274
00:17:37,723 --> 00:17:39,717
Eu sei. Vamos verificar
algumas coisas

275
00:17:39,718 --> 00:17:41,679
antes de dá-la
como desaparecida.

276
00:17:42,296 --> 00:17:45,114
Precisarei de nome e telefone
de quem pode tê-la visto,

277
00:17:45,115 --> 00:17:47,393
ou qualquer um
que possa saber dela.

278
00:17:47,638 --> 00:17:48,909
Está bem.

279
00:17:49,840 --> 00:17:50,938
Jarold.

280
00:17:52,642 --> 00:17:54,719
Eu prometo
que iremos encontrá-la.

281
00:17:58,902 --> 00:18:02,127
- Vou checar por predadores.
- Tudo bem.

282
00:18:04,315 --> 00:18:06,427
Coyotls.
Eca.

283
00:18:06,428 --> 00:18:09,022
Valentões malvados
e asquerosos.

284
00:18:09,023 --> 00:18:11,354
Do tipo que não quer
em becos escuros

285
00:18:11,355 --> 00:18:13,698
estacionamentos
ou lugares isolados.

286
00:18:13,699 --> 00:18:16,128
São as gangues de rua
do mundo wesen?

287
00:18:16,129 --> 00:18:17,205
Sim, por aí.

288
00:18:17,206 --> 00:18:20,496
Tirando as jaquetas de couro
e as botas com bico reforçado.

289
00:18:20,497 --> 00:18:22,405
Então, sair do bando
seria ruim.

290
00:18:22,406 --> 00:18:24,719
Cara, seria péssimo.

291
00:18:24,720 --> 00:18:26,803
Com eles, uma vez dentro,
nunca fora.

292
00:18:26,804 --> 00:18:28,642
É um problema sério.

293
00:18:29,011 --> 00:18:31,448
Conhece mesmo um Coyotl
que saiu e sobreviveu?

294
00:18:31,449 --> 00:18:32,699
Talvez.

295
00:18:36,156 --> 00:18:38,408
Parecem
símbolos de fertilidade.

296
00:18:38,409 --> 00:18:39,945
Sabe o que significam?

297
00:18:41,377 --> 00:18:42,980
Bem, Nick...

298
00:18:42,981 --> 00:18:46,657
Quando uma mamãe Coyotl
e um papai Coyotl se amam...

299
00:18:46,658 --> 00:18:47,990
Está bem.

300
00:18:49,316 --> 00:18:52,458
Típico de Coyotls.
É só para procriar.

301
00:18:52,915 --> 00:18:55,457
Ou endogamia,
como geralmente é o caso.

302
00:18:57,130 --> 00:19:00,758
A fêmea é levada
por um membro do bando

303
00:19:00,759 --> 00:19:04,035
até a matriz
de procriação.

304
00:19:04,036 --> 00:19:06,542
São os crânios com estacas,
eu acho.

305
00:19:06,543 --> 00:19:09,266
Então, estamos falando
de um ritual de acasalamento?

306
00:19:10,485 --> 00:19:12,473
De acordo com isto,

307
00:19:12,474 --> 00:19:15,314
é como eles introduzem fêmeas
ao bando.

308
00:19:16,129 --> 00:19:18,456
Por isso o amigo do Hank
veio para Portland.

309
00:19:18,457 --> 00:19:20,556
Imagine quantos parentes.

310
00:19:20,557 --> 00:19:23,368
Diz que devem completar
a "aseveración",

311
00:19:23,369 --> 00:19:25,909
ou "consumação do ritual",

312
00:19:25,910 --> 00:19:29,180
após o aniversário de 17 anos
da fêmea.

313
00:19:29,181 --> 00:19:32,157
Toda a cerimônia começa
com banquetes rituais,

314
00:19:32,158 --> 00:19:34,833
onde Coyotls abatem cães
e outros pequenos animais.

315
00:19:35,266 --> 00:19:37,595
Nota de rodapé interessante:

316
00:19:37,596 --> 00:19:40,068
o número "17" representa
a imortalidade,

317
00:19:40,069 --> 00:19:43,861
que supostamente gera força
e longevidade no bando.

318
00:19:43,862 --> 00:19:46,323
Aí diz quando,
após os 17 anos,

319
00:19:46,324 --> 00:19:48,762
essa consumação
deve acontecer?

320
00:19:48,763 --> 00:19:52,319
Com certeza.
É um dos clássicos.

321
00:19:52,824 --> 00:19:54,288
Sob a Lua cheia.

322
00:19:54,289 --> 00:19:56,391
- Deixe-me adivinhar...
- Esta noite.

323
00:19:56,392 --> 00:19:58,280
Não é bom para mim.
Ficarei em casa.

