1
00:00:01,301 --> 00:00:03,160
Anteriormente
em White Collar...

2
00:00:03,895 --> 00:00:06,563
Quando meu pai foi preso,
a Ellen cuidou de mim.

3
00:00:06,564 --> 00:00:08,632
Sam?
Ele conhecia o meu pai?

4
00:00:08,633 --> 00:00:10,099
É um cara difícil
de encontrar.

5
00:00:10,100 --> 00:00:13,070
-Quem fez isso com você?
-Confie em Sam.

6
00:00:13,071 --> 00:00:16,139
Se achar alguma informação
que leve até o Sam...

7
00:00:16,140 --> 00:00:17,507
Contarei para você.

8
00:00:17,508 --> 00:00:19,776
Diga que quer um encontro
em local neutro.

9
00:00:49,491 --> 00:00:50,907
Entre no carro.

10
00:01:02,586 --> 00:01:05,255
Achei que não daria notícias,
Sam.

11
00:01:07,158 --> 00:01:10,537
-Aonde vamos?
-Um lugar menos óbvio.

12
00:01:16,752 --> 00:01:19,041
Como devo chamá-lo?
Caffrey ou Bennett?

13
00:01:19,042 --> 00:01:21,397
Bennett foi meu nome
há muito tempo.

14
00:01:21,398 --> 00:01:24,204
-Não é mais.
-Estou de olho em você desde...

15
00:01:24,205 --> 00:01:26,477
O funeral de Ellen?
Eu lembro.

16
00:01:26,478 --> 00:01:28,282
A conheci com o nome
Kathryn Hill.

17
00:01:28,283 --> 00:01:31,012
Antes de entrar no programa
de proteção à testemunhas?

18
00:01:31,013 --> 00:01:34,114
Disse que trabalhava infiltrado
em Washington. Eram amigos.

19
00:01:34,115 --> 00:01:35,985
Quando seu pai foi
acusado de homicídio

20
00:01:35,986 --> 00:01:37,671
não podia confiar
em muita gente.

21
00:01:38,355 --> 00:01:39,655
Conhecia o meu pai?

22
00:01:39,656 --> 00:01:43,293
No e-mail, disse que eu
controlaria o encontro.

23
00:01:43,294 --> 00:01:45,849
Primeira regra,
eu faço as perguntas.

24
00:01:45,850 --> 00:01:48,264
Se eu não gostar da resposta,
vou embora.

25
00:01:48,265 --> 00:01:51,084
-Entendeu?
-Entendi.

26
00:01:51,085 --> 00:01:54,972
-O que faz para o FBI?
-Sou um informante.

27
00:01:54,973 --> 00:01:56,919
Fiz um acordo
para sair da prisão.

28
00:01:56,920 --> 00:01:58,307
O homem do funeral?

29
00:01:58,308 --> 00:02:01,110
-É o agente responsável?
-Peter Burke, é confiável.

30
00:02:01,111 --> 00:02:02,446
Pode ajudar a descobrir...

31
00:02:02,447 --> 00:02:04,814
Se acha que é só um cara
que puxou o gatilho,

32
00:02:04,815 --> 00:02:06,316
é tão ingênuo
quanto o seu pai.

33
00:02:06,317 --> 00:02:08,251
Quem acusou seu pai,
matou a Ellen...

34
00:02:08,252 --> 00:02:09,553
São policiais corruptos.

35
00:02:09,554 --> 00:02:11,988
Eles subiram de cargos,
viraram políticos.

36
00:02:11,989 --> 00:02:13,490
Alguns devem estar no FBI.

37
00:02:13,491 --> 00:02:16,125
E farão qualquer coisa
para se proteger.

38
00:02:17,055 --> 00:02:19,262
O que ela pediu?
Para me ajudar a expô-los?

39
00:02:19,263 --> 00:02:21,030
O FBI não fazia parte
do acordo.

40
00:02:21,031 --> 00:02:23,866
-Peter pode nos ajudar.
-Um relatório é o suficiente.

41
00:02:23,867 --> 00:02:25,932
Como você acha
que o nome de Ellen vazou?

44
00:02:32,956 --> 00:02:34,878
como vamos derrubá-los?

45
00:02:35,541 --> 00:02:38,581
Começamos pelas evidências
que Ellen achou há 30 anos.

46
00:02:38,582 --> 00:02:41,484
-Onde estão?
-Ela ia entregar as evidências.

47
00:02:41,485 --> 00:02:42,822
Não sabe onde está?

