1
00:00:02,000 --> 00:00:03,931
<i>Anteriormente
em Pretty Little Liars...</i>

2
00:00:03,932 --> 00:00:05,232
"A" mandou isso para você?

3
00:00:05,233 --> 00:00:08,005
-Não. Retirei da bolsa de Paige.
-Por que ela teria isto?

4
00:00:08,006 --> 00:00:10,981
-Ela pode ser "A", Aria.
-Você é Emily Fields?

5
00:00:10,982 --> 00:00:13,008
-Sim.
-Sou o primo da Maya, Nate.

6
00:00:13,009 --> 00:00:15,205
-Você deve ser a Amy!
-Você é a Maggie?

7
00:00:15,206 --> 00:00:17,254
<i>Sou sim.
Eles são fofos nesta idade.</i>

8
00:00:17,255 --> 00:00:19,456
Malcolm é meu filho.

9
00:00:19,457 --> 00:00:21,437
Não te pedirei
para explicar nada.

10
00:00:21,438 --> 00:00:23,813
Por que você não explicará.
Eu mesmo descobrirei.

11
00:00:23,814 --> 00:00:25,496
<i>Acho que devemos
ser apenas amigos.</i>

12
00:00:25,497 --> 00:00:27,906
-E sobre a outra noite?
-Isso não muda nada.

13
00:00:27,907 --> 00:00:31,835
Te ajudarei a parar "A",
e não estou pedindo permissão.

14
00:00:31,836 --> 00:00:35,800
Você e Paige estão saindo
há quase um ano.

15
00:00:35,801 --> 00:00:38,200
E ela nunca disse nada
à você sobre a Ali?

16
00:00:38,201 --> 00:00:40,844
Já terminou?
Porque eu já!

17
00:01:10,254 --> 00:01:12,475
Está tudo bem,
está tudo bem.

18
00:01:12,476 --> 00:01:15,445
Então, o morto
era amigo de vocês?

19
00:01:20,488 --> 00:01:21,985
Sra. Fields, por favor.

20
00:01:21,986 --> 00:01:24,074
Estou tentando entender.

21
00:01:24,075 --> 00:01:27,357
-Você conhecia a vítima?
-Sim.

22
00:01:27,358 --> 00:01:29,068
O morto era seu amigo?

23
00:01:34,832 --> 00:01:37,332
ComicSubs apresenta:
Pretty Little Liars

24
00:01:37,333 --> 00:01:39,833
3ª Temporada | Episódio 12
The Lady Killer

25
00:01:39,834 --> 00:01:42,334
The "A" Team:
Ray Vanderwall | Bruh Marin

26
00:01:42,335 --> 00:01:44,835
The "A" Team:
Lari Fitz | S Marshall

27
00:01:44,836 --> 00:01:47,336
The "A" Team:
Clara Cavanaugh | Huoo Kim

28
00:01:47,337 --> 00:01:49,837
The "A" Team:
Thyta Hastings | Tai Montgomery

29
00:01:49,838 --> 00:01:52,338
The "A" Team:
Aurus e Junio DiLaurentis

30
00:01:52,339 --> 00:01:54,339
Sigam-nos no Twitter:
@ComicSubs

31
00:01:54,340 --> 00:01:56,686
www.ComicSubs.net

32
00:01:58,114 --> 00:02:00,678
<i>O júri espera concluir hoje.</i>

33
00:02:00,679 --> 00:02:02,659
<i>E a advogada de defesa
Veronica Hastings,</i>

34
00:02:02,660 --> 00:02:04,788
<i>fez um comunicado
aos repórteres pela manhã.</i>

35
00:02:04,789 --> 00:02:06,720
<i>Meu cliente está
emocionalmente exausto.</i>

36
00:02:06,721 --> 00:02:09,320
<i>Mas está aliviado em saber
que finalmente</i>

37
00:02:09,321 --> 00:02:11,601
<i>terá a oportunidade
de limpar o seu nome.</i>

38
00:02:11,602 --> 00:02:13,670
Como isso se tornou tão grande?

39
00:02:13,671 --> 00:02:17,640
É como se Rosewood
fosse o centro das atenções.

40
00:02:17,641 --> 00:02:20,412
Acho que foi por isso que Toby
foi trabalhar no interior,

41
00:02:20,413 --> 00:02:21,713
para evitar isso tudo.

44
00:02:25,820 --> 00:02:28,518
Certo, como faremos isto?

45
00:02:28,519 --> 00:02:31,340
Acho que Emily vem para cá.
Então poderemos nos desculpar.

46
00:02:31,341 --> 00:02:33,756
Mas quando ela perceber
o que isso realmente é,

47
00:02:33,757 --> 00:02:36,099
ficará mais irritada conosco
do que antes.

48
00:02:36,100 --> 00:02:38,107
Não estou ansiosa para ver isso.

49
00:02:38,108 --> 00:02:39,596
Se tivermos sucesso com isso,

50
00:02:39,597 --> 00:02:41,558
a amada se sentirá salva,
não julgada.

51
00:02:41,559 --> 00:02:45,498
Ótimo.
Começaremos calmamente.

52
00:02:45,499 --> 00:02:48,471
-E então jogaremos a verdade.
-Exato, e essa é sua deixa.

53
00:02:48,472 --> 00:02:52,976
Certo, então...
Paige sentia inveja da Ali,

54
00:02:52,977 --> 00:02:54,940
sabemos que Paige
sentia inveja da Maya,

55
00:02:54,941 --> 00:02:57,391
e ela estava com Emily
naquela noite,

56
00:02:57,392 --> 00:02:59,283
foi fácil para ela nos enganar.

57
00:02:59,284 --> 00:03:00,719
E ela possuía o outro brinco.

58
00:03:00,720 --> 00:03:02,798
Então ela deve ter
o cadáver da Ali, certo?

59
00:03:02,799 --> 00:03:04,099
-Isso.
-Não entendi.

60
00:03:04,100 --> 00:03:06,833
Se Paige gostava da Emily,
por que ela a drogaria?

61
00:03:06,834 --> 00:03:08,969
E então por que
ela drogaria a si mesma?

62
00:03:08,970 --> 00:03:11,819
Hanna, pensei que estávamos
entendendo sobre "A".