324
00:19:58,281 --> 00:19:59,853
Bem, preciso ir.

325
00:19:59,854 --> 00:20:02,117
Ei, não quer saber
como foi com a Juliette?

326
00:20:02,430 --> 00:20:06,733
- Ela se lembra de mim?
- Bom, não, mas ouça,

327
00:20:06,768 --> 00:20:08,819
não parece estranho
que a única coisa

328
00:20:08,853 --> 00:20:10,571
que Juliette não lembra
é você?

329
00:20:10,605 --> 00:20:13,273
Tipo, talvez isso tenha sido
o plano da Adalind.

330
00:20:13,307 --> 00:20:15,112
Sim, mas tenho
que achar essa garota.

331
00:20:15,113 --> 00:20:17,687
Obrigado por falar com Juliette.
Ligo depois.

332
00:20:21,032 --> 00:20:22,617
Cara.

333
00:20:25,987 --> 00:20:29,743
Não sei, Hank,
são todos amigos dela.

334
00:20:31,325 --> 00:20:33,343
Nenhum deles tem algo
contra ela,

335
00:20:33,378 --> 00:20:35,083
e já conversei
com a maioria deles.

336
00:20:35,084 --> 00:20:36,776
Temos que falar
com todos eles.

337
00:20:36,777 --> 00:20:38,257
Como estão indo?

338
00:20:38,258 --> 00:20:40,133
Tem uma lista longa,
mas é só isso.

339
00:20:40,167 --> 00:20:42,749
- E você?
- Nada concreto.

340
00:20:45,223 --> 00:20:47,357
Jarold, vou pegar
um café. Quer?

341
00:20:47,392 --> 00:20:49,450
Sim, seria ótimo.
Obrigado.

342
00:20:57,852 --> 00:20:59,486
Vou falar uma coisa,

343
00:20:59,520 --> 00:21:01,488
que provavelmente
ficará bravo,

344
00:21:01,522 --> 00:21:03,150
mas saiba,
que estou do seu lado.

345
00:21:04,816 --> 00:21:07,044
Sei o que você é.

346
00:21:07,696 --> 00:21:09,096
Do que está falando?

347
00:21:09,130 --> 00:21:11,248
É um Coyotl...
Espero ter falado certo.

348
00:21:11,299 --> 00:21:12,703
Relaxa.

349
00:21:12,704 --> 00:21:15,052
Sou um Grimm, e vou ajudar
a achar sua filha,

350
00:21:15,086 --> 00:21:18,005
mas não temos muito tempo
para conversar até Hank voltar,

351
00:21:18,039 --> 00:21:21,425
então se tiver algo que ache
que eu deva saber,

352
00:21:21,476 --> 00:21:23,356
agora é a hora.

353
00:21:25,212 --> 00:21:27,397
Hank sabe sobre eu ou você?

354
00:21:27,432 --> 00:21:28,916
Não.

355
00:21:29,350 --> 00:21:31,552
E não tem sido
fácil lidar com isso.

356
00:21:32,320 --> 00:21:34,104
Sim, eu sei.

357
00:21:34,138 --> 00:21:36,106
Pode haver alguma
conexão Coyotl

358
00:21:36,157 --> 00:21:37,915
no desaparecimento
da sua filha?

359
00:21:38,943 --> 00:21:40,449
Não sei.

360
00:21:41,329 --> 00:21:42,863
Nunca pensei nisso.

361
00:21:42,897 --> 00:21:44,748
Faz tanto tempo
desde que partimos.

362
00:21:44,782 --> 00:21:46,450
Lisa e eu queríamos
criar Carly

363
00:21:46,501 --> 00:21:49,369
em um ambiente
mais normal.

364
00:21:49,403 --> 00:21:52,956
Olha, o que sabe
sobre a aseveración?

365
00:21:53,007 --> 00:21:56,543
Sei que é um rito selvagem
e não queremos fazer parte,

366
00:21:56,577 --> 00:21:59,346
mas isso é a família de Lisa,
e eles vivem no Texas...

367
00:22:01,466 --> 00:22:03,600
- Meu Deus.
- O quê?

368
00:22:03,634 --> 00:22:05,602
Descobriu algo?

369
00:22:05,636 --> 00:22:08,605
Sim, a família de Lisa...

370
00:22:08,639 --> 00:22:11,274
No Texas ficaram furiosos
quando partimos.

371
00:22:11,309 --> 00:22:13,777
Me acusaram de desunir
a família,

372
00:22:13,811 --> 00:22:15,612
e as coisas ficaram feias,

373
00:22:15,646 --> 00:22:17,401
e foi por isso que parti
como parti,

374
00:22:17,402 --> 00:22:20,172
mas não falo com eles
em mais de 10 anos.