48
00:02:42,823 --> 00:02:44,421
-Posso procurar.
-Sinto muito.

49
00:02:44,422 --> 00:02:46,756
Já estourou o limite
de respostas que não gosto.

50
00:02:51,112 --> 00:02:54,564
Então, é isso?
Está indo embora?

51
00:02:56,367 --> 00:03:00,136
Sam, preciso saber a verdade
sobre Ellen e meu pai.

52
00:03:01,098 --> 00:03:02,883
Perguntou se eu o conhecia.

53
00:03:04,304 --> 00:03:05,726
Conhecia.

54
00:03:12,483 --> 00:03:14,751
-A chave quebrou na fechadura?
-Isso.

55
00:03:15,602 --> 00:03:17,320
Tem certeza
que é alugado?

56
00:03:17,321 --> 00:03:21,764
Modelo novo, pouca rodagem,
chaveiro de plástico.

57
00:03:22,408 --> 00:03:23,718
Hexagonal.

58
00:03:23,719 --> 00:03:25,361
Deve ser Street Fleet
ou Zenith.

59
00:03:25,362 --> 00:03:27,697
Ficarei de olho se alguém
mandar consertar

60
00:03:27,698 --> 00:03:29,966
um SUV cinza
com a chave na fechadura.

61
00:03:29,967 --> 00:03:31,333
Tudo bem.

62
00:03:34,121 --> 00:03:36,573
Digamos que encontre Sam.
De novo.

63
00:03:36,574 --> 00:03:38,608
Ele deixou claro
que não confia em você.

64
00:03:38,609 --> 00:03:40,510
Preciso convencê-lo
que sou confiável.

65
00:03:40,511 --> 00:03:42,712
Confiança precisa
ser recíproca.

66
00:03:42,713 --> 00:03:44,447
Acha que não devo
confiar em Sam?

67
00:03:44,448 --> 00:03:47,216
Estou dizendo que deve ficar
de olhos abertos.

68
00:03:47,217 --> 00:03:51,754
E o Engravatado
pode ser seus olhos.

69
00:03:51,755 --> 00:03:54,724
Porcos estão voando
em algum lugar.

70
00:03:54,725 --> 00:03:57,326
E esse é o som
do inferno congelando.

71
00:03:57,327 --> 00:03:59,529
Se Peter desconfiar
de alguma coisa,

72
00:03:59,530 --> 00:04:00,997
vai começar a lhe seguir.

73
00:04:00,998 --> 00:04:02,965
Seria melhor
contar de uma vez.

74
00:04:02,966 --> 00:04:06,223
Se ele relatar a investigação,
pode virar um alvo.

75
00:04:06,224 --> 00:04:09,038
Fale para ele não relatar.
Ele já fez isso antes.

76
00:04:09,039 --> 00:04:11,707
-Não fez de bom gosto.
-Mas fez.

77
00:04:18,148 --> 00:04:21,884
Em 6 de novembro,
visitou a cobertura do acusado,

78
00:04:21,885 --> 00:04:25,088
fingindo ser um investidor
para o novo condomínio.

79
00:04:25,089 --> 00:04:27,090
Que evidência
foi descoberta?

80
00:04:27,091 --> 00:04:29,592
Delancy mostrou
um frasco de benzeno.

81
00:04:29,593 --> 00:04:33,495
Disse que causava câncer.
Leucemia, especificamente.

82
00:04:33,496 --> 00:04:36,669
Ele disse o que faria
com esse frasco?

83
00:04:36,670 --> 00:04:39,925
Disse que aplicaria
nas amostras de solo

84
00:04:39,926 --> 00:04:42,004
colhidas pela
Caplin Environmental.

85
00:04:42,005 --> 00:04:44,340
Os resultados apontariam
a substância tóxica,

86
00:04:44,341 --> 00:04:46,375
ele poderia remover
todos os moradores.

87
00:04:46,376 --> 00:04:49,579
Derrubaria as casas
e futuramente construiria

88
00:04:49,580 --> 00:04:53,468
os condomínios de luxo,
como já tinha feito antes.

89
00:04:57,087 --> 00:04:58,955
<i>Depois de mostrar o frasco...

90
00:04:59,632 --> 00:05:02,225
Peter está praticando
as respostas do caso Delancy?

91
00:05:02,226 --> 00:05:03,893
É a testemunha principal.

92
00:05:03,894 --> 00:05:07,897
-Melhor que prender bandidos...
-É testemunhar em julgamento.