63
00:03:11,820 --> 00:03:13,496
Estamos.
Este é só um treinamento.

64
00:03:13,497 --> 00:03:15,398
Certo.

65
00:03:15,399 --> 00:03:18,513
Se drogar seria o melhor
álibi de todos.

66
00:03:18,548 --> 00:03:20,195
Clássico filme
da Sharon Stone.

67
00:03:20,313 --> 00:03:22,165
Lembram do filme
Instinto Selvagem?

68
00:03:22,204 --> 00:03:23,538
-Não
-Não

69
00:03:23,747 --> 00:03:26,249
Ela escreveu
um romance policial,

70
00:03:26,429 --> 00:03:28,796
para encobrir um crime que
ela iria cometer.

71
00:03:28,840 --> 00:03:30,841
Na verdade
foi bem inteligente.

72
00:03:31,252 --> 00:03:33,521
Lembre-se,
eu sou a Emily aqui.

73
00:03:33,712 --> 00:03:36,681
Ainda pensamos que "A"
está trabalhando com a Mona.

74
00:03:36,712 --> 00:03:38,580
Então qual é a sua ligação?

75
00:03:38,700 --> 00:03:40,434
Duas pessoas que odiavam a Ali.

76
00:03:40,465 --> 00:03:43,366
Talvez um tenha matado,
o outro coberto os rastros.

77
00:03:43,376 --> 00:03:45,677
Ou continua cobrindo rastros.
Roubando corpos,

78
00:03:45,715 --> 00:03:47,031
e pondo a culpa em nós.

79
00:03:47,559 --> 00:03:51,896
E o prêmio seria que a Paige
teria a Emily só para ela.

80
00:03:58,509 --> 00:04:00,410
-Oi, Em.
-Oi.

81
00:04:03,347 --> 00:04:06,615
Oi. Você quer café?

82
00:04:09,040 --> 00:04:11,742
Em, sabe o quanto
nós te amamos, certo?

83
00:04:11,871 --> 00:04:15,841
O suficiente para contar
a verdade, mesmo que doa.

84
00:04:16,132 --> 00:04:18,100
Isso não parece
um pedido de desculpas.

85
00:04:18,303 --> 00:04:20,137
Tinha que te trazer aqui, Emily.

86
00:04:20,288 --> 00:04:22,289
Me desculpe por mentir.

87
00:04:22,651 --> 00:04:24,185
O que é isso?

88
00:04:24,362 --> 00:04:27,298
São as três pessoas
que mais te amam no mundo,

89
00:04:27,387 --> 00:04:30,089
tentando te fazer ver
quem realmente é a Paige.

90
00:04:30,327 --> 00:04:31,828
Não acredito nisso.

91
00:04:31,916 --> 00:04:34,551
O julgamento começou,
e é esse o apoio?

92
00:04:34,661 --> 00:04:36,462
Nós te apoiamos, Em.
Apoiamos sim,

93
00:04:36,482 --> 00:04:39,050
mas temos quase certeza que
o Garrett não matou Maya.

94
00:04:39,174 --> 00:04:42,209
E acham que a Paige matou?
Vocês estão loucas?

95
00:04:42,852 --> 00:04:47,556
Quando ficou tão fácil
mentir para seus amigos?

96
00:04:47,911 --> 00:04:49,612
Emily, espere.

97
00:04:52,463 --> 00:04:55,698
Achamos no Desfile.
Na bolsa da Paige.

98
00:04:55,699 --> 00:04:58,434
É o outro brinco que a Aria
botou no caixão da Ali.

99
00:04:58,901 --> 00:05:02,972
Achamos muitas outras coisas
exatamente onde "A" as colocou.

100
00:05:04,047 --> 00:05:07,049
Três contra um.
"A" vence.

101
00:05:10,314 --> 00:05:12,481
Isso era exatamente
o que a Paige queria.

102
00:05:12,587 --> 00:05:16,523
Ótimo. E agora?

103
00:05:23,660 --> 00:05:25,294
Oi.

104
00:05:25,295 --> 00:05:27,497
Em não estava
na primeira aula.

105
00:05:27,498 --> 00:05:29,432
Acho que ela
faltou a escola hoje.

106
00:05:29,433 --> 00:05:32,434
3 mensagens de voz e 6 SMSs
fazem de mim uma perseguidora?

107
00:05:32,836 --> 00:05:35,639
Essa é a hora em que
você deveria me tranquilizar,

108
00:05:35,773 --> 00:05:39,442
dizendo que sou atenciosa,
e tudo vai ficar bem.

109
00:05:39,635 --> 00:05:42,904
Ela estava certa por me chamar
de mentirosa esta manhã.

110
00:05:43,366 --> 00:05:46,569
Se alguém precisa de
uma intervenção, sou eu.

111
00:05:46,738 --> 00:05:48,739
O que está acontecendo?

112
00:05:48,785 --> 00:05:51,886
Não tinha contado a vocês ainda,
pois nem o Ezra sabe.

113
00:05:52,060 --> 00:05:55,363
O que quer que seja, estamos
com você, vai ficar tudo bem.

114
00:05:56,118 --> 00:05:59,356
Wes deixou escapar
que o Ezra engravidou uma garota

115
00:05:59,445 --> 00:06:00,945
antes de ir para a faculdade.

116
00:06:01,533 --> 00:06:03,674
A mãe deles pagou
para ela tirar o bebê,

117
00:06:03,703 --> 00:06:06,405
mas ela não tirou.
Ela teve o bebê.

118
00:06:06,514 --> 00:06:08,882
-É um garoto!
-Ezra tem um filho?

119
00:06:08,905 --> 00:06:10,740
-Sim, e não terminei.
-Tem mais?

120
00:06:10,741 --> 00:06:15,344
Achei a mãe do menino,
mas não contei ao Ezra.

121
00:06:16,902 --> 00:06:18,570
Então Ezra não faz ideia?

122
00:06:18,805 --> 00:06:20,282
Ele acredita no aborto.

123
00:06:20,317 --> 00:06:22,351
Aria, você tem
que contar a verdade.

124
00:06:22,352 --> 00:06:24,520
Por alguma razão,
ela não quer que ele saiba.