375
00:22:20,173 --> 00:22:22,573
Sei que nunca gostou deles,
mas todos esses anos,

376
00:22:22,574 --> 00:22:25,420
nunca falou como se fossem
doidos para tanto...

377
00:22:25,686 --> 00:22:27,624
Tem coisas
sobre sua família

378
00:22:27,658 --> 00:22:29,756
que não conta nem para
os melhores amigos.

379
00:22:30,611 --> 00:22:32,462
Certo,
me dê um nome.

380
00:22:32,497 --> 00:22:34,464
Hayden.

381
00:22:34,499 --> 00:22:37,467
Eu casei com a irmã dele.
Hayden Walker.

382
00:22:37,502 --> 00:22:39,486
- Acha mesmo que é...
- É um começo.

383
00:22:39,520 --> 00:22:41,525
O que aconteceu
quando sua esposa morreu?

384
00:22:41,526 --> 00:22:42,973
Eles vieram para o funeral?

385
00:22:43,007 --> 00:22:45,308
Não, parecia que ela
nem tinha existido.

386
00:22:45,309 --> 00:22:47,464
Não disse que Hayden
Walker morava no Texas.

387
00:22:47,465 --> 00:22:50,147
- Sim, ele mora.
- Não mais. Ele está aqui.

388
00:22:50,181 --> 00:22:51,815
Trabalhando.

389
00:22:51,849 --> 00:22:53,650
Até conseguiu
uma ficha criminal.

390
00:22:53,684 --> 00:22:55,936
Quatro multas de trânsito
em dois meses.

391
00:22:55,970 --> 00:22:57,938
Uma por conduta imprópria.

392
00:22:57,972 --> 00:23:00,490
Sim,
isso soa como Hayden.

393
00:23:00,525 --> 00:23:02,025
Ele é mecânico?

394
00:23:02,076 --> 00:23:05,195
Sim. É uma coisa
que ele consegue fazer.

395
00:23:05,246 --> 00:23:07,614
Sei onde ele
está trabalhando.

396
00:23:11,986 --> 00:23:13,782
Reconhece alguém?

397
00:23:15,244 --> 00:23:17,357
- Não.
- Vamos falar com o chefe.

398
00:23:18,426 --> 00:23:20,627
Agora, se Hayden está aqui,
deixe conosco.

399
00:23:20,661 --> 00:23:22,263
Fique no carro.

400
00:23:33,340 --> 00:23:35,025
Sei o que está pensando.

401
00:23:35,059 --> 00:23:36,764
Primeiro a moto,
depois a tatuagem,

402
00:23:36,765 --> 00:23:39,371
quando vê, está dirigindo
até Sturgis, Dakota do Sul.

403
00:23:39,372 --> 00:23:41,095
Não estou certo
sobre a tatuagem.

404
00:23:43,985 --> 00:23:46,036
O que posso fazer
para os cavalheiros?

405
00:23:46,070 --> 00:23:48,622
Estamos procurando
por Hayden Walker.

406
00:23:48,656 --> 00:23:51,378
Sim, eu também. Avisou
que estava doente há dois dias.

407
00:23:51,379 --> 00:23:54,327
Ele colocou esse endereço
como sua residência.

408
00:23:54,361 --> 00:23:57,380
Sim, o deixei ficar aqui
quando chegou na cidade,

409
00:23:57,415 --> 00:23:59,031
mas ele achou
um apartamento.

410
00:23:59,032 --> 00:24:00,801
Precisamos do endereço.

411
00:24:00,835 --> 00:24:02,336
Certo.

412
00:24:08,843 --> 00:24:10,510
Onde ele está?

413
00:24:10,544 --> 00:24:12,072
Hayden não está aqui,

414
00:24:12,073 --> 00:24:14,908
- mas temos um endereço.
- Se está com Carly...

415
00:24:14,909 --> 00:24:17,630
Tudo que sabemos é que ele
está na cidade, não com ela.

416
00:24:17,665 --> 00:24:19,567
Vamos com calma.

417
00:24:26,060 --> 00:24:28,161
Hayden Walker,
Polícia de Portland!

418
00:24:28,196 --> 00:24:29,946
Abra a porta!

419
00:24:29,997 --> 00:24:32,782
- Sente esse cheiro?
- Sim.

420
00:24:32,834 --> 00:24:35,008
- Corpo?
- Parece.

421
00:24:56,874 --> 00:24:58,360
Está bem?

422
00:24:58,926 --> 00:25:01,491
Não, não estou bem,

423
00:25:01,492 --> 00:25:04,554
e nem o desgraçado
que mora aqui.

424
00:25:05,432 --> 00:25:06,987
Precisamos vasculhar
esse local,

425
00:25:06,988 --> 00:25:08,773
e descobrir onde ele está
e rápido.