93
00:05:07,898 --> 00:05:09,999
Lembro muito bem.

94
00:05:10,000 --> 00:05:12,969
Perfeito, depois direi
"Sem mais perguntas".

95
00:05:12,970 --> 00:05:14,304
Se tudo der certo...

96
00:05:14,305 --> 00:05:16,373
O júri decidirá
que Delancy é culpado

97
00:05:16,374 --> 00:05:19,408
de fraude de hipoteca
e outras 98 violações civis.

98
00:05:19,409 --> 00:05:22,011
Como o FBI não recuperou
o frasco de benzeno,

99
00:05:22,012 --> 00:05:24,280
todo esse caso depende
do seu testemunho.

100
00:05:24,281 --> 00:05:25,721
E suas perguntas precisas.

101
00:05:27,384 --> 00:05:28,718
Parece manhã de Natal,

102
00:05:28,719 --> 00:05:30,553
ele ganhou a condenação
de presente.

103
00:05:30,554 --> 00:05:33,590
Ao invés de "aplicar",
vou usar "contaminar".

104
00:05:33,591 --> 00:05:35,425
"Contaminar" é mais forte.

105
00:05:36,190 --> 00:05:39,527
Neal, lembra do Josh Bryson,
assistente da promotoria?

106
00:05:39,528 --> 00:05:42,732
Soube que está acabando
com a defesa do caso Delancy.

107
00:05:42,733 --> 00:05:45,598
E com o depoimento de Peter,
fecharemos o caso.

108
00:05:45,599 --> 00:05:47,770
Não esqueça
que também trabalhei no caso.

109
00:05:47,771 --> 00:05:49,739
Delancy me mostrou
o frasco de benzeno,

110
00:05:49,740 --> 00:05:52,008
quando me infiltrei
na Caplin Environmental

111
00:05:52,009 --> 00:05:54,343
trabalhando como analista
bioquímico...

112
00:05:54,344 --> 00:05:56,612
Obrigado, Neal.
Mas já tenho Peter.

113
00:05:56,613 --> 00:05:59,049
E ele...
como posso dizer isso?

114
00:05:59,050 --> 00:06:01,317
Não tem um passado sórdido
como golpista?

115
00:06:01,318 --> 00:06:03,820
Ou um relacionamento difícil
com a verdade?

116
00:06:03,821 --> 00:06:05,454
-Ou então...
-Já entendi.

117
00:06:05,455 --> 00:06:08,132
Pode sentar no tribunal
e assistir meu depoimento.

118
00:06:08,133 --> 00:06:12,630
Adoraria fazer isso,
mas preciso apontar lápis.

119
00:06:13,330 --> 00:06:15,364
-Nos vemos em 1h, Peter.
-Tudo bem, Josh.

120
00:06:15,365 --> 00:06:17,311
-Tenha um bom julgamento.
-Obrigado.

121
00:06:19,289 --> 00:06:22,238
Desde quando está interessado
em testemunhar?

122
00:06:22,239 --> 00:06:25,741
Desde que percebi
que testemunhar é um golpe.

123
00:06:25,742 --> 00:06:27,543
Testemunhar não é um golpe.

124
00:06:27,544 --> 00:06:31,105
É uma narrativa construída
para criar mais impacto no júri.

125
00:06:31,106 --> 00:06:34,167
Está convencendo o júri
com a narrativa, um golpe.

126
00:06:34,168 --> 00:06:36,219
Um golpe exige enganação.

127
00:06:36,220 --> 00:06:38,521
Mentir por omissão
não é enganar?

128
00:06:38,522 --> 00:06:40,456
Meu depoimento
não mente por omissão.

129
00:06:40,457 --> 00:06:43,276
Mencionou que o benzeno
não estava em lugar nenhum

130
00:06:43,277 --> 00:06:44,761
quando voltou com o mandado?

131
00:06:44,762 --> 00:06:47,530
Bryson pediu o que descobri,
não o que encontrei.

132
00:06:47,531 --> 00:06:48,831
É uma grande diferença.

133
00:06:48,832 --> 00:06:52,583
Um depoimento depende muito
das perguntas feitas.

134
00:06:52,584 --> 00:06:55,203
-Exatamente.
-Retiro o que disse.

135
00:06:55,939 --> 00:06:57,840
Testemunhar é um golpe
de duas pessoas.

136
00:06:58,854 --> 00:07:00,876
-Vá apontar lápis.
-Tudo bem.