125
00:06:24,521 --> 00:06:26,422
E eu o incentivei
a ligar para ela.

126
00:06:26,423 --> 00:06:28,240
Conversaram
e ela não mencionou nada.

127
00:06:28,241 --> 00:06:30,793
Se ele descobrir que você sabia
e não contou...

128
00:06:30,794 --> 00:06:34,397
Pode abrir a cela
de um gigante adormecido.

129
00:06:37,367 --> 00:06:41,370
Lembra quando Ali disse
que segredos nos mantem juntas?

130
00:06:41,371 --> 00:06:43,439
Ela estava errada.

131
00:06:43,440 --> 00:06:46,475
Eles nos distanciam.

132
00:07:01,558 --> 00:07:05,261
Se tem algo a dizer,
não enrola.

133
00:07:05,262 --> 00:07:08,264
De manhã, Emily me ligou
em lágrimas.

134
00:07:08,465 --> 00:07:10,799
Qual o problema de vocês?

135
00:07:10,800 --> 00:07:12,935
O que quer, Paige?

136
00:07:12,936 --> 00:07:14,737
Que deixem Emily em paz.

137
00:07:14,738 --> 00:07:19,112
Ela tem vários problemas,
e não precisa que vocês piorem.

138
00:07:19,147 --> 00:07:21,069
Se acha que deixarei
você machucá-la,

139
00:07:21,070 --> 00:07:22,378
está me subestimando.

140
00:07:22,379 --> 00:07:25,981
Se não se afastar, é você
quem vai se machucar, Spencer.

141
00:07:25,982 --> 00:07:29,018
Não deixarei você ficar
no meio de nós duas.

142
00:07:29,019 --> 00:07:31,453
Sei quem você é.

143
00:07:46,302 --> 00:07:49,305
Elas acham que conhecem você,
mas estão erradas.

144
00:07:50,774 --> 00:07:53,409
Elas não querem
que seja feliz?

145
00:07:53,410 --> 00:07:56,379
Elas não confiam em ninguém.
Por causa de "A."

146
00:07:56,380 --> 00:07:57,713
Quer dizer, Mona.

147
00:08:01,285 --> 00:08:06,455
Se eu te contar uma coisa,
promete não contar a ninguém?

148
00:08:06,456 --> 00:08:09,258
Emily, pode me confiar
sua vida.

149
00:08:09,259 --> 00:08:12,528
Se contar a alguém,
não estará segura.

150
00:08:12,529 --> 00:08:15,298
Não há nada que eu não faria
para te proteger.

151
00:08:15,299 --> 00:08:18,434
Não é comigo que me preocupo.
É com você.

152
00:08:20,637 --> 00:08:22,672
Em, o que é?

153
00:08:25,375 --> 00:08:28,443
Acreditamos que há alguém
ajudando Mona.

154
00:08:31,281 --> 00:08:33,316
Contaram à polícia?

155
00:08:33,317 --> 00:08:35,451
Naquela noite,
em quem te encontrei,

156
00:08:35,452 --> 00:08:39,288
quando roubaram o corpo da Ali,
"A" armou pra nós.

157
00:08:39,289 --> 00:08:41,309
Eles tem uma foto nossa
perto da cova,

158
00:08:41,310 --> 00:08:42,630
e parecemos muito culpadas.

159
00:08:43,331 --> 00:08:45,695
Suas amigas acham
que fui eu?

160
00:08:45,696 --> 00:08:48,497
Que sou essa nova "A?"

161
00:08:48,498 --> 00:08:50,700
Era isso que discutíamos
nessa manhã.

162
00:08:50,701 --> 00:08:53,636
Elas vão descobrir.
E perceber que estavam erradas.

163
00:08:53,637 --> 00:08:56,605
E no meio tempo, vão fazer
o possível para nos afastarem.

164
00:08:56,606 --> 00:08:58,641
Não deixarei isso acontecer.

165
00:09:04,540 --> 00:09:07,168
<i>10 da noite, sábado, cemitério.
...machucar. -A</i>

166
00:09:07,517 --> 00:09:09,518
Tenho umas coisas
para resolver em casa.

167
00:09:09,519 --> 00:09:11,687
Te vejo na segunda.

168
00:09:11,688 --> 00:09:15,458
E irei a todos os dias
do julgamento.

169
00:09:15,459 --> 00:09:18,361
Prometo que não sairei
do seu lado.

170
00:09:27,337 --> 00:09:29,438
Secretária eletrônica de novo.

171
00:09:29,439 --> 00:09:31,374
Ela tem que estar em casa.

172
00:09:31,375 --> 00:09:34,477
Talvez deveríamos ir lá.

173
00:09:34,478 --> 00:09:37,079
As coisas foram do ruim
para o mais ruim.

174
00:09:37,080 --> 00:09:39,382
Essa palavra não existe.
Mas, continue.

175
00:09:39,383 --> 00:09:44,253
<i>Paige não foi ao espanhol.
Hablo sicko.</i>

176
00:09:44,254 --> 00:09:46,922
-O quê?
-Ela está doente!

177
00:09:46,923 --> 00:09:49,491
Ou ela está com Emily?

178
00:09:49,492 --> 00:09:53,396
Não sei vocês, mas estou
disposta a contar aos policiais.

179
00:09:53,397 --> 00:09:56,665
Não! Eu já estou
no radar deles.

180
00:09:56,666 --> 00:09:59,836
Pelo que sei, Paige pôs
meu sangue na tornozeleira.

181
00:09:59,837 --> 00:10:01,570
Emily pode estar
com a Paige agora,

182
00:10:01,571 --> 00:10:03,472
e todas nós sabemos
do que ela é capaz.

183
00:10:03,473 --> 00:10:05,458
Acho que devemos ligar
para os pais dela.

184
00:10:05,459 --> 00:10:07,493
Vamos contar tudo, juntas.

185
00:10:07,494 --> 00:10:10,345
Spencer está certa,
quantidade impressiona.

186
00:10:14,518 --> 00:10:16,285
Tudo bem.