426
00:25:14,909 --> 00:25:17,170
Nick, acho
que encontrei algo.

427
00:25:41,468 --> 00:25:43,603
Hora de lavar.

428
00:25:43,637 --> 00:25:46,746
Quero você limpa e bonita
para a cerimônia.

429
00:26:11,321 --> 00:26:12,689
O que houve?
Estava lá?

430
00:26:12,751 --> 00:26:14,514
Não, mas sabemos
onde pode estar.

431
00:26:14,632 --> 00:26:16,287
Achamos a hipoteca
de um lugar.

432
00:26:16,288 --> 00:26:18,299
Fazenda Renniker
na estrada Sawmill.

433
00:26:18,300 --> 00:26:21,827
Jarold, é o seguinte. Pode
estar certo sobre esse cara.

434
00:26:21,828 --> 00:26:24,483
Nick e eu vamos checar esse
lugar e te deixar em casa.

435
00:26:24,484 --> 00:26:26,798
- Não, vou com vocês.
- Não é uma boa ideia.

436
00:26:26,833 --> 00:26:29,801
- Conheço Hayden. Vocês não.
- Ele pode ajudar.

437
00:26:29,836 --> 00:26:31,303
Ajuda ou não,
preciso ir.

438
00:26:31,337 --> 00:26:33,529
- É minha filha, Hank, é Carly.
- Certo,

439
00:26:33,530 --> 00:26:37,301
mas ficará no carro até sabermos
diabos está acontecendo.

440
00:26:44,050 --> 00:26:45,651
Coloque isso.

441
00:26:58,331 --> 00:27:01,283
Não será tão ruim.
Pode até gostar.

442
00:27:01,317 --> 00:27:04,105
Lembro quando
sua mãe passou por isso.

443
00:27:05,338 --> 00:27:06,977
Ela não aprendeu.

444
00:27:07,581 --> 00:27:10,289
Não se vira as costas
para sua família e tradições.

445
00:27:10,324 --> 00:27:14,063
O mundo para o qual fugiu
não entende o que você é.

446
00:27:14,847 --> 00:27:16,592
É o bando que te protege.

447
00:27:20,019 --> 00:27:21,780
Por favor,
não faça isso.

448
00:27:42,275 --> 00:27:44,228
Bem-vinda, Carly.

449
00:27:44,888 --> 00:27:46,957
Cara, parece
que temos problemas.

450
00:27:47,547 --> 00:27:48,947
O quê?

451
00:27:49,282 --> 00:27:51,250
Uns polícias te procuraram
na oficina.

452
00:27:51,284 --> 00:27:53,168
- Disseram por quê?
- Não, não.

453
00:27:53,219 --> 00:27:56,011
- Marty deu seu endereço.
- E daí? Não estamos lá.

454
00:27:56,012 --> 00:27:59,056
Sabem sobre Hayden,
e onde procurar,

455
00:27:59,057 --> 00:28:01,313
então devia ficar um pouco
mais preocupado.

456
00:28:01,314 --> 00:28:04,327
- Temos que terminar isso.
- Nós vamos.

457
00:28:07,850 --> 00:28:10,035
O que mais acharam
no apto de Hayden?

458
00:28:13,106 --> 00:28:14,686
Nada.

459
00:28:14,746 --> 00:28:16,291
Sim, acharam.

460
00:28:16,974 --> 00:28:18,648
Posso sentir o cheiro
em vocês.

461
00:28:20,146 --> 00:28:22,598
Tinha alguns animais mortos.

462
00:28:23,650 --> 00:28:26,422
Seja lá o que for que esse
cara está metido, não é bom.

463
00:28:27,715 --> 00:28:29,501
Não, não é, Hank.

464
00:28:30,423 --> 00:28:33,091
Eu sei do que ele é capaz.
O conheço.

465
00:28:33,126 --> 00:28:34,956
Então fale no
que ele está metido?

466
00:28:40,933 --> 00:28:42,565
Chegamos.

467
00:28:52,979 --> 00:28:55,530
Não se preocupe.
Vai com calma.

468
00:28:58,684 --> 00:29:02,287
Certo, é ele. O cara mais
velho, bem no meio.

469
00:29:02,322 --> 00:29:05,741
Aquele é o Hayden. E acho
que os outros dois caras

470
00:29:05,792 --> 00:29:08,785
são os filhos dele,
Todd e Kyle.

471
00:29:10,110 --> 00:29:13,036
Eram crianças
da última vez que os vi.

472
00:29:13,166 --> 00:29:16,021
Certo, ouça, só fique no carro.
Deixe-nos lidar com isso.

473
00:29:29,382 --> 00:29:31,473
- Hayden Walker?
- Sim.