187
00:10:24,561 --> 00:10:26,495
<i>"Atenção, vadias.</i>

188
00:10:26,496 --> 00:10:29,498
<i>Jogue do meu jeito,
e Emily fica segura. -A"</i>

189
00:11:07,762 --> 00:11:10,124
Se não tivermos notícias
delas na próxima hora,

190
00:11:10,125 --> 00:11:13,000
acho que devemos rever a ideia
de contar aos pais dela.

191
00:11:13,001 --> 00:11:14,500
Concordo.

192
00:11:14,501 --> 00:11:16,500
Provavelmente,
é Paige querendo tempo

193
00:11:16,501 --> 00:11:19,461
para conseguir um jeito
de sair dessa.

194
00:11:21,397 --> 00:11:24,232
Hanna?

195
00:11:24,233 --> 00:11:27,002
Estou só pensando na Emily.

196
00:11:27,003 --> 00:11:28,436
Finalmente ela supera Maya,

197
00:11:28,437 --> 00:11:32,240
e agora, está presa
à uma vadia manipuladora.

198
00:11:32,241 --> 00:11:35,410
É só outro monstro
que Alison criou.

199
00:11:35,411 --> 00:11:39,247
Ela se foi faz dois anos e ainda
estamos presas na sua teia.

200
00:11:42,986 --> 00:11:45,086
É "A".

201
00:11:45,087 --> 00:11:46,388
<i>"Vamos resolver isso.</i>

202
00:11:46,389 --> 00:11:49,324
<i>Túmulo da Alison. 10 da noite.
Traga a mochila da Maya."</i>

203
00:11:49,325 --> 00:11:51,326
Tem um anexo.

204
00:11:53,396 --> 00:11:55,997
É outra foto daquela noite.

205
00:11:57,800 --> 00:12:01,036
Paige pode nos lascar,
e deixar Emily livre.

206
00:12:01,037 --> 00:12:03,271
Deve ser o plano dela.

207
00:12:03,272 --> 00:12:05,874
Livra-se de nós,
e tem Emily só pra ela.

208
00:12:05,875 --> 00:12:08,276
Ela não enviou para a polícia
por uma razão.

209
00:12:08,277 --> 00:12:11,346
Provavelmente é porquê tem algo
na mochila que ela precisa.

210
00:12:11,347 --> 00:12:13,181
Algo que prove
que ela matou Maya.

211
00:12:13,182 --> 00:12:16,318
Não, nós olhamos
cada centímetro daquela mala.

212
00:12:16,450 --> 00:12:17,886
Meninas...

213
00:12:19,322 --> 00:12:21,189
outra foto.

214
00:12:21,190 --> 00:12:24,025
<i>"Conte para Emily e deixarei
vocês segurando a sacola."</i>

215
00:12:24,026 --> 00:12:26,061
É a Ali?

216
00:12:26,062 --> 00:12:28,330
Meu Deus.

217
00:12:30,333 --> 00:12:32,568
O que foi isso?
O que foi isso?

218
00:12:32,569 --> 00:12:34,736
Acha que sua mãe
chegou mais cedo?

219
00:12:45,448 --> 00:12:47,048
Mãe?

220
00:12:48,417 --> 00:12:51,186
Tem alguém lá embaixo.

221
00:12:51,187 --> 00:12:53,255
Era a Paige?

222
00:13:02,999 --> 00:13:05,066
O que está fazendo aqui?
Eu quase te matei.

223
00:13:05,067 --> 00:13:06,902
-Com um abajur rosa, Hanna?
-Não.

224
00:13:06,903 --> 00:13:08,511
O que está fazendo aqui?

225
00:13:08,512 --> 00:13:10,469
Era para estar
olhando a casa da Emily.

226
00:13:10,470 --> 00:13:13,074
Mas tem uma dúzia de repórteres
acampados no gramado.

227
00:13:13,075 --> 00:13:15,176
A mãe dela está em casa,
ela está segura.

228
00:13:15,177 --> 00:13:17,145
Nós ouvimos sobre Paige e Mona.

229
00:13:19,248 --> 00:13:23,084
Vocês não irão sozinhas.

230
00:13:26,022 --> 00:13:29,958
<i>-Olá.
-Oi Em, sou eu.</i>

231
00:13:29,959 --> 00:13:31,660
<i>Por favor, não desliga.</i>

232
00:13:31,661 --> 00:13:33,395
Quero ter certeza
que você está bem.

233
00:13:33,396 --> 00:13:35,130
Spencer e eu
estamos na cidade,

234
00:13:35,131 --> 00:13:37,265
e tem repórteres
em todo lugar.

235
00:13:37,266 --> 00:13:39,968
<i>Então, você está bem?</i>

236
00:13:39,969 --> 00:13:43,271
Nate sairá da cidade no fim
de semana. Vou com ele.

237
00:13:43,272 --> 00:13:45,073
Que ótimo!
Para onde vão?

238
00:13:45,074 --> 00:13:48,143
Na pousada Pedra do Farol.
Ele encontrou online.

239
00:13:48,144 --> 00:13:50,111
Olha, sei que não parece,

240
00:13:50,112 --> 00:13:51,847
mas nós estamos aqui
para você, Em.

241
00:13:51,848 --> 00:13:54,449
Você está certa.
Não parece mesmo.

242
00:13:59,255 --> 00:14:01,957
Eles estão descansando
no gramado.

243
00:14:01,958 --> 00:14:03,659
Sim, acabei de falar
com a Hanna.

244
00:14:03,660 --> 00:14:05,166
Há muitos repórteres
na cidade.

245
00:14:05,895 --> 00:14:07,279
Sei que quer viajar,
mas acho

246
00:14:07,280 --> 00:14:09,931
que deveria ficar com a
família esse fim de semana.

247
00:14:09,932 --> 00:14:12,367
Estarei com a minha família.
Maya é família.

248
00:14:12,368 --> 00:14:15,370
Já te disse que os pais do Nate
também estarão lá.

249
00:14:15,371 --> 00:14:17,166
É o nosso jeito
de celebrar a Maya

250
00:14:17,167 --> 00:14:19,975
antes que a coisa toda
se torne sobre o Garrett.

251
00:14:19,976 --> 00:14:22,010
E Nate ainda é apenas um amigo?

252
00:14:22,011 --> 00:14:25,146
Ele não era no inicio,
mas é agora.

253
00:14:25,147 --> 00:14:28,083
Realmente preciso de um amigo
neste final de semana.

254
00:14:32,121 --> 00:14:34,356
Tem certeza que não quer
que eu vá junto?

255
00:14:34,357 --> 00:14:37,258
Não se preocupe.
Ele vai tomar conta de mim.

256
00:14:41,197 --> 00:14:43,064
Ei.

257
00:14:43,065 --> 00:14:44,432
Me liga quando chegar lá?

258
00:14:44,433 --> 00:14:46,368
Ligo sim.

259
00:14:49,405 --> 00:14:52,240
Obrigada, Angie.

260
00:14:52,241 --> 00:14:54,275
Me sinto muito melhor em saber

261
00:14:54,276 --> 00:14:56,544
que a Emily estará
bem longe daqui esta noite.

262
00:14:56,545 --> 00:14:58,346
Sim, eu também.

263
00:14:58,347 --> 00:15:02,183
-Irei buscá-la às nove.
-Sim, nos vemos.

264
00:15:18,200 --> 00:15:19,934
Toby?

265
00:15:32,982 --> 00:15:35,183
Não, por favor,
não me deixe ir.

266
00:15:38,087 --> 00:15:40,221
Desculpe por tudo,

267
00:15:40,222 --> 00:15:42,090
por todos os segredos.

268
00:15:42,091 --> 00:15:44,392
Spencer, eu sei quem você é.

269
00:15:44,393 --> 00:15:47,362
Você nunca precisou
se desculpar.

270
00:16:07,349 --> 00:16:09,250
Aqui.

271
00:16:09,251 --> 00:16:10,551
Obrigado.

272
00:16:25,567 --> 00:16:28,117
<i>Hanna: Contou para ele?</i>

273
00:16:35,144 --> 00:16:37,045
Ezra?

274
00:16:37,046 --> 00:16:38,346
Eu te amo, querida.

275
00:16:47,089 --> 00:16:48,857
Esperando visita?

276
00:16:48,858 --> 00:16:50,959
Deve ser a sra. Rosenthal,
vizinha.

277
00:16:50,960 --> 00:16:53,461
Ela se tranca do lado de fora,
daí guardo uma chave.

278
00:16:53,863 --> 00:16:55,196
Que fofo!

279
00:16:55,197 --> 00:16:57,165
Está perto da porta.

280
00:17:05,207 --> 00:17:07,041
Maggie?

281
00:17:08,377 --> 00:17:12,147
Vai parecer clichê,
mas eu estava na vizinhança.

282
00:17:14,316 --> 00:17:16,117
Por favor, entre.

283
00:17:20,189 --> 00:17:24,125
Maggie, esta é...

284
00:17:24,126 --> 00:17:26,094
Minha namorada, Aria.

285
00:17:26,207 --> 00:17:28,140
Ezra, preciso te dizer algo.

286
00:17:28,141 --> 00:17:30,109
É muito bom
conhecer você...

287
00:17:30,110 --> 00:17:31,459
Aria.

288
00:17:37,544 --> 00:17:39,586
Olhando por esse lado,
as duas aqui.

289
00:17:41,137 --> 00:17:43,706
Parece que as coisas
começaram a virem juntas.

290
00:17:43,707 --> 00:17:45,724
Acho fantástico
o que está escrevendo.

291
00:17:45,725 --> 00:17:47,893
Mas por que
desistiu de ensinar?

292
00:17:49,369 --> 00:17:50,729
É complicado.

293
00:17:53,384 --> 00:17:55,634
Deve ser a sra. Rosenthal.

294
00:18:01,389 --> 00:18:04,132
Você sabe a verdade.
Por que não disse a ele?

295
00:18:04,133 --> 00:18:06,296
Não é algo que se fale
de uma vez.

296
00:18:07,401 --> 00:18:09,051
O que faz aqui?

297
00:18:09,052 --> 00:18:10,529
Eu estava curiosa.

298
00:18:11,296 --> 00:18:12,887
Ele é o pai do meu filho.

299
00:18:12,888 --> 00:18:14,911
Ele merece saber isso.

300
00:18:14,912 --> 00:18:17,756
-Veio aqui para dizer isso?
-Talvez.

301
00:18:17,757 --> 00:18:19,691
Não tenho certeza.

302
00:18:19,692 --> 00:18:22,135
Passei por muita coisa.

303
00:18:22,136 --> 00:18:24,629
Preciso de um tempo
para resolver isso.

304
00:18:24,630 --> 00:18:26,899
-Eu que ganhei, tudo bem?
-Não.

305
00:18:26,900 --> 00:18:28,900
Não, não está bem.

306
00:18:28,901 --> 00:18:31,003
Se ele descobrir
que estou mentindo...

307
00:18:31,004 --> 00:18:34,272
Ele não vai.
Prometo. Por favor.

308
00:18:40,980 --> 00:18:43,615
Espera. Então, o que está
me pedindo para fazer...

309
00:18:43,616 --> 00:18:45,564
Tem mais coisas
que você não sabe.

310
00:18:46,354 --> 00:18:47,903
Pelo bem de Malcom,

311
00:18:47,904 --> 00:18:50,040
preciso saber
o que é melhor para ele.

312
00:18:52,617 --> 00:18:56,117
Não sou a única aqui
com um segredo... Amy.

313
00:18:58,968 --> 00:19:02,352
Ela não sabe qual é a chave,
mas nunca esquece a sobremesa.

314
00:19:05,638 --> 00:19:06,938
Está tudo bem?

315
00:19:11,336 --> 00:19:12,811
Vou pegar pratos.

316
00:19:15,648 --> 00:19:17,015
Obrigada.

317
00:19:27,765 --> 00:19:29,742
Pensei que ia tomar banho.

318
00:19:31,183 --> 00:19:32,797
É uma arma?

319
00:19:34,762 --> 00:19:36,668
Onde conseguiu isso?

320
00:19:36,669 --> 00:19:38,970
Quer saber, não estou nem aí,
se livra dela.

321
00:19:38,971 --> 00:19:42,407
Hanna, essa "A"
quase matou minha mãe.