474
00:29:32,413 --> 00:29:34,459
Fiz algo errado
que não saiba?

475
00:29:34,553 --> 00:29:36,698
Só queremos fazer
umas perguntas.

476
00:29:38,525 --> 00:29:40,571
Abaixe a música, Todd.

477
00:29:43,896 --> 00:29:45,831
O que posso fazer
por vocês?

478
00:29:45,865 --> 00:29:47,783
Estou feliz em ajudar
como puder.

479
00:29:47,834 --> 00:29:49,238
Qual o problema?

480
00:29:49,239 --> 00:29:51,140
Procuramos por uma
garota desaparecida.

481
00:29:52,538 --> 00:29:55,664
Sua sobrinha,
Carly Kampfer.

482
00:29:55,792 --> 00:29:57,509
Carly está desaparecida?

483
00:29:57,543 --> 00:29:59,177
Bom, isso é terrível.

484
00:29:59,212 --> 00:30:00,629
Não a vejo há anos.

485
00:30:00,680 --> 00:30:02,397
É triste dizer,

486
00:30:02,632 --> 00:30:05,884
mas não temos muito contato
com aquele lado da família.

487
00:30:06,107 --> 00:30:09,258
Veio do Texas, e nem tentou
conversar com eles?

488
00:30:09,389 --> 00:30:11,135
Não achei
que seríamos bem-vindos.

489
00:30:11,457 --> 00:30:12,807
Por quê?

490
00:30:13,025 --> 00:30:15,360
Onde está Carly?
Sei que está com ela, Hayden.

491
00:30:15,395 --> 00:30:17,429
Onde ela está?
Sei que está com ela!

492
00:30:17,763 --> 00:30:20,031
É terrível saber que Carly
está desaparecida.

493
00:30:20,066 --> 00:30:21,821
Sei que está com ela!
Onde ela está?

494
00:30:21,873 --> 00:30:24,087
Disse aos detetives
que não sei.

495
00:30:24,183 --> 00:30:26,183
- Onde ela está?
- Volte para o carro!

496
00:30:27,890 --> 00:30:30,976
Detetives, não sei
o que ele falou para vocês,

497
00:30:31,110 --> 00:30:33,645
mas ele levou minha irmã
embora de casa,

498
00:30:33,679 --> 00:30:35,284
e não a vejo há anos.

499
00:30:35,344 --> 00:30:38,154
Como saberia onde Carly está?
Não a vejo desde os 5 anos.

500
00:30:38,272 --> 00:30:39,622
Carly!

501
00:30:39,977 --> 00:30:41,327
Pode deixar.

502
00:30:42,955 --> 00:30:45,294
Bem, esse cara é um doido.

503
00:30:45,425 --> 00:30:48,625
É uma pena ele ter arrastado
vocês até aqui por nada.

504
00:30:50,962 --> 00:30:53,970
Como me acharam? Se não
se importam com a pergunta.

505
00:30:56,938 --> 00:30:58,438
Não me importo
com a pergunta.

506
00:31:12,666 --> 00:31:14,016
Meu Deus.

507
00:31:15,700 --> 00:31:17,050
Isto é ruim, Hank.

508
00:31:19,944 --> 00:31:21,294
Sim, é mesmo.

509
00:31:35,900 --> 00:31:37,250
Carly!

510
00:31:40,653 --> 00:31:42,050
Carly!

511
00:31:50,100 --> 00:31:51,450
Jarold!

512
00:31:52,600 --> 00:31:53,950
Carly!

513
00:31:56,200 --> 00:31:58,045
- Carly!
- Ele parece meio chateado.

514
00:31:58,500 --> 00:31:59,850
Ei, Nick.

515
00:31:59,951 --> 00:32:01,617
Deixe-me falar
com você rapidinho.

516
00:32:04,900 --> 00:32:07,400
Lembra da moto que vimos
na loja de auto peças?

517
00:32:07,481 --> 00:32:09,681
- Sim.
- Está atrás do celeiro.

518
00:32:10,300 --> 00:32:11,906
Então sabiam
que estávamos vindo.

519
00:32:11,907 --> 00:32:13,257
Sim.

520
00:32:13,308 --> 00:32:14,984
Acho que temos
que vasculhar tudo.

521
00:32:14,985 --> 00:32:17,657
Vamos levá-los à delegacia
e interrogá-los para valer?

522
00:32:17,658 --> 00:32:19,008
Hank.

523
00:32:20,270 --> 00:32:21,620
Olha aquilo.

524
00:32:23,600 --> 00:32:24,950
<i>Carly!</i>

525
00:32:26,159 --> 00:32:28,659
Quero a minha filha de volta,
seu filho da mãe.

526
00:32:29,300 --> 00:32:31,338
Está com a minha filha.
Quero-a de volta!