322
00:19:42,408 --> 00:19:45,338
Não vou deixar que vá
ao cemitério sem proteção.

323
00:19:45,339 --> 00:19:48,585
Se planeja levar essa arma,
esqueça de ir essa noite.

324
00:19:48,586 --> 00:19:50,267
A decisão não é
apenas sua, Hanna.

325
00:19:50,268 --> 00:19:51,568
Está carregada?

326
00:19:52,354 --> 00:19:53,804
Me escute, certo?

327
00:19:53,805 --> 00:19:55,920
Caleb, juro por Deus,
se livra dessa coisa

328
00:19:55,921 --> 00:19:58,388
ou eu te dou uma portada
quando você sair.

329
00:19:58,389 --> 00:20:00,279
Tudo bem.

330
00:20:00,280 --> 00:20:01,804
Vou me livrar.

331
00:20:11,571 --> 00:20:14,074
Vai ficar lá até segunda,
depois me livro dela.

332
00:20:15,202 --> 00:20:16,741
Está bom assim?

333
00:20:21,200 --> 00:20:22,747
Vai ficar tudo bem.

334
00:20:23,594 --> 00:20:24,983
Prometo.

335
00:20:25,943 --> 00:20:27,986
Isso parece muito fácil.

336
00:20:28,762 --> 00:20:30,843
Paige e Mona desistido assim.

337
00:20:32,762 --> 00:20:34,740
Vamos colocar um fim
nisso hoje à noite.

338
00:20:36,228 --> 00:20:37,596
Agora, lembre,

339
00:20:37,597 --> 00:20:40,193
há dois deles
e quatro de nós.

340
00:20:57,750 --> 00:20:59,050
Eu estou aqui.

341
00:21:07,827 --> 00:21:09,194
Entendo.

342
00:21:22,675 --> 00:21:23,975
Tem certeza?

343
00:23:42,347 --> 00:23:45,583
Você foi trabalhar na Bucks
para se livrar de mim?

344
00:23:45,584 --> 00:23:50,555
Sei que parece isso...
Mas não foi.

345
00:23:50,556 --> 00:23:53,591
Você vai voltar?

346
00:23:53,592 --> 00:23:56,561
Spencer...

347
00:23:56,562 --> 00:23:59,697
Estou exatamente
onde preciso estar.

348
00:24:07,740 --> 00:24:09,674
Eu te amo.

349
00:24:11,777 --> 00:24:13,845
Também te amo.

350
00:24:46,645 --> 00:24:48,746
Han, é a Spence.

351
00:24:48,747 --> 00:24:51,549
Por favor me diga
que está com a bolsa da Maya,

352
00:24:51,550 --> 00:24:54,552
porque estou pronta
para acabar com tudo isso.

353
00:25:26,919 --> 00:25:29,254
Mudança de planos.

354
00:25:41,477 --> 00:25:45,413
O app de voz está ativado,
vai gravar qualquer som.

355
00:25:45,633 --> 00:25:49,158
Posso rastrear,
vou estar sempre com vocês.

356
00:25:49,159 --> 00:25:52,161
Caleb, acho que você
deve levar a bolsa da Maya.

357
00:25:52,162 --> 00:25:55,064
É o nosso trunfo.
Se ela não admitir

358
00:25:55,065 --> 00:25:57,433
ter desenterrado o corpo,
ela não ganha a bolsa.

359
00:25:57,434 --> 00:26:00,136
Tudo bem.
Vou sair do caminho.

360
00:26:02,906 --> 00:26:05,307
O que faremos agora?

361
00:26:05,308 --> 00:26:08,044
Esperaremos por "A."

362
00:26:15,218 --> 00:26:16,886
Alô?

363
00:26:16,887 --> 00:26:19,955
<i>Você tem 1 minuto.
Levante-se.</i>

364
00:26:25,328 --> 00:26:27,196
Nate?

365
00:26:30,867 --> 00:26:34,738
É 22:40. Entendo Mona
estar atrasada, mas Paige?

366
00:26:34,739 --> 00:26:36,138
Algo não está certo.

367
00:26:36,139 --> 00:26:38,340
Estamos encontrando "A"
na cova vazia da Ali.

368
00:26:38,341 --> 00:26:40,176
Não há nada certo nisso.

369
00:26:40,177 --> 00:26:43,279
-Para quem está ligando?
-Nate.

370
00:26:43,280 --> 00:26:46,882
Nate, é a Hanna.
Pode me ligar?

371
00:26:46,883 --> 00:26:49,318
Quero ter certeza
de que vocês estão bem.

372
00:26:51,221 --> 00:26:54,090
<i>-Caleb, está vendo alguma coisa?
-Nada</i>

373
00:26:54,091 --> 00:26:56,135
Nenhum carro à vista.

374
00:27:32,019 --> 00:27:33,896
<i>Para: Emily Fields
43 Lane, Rosewood</i>

375
00:27:42,973 --> 00:27:45,274
Parece que vai vir
uma tempestade.

376
00:27:55,185 --> 00:27:57,286
Fui dar uma caminhada.

377
00:27:57,287 --> 00:28:00,156
Esta tudo morto por aqui.

378
00:28:00,157 --> 00:28:01,857
Nem uma alma à vista.

379
00:28:01,858 --> 00:28:03,192
Estamos fora de estação.

380
00:28:03,193 --> 00:28:05,928
Meus pais estarão aqui
em algumas horas.

381
00:28:05,929 --> 00:28:07,229
Você ligou para sua mãe?

382
00:28:09,266 --> 00:28:12,001
Sim.
Está tudo bem.

383
00:28:33,290 --> 00:28:36,292
Tem um farol
aqui perto de Bayhead.

384
00:28:36,293 --> 00:28:38,227
Tem outro em Belmar.

385
00:28:38,228 --> 00:28:41,864
Nate continua não atendendo.

386
00:28:41,865 --> 00:28:44,900
Paige nos mandou para cá
para nos manter longe da Emily.

387
00:28:44,901 --> 00:28:46,729
Para que ela pudesse pegá-la.

388
00:28:52,275 --> 00:28:53,743
É o Caleb.