527
00:32:31,339 --> 00:32:33,607
- Se eu soubesse onde ela está.
- Minha filha!

528
00:32:33,708 --> 00:32:35,105
<i>Quero a minha filha!</i>

529
00:32:37,700 --> 00:32:39,963
Venha aqui!
Filho da mãe!

530
00:32:39,964 --> 00:32:41,862
Dê-me a minha filha!

531
00:32:42,393 --> 00:32:43,743
Dê-me a minha filha!

532
00:32:44,602 --> 00:32:46,408
Pai, eles estão no poço.

533
00:32:48,800 --> 00:32:50,150
Pegue as armas.

534
00:32:52,900 --> 00:32:54,250
Sim, vamos.

535
00:32:57,200 --> 00:32:58,550
<i>Carly!</i>

536
00:33:00,200 --> 00:33:02,207
- Hank.
- Ficará tudo bem, Carly.

537
00:33:03,204 --> 00:33:05,737
Parem de atirar.
Vão acertar a garota.

538
00:33:06,550 --> 00:33:07,900
Vamos.

539
00:33:11,869 --> 00:33:14,467
Não deixem que me peguem.
Não deixem que me peguem.

540
00:33:15,566 --> 00:33:17,134
Não vamos deixar
isso acontecer.

541
00:33:17,135 --> 00:33:19,400
Não conhece-os!
Eles vão me machucar!

542
00:33:19,401 --> 00:33:20,880
Preciso que se acalme
e escute.

543
00:33:20,881 --> 00:33:23,482
- Não sabe o que farão comigo!
- Não! Não pode ir lá!

544
00:33:23,483 --> 00:33:25,700
Eles matarão o meu pai!
E depois me pegarão!

545
00:33:25,701 --> 00:33:27,401
- Solte-me!
- Não.

546
00:33:31,300 --> 00:33:33,809
- Não.
- Não vou te machucar.

547
00:33:33,810 --> 00:33:35,314
Não me mate,
não me mate.

548
00:33:35,681 --> 00:33:37,930
- Ele vai me matar!
- Carly, é meu parceiro!

549
00:33:37,931 --> 00:33:39,336
Solte-me!

550
00:33:41,550 --> 00:33:42,900
- Não!
- Não!

551
00:33:43,444 --> 00:33:45,195
- Não!
- Saia da frente!

552
00:33:45,196 --> 00:33:47,406
- É só a Carly.
- Não, não é a Carly.

553
00:33:47,407 --> 00:33:49,444
Você não vê o que eu vejo.
Ela mudou.

554
00:33:49,445 --> 00:33:52,124
- Eu não sou louco! Eu a vi!
- Eu também vi.

555
00:33:52,125 --> 00:33:53,700
Não, não viu.
Ninguém vê.

556
00:33:53,701 --> 00:33:55,705
Eu a vi mudar.
Hank, você não é louco.

557
00:33:55,706 --> 00:33:57,056
Não.

558
00:33:57,207 --> 00:33:59,243
Hank, o que você viu
realmente aconteceu.

559
00:33:59,244 --> 00:34:01,984
E também vi. Está bem?
Eu vejo o que eles são.

560
00:34:03,915 --> 00:34:06,924
Mas agora, ela só é a Carly.

561
00:34:18,100 --> 00:34:19,600
Você não vai
a lugar nenhum.

562
00:34:20,297 --> 00:34:23,103
- Ela pode estar machucada.
- É tudo culpa dele.

563
00:34:23,104 --> 00:34:26,111
É a razão da polícia está aqui.
Vamos matá-lo agora.

564
00:34:26,481 --> 00:34:27,831
Não.

565
00:34:28,600 --> 00:34:30,663
Temos algo especial
para você.

566
00:34:31,790 --> 00:34:34,141
Vamos nos livrar
dos policiais primeiro.

567
00:34:35,129 --> 00:34:37,637
É hora de mostrar do que
realmente somos feitos.

568
00:34:44,268 --> 00:34:46,801
- Não pode ter visto o que vi.
- Eu posso, Hank.

569
00:34:46,802 --> 00:34:48,842
Assim como eu vi Brinkerhoff,
o Wildemann,

570
00:34:48,843 --> 00:34:50,384
e outros que você não viu.

571
00:34:50,385 --> 00:34:52,295
- Você também é louco.
- Achei que era.

572
00:34:52,296 --> 00:34:54,562
Depois descobri que era
muito mais complicado.

573
00:34:55,516 --> 00:34:58,318
Ouça, não temos muito tempo
para falar sobre isso agora.

574
00:34:58,796 --> 00:35:00,620
Você tem que acreditar
em mim, Hank.

575
00:35:00,621 --> 00:35:03,890
Sei o que você tem passado,
o que você viu,

576
00:35:03,891 --> 00:35:06,173
e tenho visto muito mais
há muito mais tempo.

577
00:35:07,700 --> 00:35:10,200
Desculpa. Não queria
que isso acontecesse. Só...

578
00:35:10,600 --> 00:35:12,100
Achei que ele fosse
me matar.

579
00:35:13,117 --> 00:35:14,514
Por quê?

580
00:35:15,018 --> 00:35:17,542
Ele é um Grimm.
É o que eles fazem.

581
00:35:18,097 --> 00:35:19,811
- Um o quê?
- Um Grimm.

582
00:35:20,230 --> 00:35:21,893
É meio
que um problema de família.

583
00:35:21,894 --> 00:35:24,769
Prometo que vou explicar
melhor mais tarde.

584
00:35:24,770 --> 00:35:26,815
Mas agora,
precisa confiar em mim.

585
00:35:26,816 --> 00:35:29,623
<i>Rapazes!
Precisamos conversar!</i>

586
00:35:29,843 --> 00:35:31,800
Quero entrar.
Estou desarmado.

587
00:35:31,801 --> 00:35:34,621
Podemos resolver isso
sem ninguém se machucar.

588
00:35:34,622 --> 00:35:36,126
Ele está mentindo.

589
00:35:37,700 --> 00:35:40,248
Mas se alguma coisa
acontecer comigo...

590
00:35:42,847 --> 00:35:44,363
Jarold morre.

591
00:35:46,326 --> 00:35:47,676
Tudo bem para vocês?

592
00:35:47,713 --> 00:35:49,422
O que ele está
tentando fazer?

593
00:35:50,346 --> 00:35:52,886
Ele acha que tem vantagem
por causa do que ele é,

594
00:35:52,887 --> 00:35:55,597
mas não sabe o que sou.
Então vamos deixá-lo entrar.

595
00:35:57,242 --> 00:35:59,800
- Fará a mesma coisa que Carly?
- Acho que sim.

596
00:35:59,801 --> 00:36:01,302
Você tem
que estar preparado.

597
00:36:04,416 --> 00:36:05,766
Estou preparado.

598
00:36:09,200 --> 00:36:10,702
<i>Hayden, entre!</i>

599
00:36:28,000 --> 00:36:29,802
Podemos resolver isso,
rapazes.

600
00:36:29,897 --> 00:36:32,097
Não há necessidade
de ficar sério.

601
00:36:34,900 --> 00:36:36,433
Só quero conversar.

602
00:36:37,400 --> 00:36:38,903
Não estou armado.

603
00:36:41,622 --> 00:36:43,642
Fico feliz em ver
que está bem, querida.

604
00:36:44,500 --> 00:36:46,700
- Não fale com ela.
- Você está preso.

605
00:36:46,701 --> 00:36:49,501
O que disser pode e será
usado contra você no tribunal.

606
00:36:49,576 --> 00:36:50,926
Qual é, rapazes.

607
00:36:50,960 --> 00:36:53,360
Vocês sabem que isso
nunca chegará ao tribunal.

608
00:36:53,361 --> 00:36:56,861
Vocês não fazem ideia
com que estão lidando.

609
00:36:56,937 --> 00:36:58,643
Deixe-me mostrar por quê.

610
00:37:08,700 --> 00:37:10,785
- Coyotl, não é?
- Sim, Hank.

611
00:37:10,786 --> 00:37:12,286
Esse é o segundo de hoje.

612
00:37:12,800 --> 00:37:14,647
Isso mesmo.
Ele é um Grimm.

613
00:37:16,400 --> 00:37:19,347
Se algo acontecer comigo,
eles matarão todos vocês.

614
00:37:26,300 --> 00:37:28,032
É hora de você gritar.

615
00:37:37,400 --> 00:37:38,750
Vamos.

616
00:37:40,047 --> 00:37:42,847
Ele vai matá-los.
Faça-o parar!

617
00:37:45,400 --> 00:37:48,905
Quando eles terminarem...
não haverá sobras.

618
00:37:49,500 --> 00:37:51,028
Ela é minha.

619
00:38:00,300 --> 00:38:03,099
- Armas no chão.
- Ele é um Grimm!

620
00:38:04,000 --> 00:38:05,685
Coloquem as mãos
na cabeça.

621
00:38:35,600 --> 00:38:37,403
Papai, papai!
Querida.

622
00:38:37,404 --> 00:38:38,926
Você está comigo.

623
00:38:39,400 --> 00:38:41,007
Você está comigo.
Está tudo bem.

624
00:38:41,008 --> 00:38:42,537
Você está comigo.

625
00:38:42,538 --> 00:38:44,301
Está tudo bem,
está tudo bem.