389
00:28:53,744 --> 00:28:56,078
<i>-Onde está indo?
-Acabei de ouvir vocês.</i>

390
00:28:56,079 --> 00:28:58,914
Acho que Paige nunca planejou
encontrar vocês.

391
00:28:58,915 --> 00:29:00,222
Estou indo para Belmar.

392
00:29:00,223 --> 00:29:02,017
Vocês vão para Bayhead.

393
00:29:02,018 --> 00:29:03,953
Te ligaremos depois.

394
00:29:06,289 --> 00:29:08,457
Vamos para Bayhead.

395
00:29:17,724 --> 00:29:19,691
<i>Procurando sinal</i>

396
00:29:20,470 --> 00:29:22,538
Trouxe alguns Dvds.

397
00:29:22,539 --> 00:29:24,874
Podemos assistir
um filme depois.

398
00:29:24,875 --> 00:29:27,910
Não estou me sentindo bem.

399
00:29:27,911 --> 00:29:29,745
Vou tomar um ar.

400
00:29:29,746 --> 00:29:31,714
Vou com você.

401
00:29:31,715 --> 00:29:33,749
Está muito escuro lá fora.

402
00:29:35,586 --> 00:29:37,287
Eu encontro o caminho.

403
00:29:46,563 --> 00:29:47,897
Melhor usar um casaco.

404
00:29:49,031 --> 00:29:50,331
Está frio.

405
00:30:12,222 --> 00:30:13,700
Ai meu Deus.

406
00:30:13,701 --> 00:30:15,524
Quase me matou
de susto.

407
00:30:15,525 --> 00:30:18,895
Ainda não...
Mas eu vou.

408
00:30:24,643 --> 00:30:26,797
<i>Queria te entregar
isso em pessoa.</i>

409
00:30:26,798 --> 00:30:29,800
<i>Pois quero estar lá
quando você assistir.</i>

410
00:30:29,801 --> 00:30:33,003
<i>Eu disse muitas coisas
erradas para você.</i>

411
00:30:33,004 --> 00:30:36,540
<i>Estou tentando fazer
as coisas do jeito certo.</i>

412
00:30:36,541 --> 00:30:38,843
<i>Eu tenho estado
na cabana do Noel Kahn.</i>

413
00:30:38,844 --> 00:30:42,813
<i>Tentando consertar
essa bagunça em que me meti.</i>

414
00:30:42,814 --> 00:30:47,618
<i>E não tenho certeza, mas acho
que o perseguidor me encontrou.</i>

415
00:30:47,619 --> 00:30:50,988
<i>Acho que o vi em uma festa
na outra noite.</i>

416
00:30:50,989 --> 00:30:53,858
<i>Isso não é sobre ele,
é sobre nós.</i>

417
00:30:55,660 --> 00:30:58,229
<i>Estou indo para casa,</i>

418
00:30:58,664 --> 00:31:00,865
<i>e se ainda quiser
ficar comigo.</i>

419
00:31:00,866 --> 00:31:04,568
<i>Se eu ainda puder
contar com "nós".</i>

420
00:31:04,569 --> 00:31:06,604
<i>Eu sei que posso
passar por isso.</i>

421
00:31:08,740 --> 00:31:11,675
Como não se apaixonar
pelo sorriso dela?

422
00:31:11,676 --> 00:31:14,678
-Pra que perguntar isso?
-Acho que sabe a resposta.

423
00:31:18,183 --> 00:31:20,305
O que não sabe...

424
00:31:21,553 --> 00:31:23,787
É como eu a amava.

425
00:31:24,890 --> 00:31:26,757
Não me olhe assim.

426
00:31:27,591 --> 00:31:30,561
Eu disse, não me olhe assim!

427
00:31:31,730 --> 00:31:34,999
Quando te encontrei
no "the brew",

428
00:31:35,000 --> 00:31:38,035
ouvindo você falar
da Maya...

429
00:31:38,036 --> 00:31:40,905
Me senti conectado com ela.

430
00:31:40,906 --> 00:31:42,740
É irônico.

431
00:31:42,741 --> 00:31:45,042
Tirou ela de mim,

432
00:31:45,043 --> 00:31:47,978
e depois me trouxe
um pouco dela de volta.

433
00:31:47,979 --> 00:31:51,582
Me trouxe aqui
para me matar também?

434
00:31:51,583 --> 00:31:54,885
Farei com você
o que fez comigo.

435
00:31:54,886 --> 00:31:56,987
Vou tirar algo de você,

436
00:31:56,988 --> 00:31:59,057
e fazê-la assistir.

437
00:32:19,978 --> 00:32:22,880
Vai virar a direita
no cruzamento.

438
00:32:22,881 --> 00:32:24,949
Está muito longe
de Belmar?

439
00:32:24,950 --> 00:32:27,751
Não tenho certeza,
acho que alguns quilômetros.

440
00:32:27,752 --> 00:32:29,853
Me promete que vai
ter cuidado?

441
00:32:30,688 --> 00:32:32,890
É ali, na colina.

442
00:32:32,891 --> 00:32:36,927
Hanna... Eu te amo.

443
00:32:36,928 --> 00:32:39,263
Também te amo, Caleb.

444
00:32:52,644 --> 00:32:54,945
Quando nos beijamos,

445
00:32:54,946 --> 00:32:58,716
pensei: "Talvez eu não
tenha que machucá-la.

446
00:32:58,717 --> 00:33:01,819
Talvez eu possa seguir
em frente com a Emily."

447
00:33:02,553 --> 00:33:05,265
Mas assim como a Maya, você
estava brincando comigo.

448
00:33:05,266 --> 00:33:06,623
Isso não é verdade.

449
00:33:06,624 --> 00:33:09,660
Te dei uma chance.
Escolheu ela.

450
00:33:52,771 --> 00:33:56,239
Parece que esse lugar
está fechado.

451
00:33:56,240 --> 00:33:57,708
Espere. Não.

452
00:33:57,709 --> 00:33:59,643
A luz está acesa
naquela cabana.

453
00:34:12,524 --> 00:34:13,824
Quero que veja isso.

454
00:34:15,827 --> 00:34:17,661
Não. Não!

455
00:34:18,730 --> 00:34:20,764
Meus amigos sabem
que estou aqui.

456
00:34:20,765 --> 00:34:23,634
Minha mãe sabe.
Vão te encontrar.

457
00:34:23,635 --> 00:34:25,703
Você me subestima, Emily.

458
00:34:25,738 --> 00:34:27,771
Planejo isso à meses.

459
00:34:27,772 --> 00:34:31,611
Eles acham que você está
com Nate St. Germain.

460
00:34:32,145 --> 00:34:33,477
E ele não existe.

461
00:34:35,647 --> 00:34:38,535
Quem é você?
De verdade?

462
00:34:39,250 --> 00:34:42,356
Lyndon.
Sou Lyndon James.

463
00:34:42,391 --> 00:34:44,655
Lyndon, não precisa
fazer isso.

464
00:34:44,656 --> 00:34:47,625
Pode ir, pode fugir.
Não contarei a ninguém.

465
00:34:47,626 --> 00:34:49,793
Esperei o máximo que pude.

466
00:34:49,794 --> 00:34:52,730
Mas acho que Jenna
me viu com Maya.

467
00:34:52,731 --> 00:34:55,976
E agora, com seus pais
na cidade para o julgamento...

468
00:34:55,977 --> 00:34:57,545
Chegou a hora.

469
00:35:24,329 --> 00:35:26,330
Merda!

470
00:35:36,608 --> 00:35:38,008
Em?

471
00:35:50,655 --> 00:35:53,557
Ninguém aqui.
Estou ligando para o Caleb.

472
00:36:23,555 --> 00:36:25,322
Vamos lá!

473
00:36:25,323 --> 00:36:26,957
Vamos, pega!
Vamos, pega o sinal!

474
00:36:53,484 --> 00:36:56,320
<i>Policia, qual a sua emergência?</i>

475
00:36:56,321 --> 00:36:59,723
<i>Olá?</i>

476
00:37:47,739 --> 00:37:51,765
Emily?
Em?

477
00:37:54,412 --> 00:37:56,347
Emily?

478
00:38:05,590 --> 00:38:07,324
Vem cá!

479
00:38:09,561 --> 00:38:11,394
Está tudo bem!

480
00:38:27,059 --> 00:38:30,341
Caleb, não!

481
00:39:08,329 --> 00:39:11,397
Então, o morto
era amigo de vocês?

482
00:39:17,137 --> 00:39:19,569
Sra. Fields, por favor.
Estou tentando entender.

483
00:39:20,240 --> 00:39:24,377
Estava com Emily ontem,
e recebi uma mensagem anônima.

484
00:39:24,378 --> 00:39:28,448
10 da noite, sábado, cemitério.
Ou Emily irá se machucar.

485
00:39:28,449 --> 00:39:30,216
Conhecia a vítima?

486
00:39:30,217 --> 00:39:32,185
Sim.

487
00:39:32,186 --> 00:39:34,153
Era amigo de vocês?

488
00:39:34,154 --> 00:39:36,389
Ele me pegou,
antes que o pudesse pegar.

489
00:39:41,595 --> 00:39:44,130
Não consigo fazer isso agora.

490
00:39:44,131 --> 00:39:46,366
Por favor, me deixe
falar com minha amiga.

491
00:39:48,235 --> 00:39:49,569
Policiais.

492
00:39:53,540 --> 00:39:57,377
Han, sinto muito.

493
00:40:19,533 --> 00:40:20,866
Han?

494
00:40:29,510 --> 00:40:31,310
Caleb continua em cirurgia.

495
00:40:33,480 --> 00:40:35,581
Como vai indo?

496
00:40:35,582 --> 00:40:37,517
Bem.

497
00:40:37,518 --> 00:40:42,555
<i>Pam Fields, favor ir à recepção
para atender o telefone.</i>

498
00:40:42,556 --> 00:40:44,557
Deve ser o papai.

499
00:40:44,558 --> 00:40:48,194
Não, nem falei com ele.
Ele nem sabe que estou aqui.

500
00:41:01,785 --> 00:41:03,707
<i>Ligação Anônima.</i>

501
00:41:06,513 --> 00:41:10,516
<i>Emily, te devo uma.</i>

502
00:41:14,188 --> 00:41:16,489
Era engano.
Não tinha ninguém.

503
00:41:31,639 --> 00:41:34,608
Mãe, ele foi solto?

504
00:41:34,609 --> 00:41:37,544
Emily, sinto muito
que saiba disso agora.

505
00:41:37,545 --> 00:41:40,614
Mas quero que saiba,
que ajudou um inocente.

506
00:41:40,615 --> 00:41:44,117
Por você, Garrett Reynolds
é um homem livre.

507
00:41:56,664 --> 00:41:59,833
Se soubesse que Nate
fosse dar esse vexame,

508
00:41:59,834 --> 00:42:02,702
eu teria ficado aqui.

509
00:42:02,703 --> 00:42:04,771
Você precisa recuperar
o celular da Maya.

510
00:42:04,772 --> 00:42:06,773
Será difícil?

511
00:42:06,774 --> 00:42:10,443
Paige nem deve saber
que o possui.

512
00:42:10,444 --> 00:42:15,415
Que saco que não conseguimos
fazer aquela ligação.

513
00:42:15,416 --> 00:42:18,718
Ding, Ding! "O que Paige faz
com o celular da Maya?

514
00:42:18,719 --> 00:42:22,722
M.E.U D.E.U.S.
Ela deve ser a assassina!"

515
00:42:22,723 --> 00:42:27,960
Fazer o que? Até os melhores
planos dão errados!

516
00:42:39,574 --> 00:42:41,541
Nos vemos em breve.

517
00:43:23,651 --> 00:43:27,454
<i>Quero dois ingressos
para a festa de Halloween.</i>

518
00:43:29,497 --> 00:43:31,424
<i>Summer Finale, pessoal!
Até o Halloween!</i>

519
00:43:31,848 --> 00:43:33,865
<i>www.comicsubs.net</i>

520
00:43:34,164 --> 00:43:36,225
<i>facebook.com/ComicSubs</i>

521
00:43:36,737 --> 00:43:38,842
<i><u>Qualidade e diversão!</u></i>