626
00:38:44,600 --> 00:38:46,555
<i>Quem estava no seu quarto
naquela noite?</i>

627
00:38:46,556 --> 00:38:49,558
Kyle e Todd.
Eles entraram pela janela.

628
00:38:49,749 --> 00:38:51,461
E que horas foi isso?

629
00:38:52,200 --> 00:38:56,415
Acho que eram 20h45.
Não tenho certeza.

630
00:39:01,394 --> 00:39:02,909
Você está bem, Hank?

631
00:39:04,600 --> 00:39:06,600
Sabe, já fiz muitos relatórios.

632
00:39:08,200 --> 00:39:09,798
São sempre muito diretos.

633
00:39:09,799 --> 00:39:12,634
Nomes, datas, quem fez
o que com quem e por quê.

634
00:39:13,739 --> 00:39:15,239
Mas, esse...

635
00:39:15,775 --> 00:39:17,281
Esse, não sei.
É...

636
00:39:19,346 --> 00:39:21,850
É a primeira vez que não
posso escrever o que sei.

637
00:39:21,851 --> 00:39:24,055
Não precisa escrever tudo,
precisa?

638
00:39:25,000 --> 00:39:27,029
Você salvou a vida
da Carly, Hank.

639
00:39:27,600 --> 00:39:30,645
- Espero que seja o que importa.
- Cara, você sabe que é.

640
00:39:30,646 --> 00:39:34,699
Digo, não é fácil
ser assim diferente.

641
00:39:35,000 --> 00:39:37,034
Eu teria dito a verdade
se pudesse.

642
00:39:37,900 --> 00:39:39,425
Nada mudou, está bem?

643
00:39:42,600 --> 00:39:44,145
Estou feliz que me procurou.

644
00:39:47,440 --> 00:39:49,500
Então, deixe-me entender
isso direito.

645
00:39:49,501 --> 00:39:52,586
Nas últimas 6 horas,
vocês prenderam 6 vilões,

646
00:39:52,587 --> 00:39:55,258
salvaram uma donzela em perigo
e reuniram uma família,

647
00:39:55,259 --> 00:39:57,459
enquanto eu escrevia
3 dúzias de relatórios

648
00:39:57,559 --> 00:39:59,382
e limpava a máquina de café?

649
00:39:59,900 --> 00:40:02,636
Sim, todos tivemos
um dia bem cheio.

650
00:40:12,400 --> 00:40:13,750
Ouça.

651
00:40:14,500 --> 00:40:17,317
- Hank, sei que hoje foi...
- Nem tente.

652
00:40:18,800 --> 00:40:20,150
O quê?

653
00:40:20,305 --> 00:40:22,614
Hoje foi um dos melhores dias
da minha vida.

654
00:40:25,811 --> 00:40:27,180
- Sério?
- Sim.

655
00:40:27,181 --> 00:40:28,953
- Por quê?
- Porque posso ser louco,

656
00:40:28,954 --> 00:40:30,787
mas agora sei
que não estou sozinho.

657
00:40:40,910 --> 00:40:42,260
É do hospital.

658
00:40:45,300 --> 00:40:47,565
- <i>Pois não?</i>
- <i>Olá, sr. Burkhardt.</i>

659
00:40:47,566 --> 00:40:48,916
<i>Aqui é o dr. Saliman.</i>

660
00:40:48,917 --> 00:40:50,870
<i>Juliette está pronta
para receber alta.</i>

661
00:40:50,871 --> 00:40:52,671
<i>Pode pegá-la essa noite.</i>

662
00:40:58,502 --> 00:40:59,852
Está bem.

663
00:41:22,800 --> 00:41:25,593
Bem, Juliette, isso deve ser
bem estranho para você.

664
00:41:26,000 --> 00:41:29,236
Sou um estranho
na sua casa.

665
00:41:30,100 --> 00:41:33,900
Mas, para mim,
é a nossa casa.

666
00:41:39,000 --> 00:41:42,061
O médico disse que lugares
conhecidos devem ajudar.

667
00:41:42,062 --> 00:41:45,949
Então, acho que logo
as coisas começarão a voltar.

668
00:41:45,950 --> 00:41:48,955
Tenho certeza
que você tem razão.

669
00:41:52,800 --> 00:41:54,372
Aquela janela quebrou?

670
00:41:55,300 --> 00:41:56,708
Como isso aconteceu?

671
00:42:01,100 --> 00:42:02,588
Foi um pássaro.

672
00:42:14,400 --> 00:42:15,750
Estou muito cansada.

673
00:42:19,593 --> 00:42:20,982
Boa noite, Nick.

674
00:42:28,200 --> 00:42:29,550
Boa noite, Juliette.

675
00:42:31,724 --> 00:42:34,724
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