137
00:07:06,149 --> 00:07:08,584
Que permitiu
que ele derrubasse suas casas

138
00:07:08,585 --> 00:07:10,452
para construir
condomínios de luxo.

139
00:07:16,360 --> 00:07:19,428
E você suspeita que o Sr. Burke
tentaria esse plano

140
00:07:19,429 --> 00:07:20,830
uma segunda vez?

141
00:07:20,831 --> 00:07:22,365
Quer dizer Sr. Delancy.

142
00:07:22,366 --> 00:07:25,101
Vou reformular.

143
00:07:25,102 --> 00:07:29,772
Você suspeita que o Sr. Delancy
tentaria o golpe

144
00:07:29,773 --> 00:07:31,474
-uma segunda vez?
-Correto.

145
00:07:31,475 --> 00:07:34,711
Ele procurava outro investidor
para outro desenvolvimento.

146
00:07:34,712 --> 00:07:37,247
Enquanto estava infiltrado,
eu fui esse investidor.

147
00:07:37,248 --> 00:07:39,148
Agora, em seu
testemunho de júri,

148
00:07:39,149 --> 00:07:41,818
você afirmou ter visitado
o apartamento do réu

149
00:07:41,819 --> 00:07:43,686
em 6 de novembro
do ano passado.

150
00:07:43,687 --> 00:07:45,054
Naquela data,

151
00:07:45,055 --> 00:07:49,158
que evidências dos crimes
anteriores você encontrou?

152
00:07:49,159 --> 00:07:50,993
Quer dizer "descobriu"?

153
00:07:52,329 --> 00:07:54,564
Correto. Naquela data,

154
00:07:54,565 --> 00:07:59,368
que evidências dos crimes
de Delancy você encontrou?

155
00:08:08,645 --> 00:08:13,215
Naquela data eu não encontrei
nenhuma evidência,

156
00:08:13,216 --> 00:08:14,650
mas o réu me mostrou...

157
00:08:14,651 --> 00:08:16,385
Protesto.
Não-responsivo.

158
00:08:16,386 --> 00:08:18,988
-Mantido.
-Eu reformularei.

159
00:08:20,491 --> 00:08:24,827
Agente Burke, naquela data,
que evidência você descobriu?

160
00:08:30,334 --> 00:08:34,136
Sr. Delancy me mostrou
um frasco de benzeno.

161
00:08:39,543 --> 00:08:42,078
Pensei em pular o almoço
para ver como foi.

162
00:08:42,079 --> 00:08:44,380
Pelo que parece,
nada bem.

163
00:08:44,381 --> 00:08:46,015
Bryson estragou tudo.

164
00:08:46,016 --> 00:08:48,150
Estava nervoso, agitado.

165
00:08:48,151 --> 00:08:49,785
Ele estragou
a pergunta chave.

166
00:08:49,786 --> 00:08:51,420
Bryson não estraga nada.

167
00:08:51,421 --> 00:08:52,922
Exatamente.

168
00:08:52,923 --> 00:08:56,058
Peter, não acha que Delancy
chegou até ele?

169
00:08:56,059 --> 00:09:00,029
Se ele fez isso,
o culpado sairá livre.

170
00:09:00,030 --> 00:09:01,613
@ConSubs
Um golpe de qualidade.

171
00:09:01,614 --> 00:09:03,114
Hugo-El

172
00:09:03,115 --> 00:09:04,115
Dav1d

173
00:09:04,116 --> 00:09:05,116
@Lucia Winchester

174
00:09:05,117 --> 00:09:06,617
dolphin727

175
00:09:06,618 --> 00:09:07,618
Lura

176
00:09:07,619 --> 00:09:09,119
Hugo

177
00:09:09,120 --> 00:09:10,620
Pichocho

178
00:09:10,621 --> 00:09:12,121
Pumari

179
00:09:12,122 --> 00:09:13,622
S04E07
Compromising Positions

180
00:09:18,796 --> 00:09:20,496
Ei, Josh. Entre.

181
00:09:20,497 --> 00:09:21,964
Quer alguma coisa?
Café?

182
00:09:21,965 --> 00:09:23,281
Obrigado, Elizabeth.

183
00:09:23,282 --> 00:09:24,667
Que bom que veio.

184
00:09:24,668 --> 00:09:26,302
Josh, o que aconteceu?

185
00:09:28,812 --> 00:09:32,175
Hoje, antes do tribunal,
recebi uma ligação.

186
00:09:32,176 --> 00:09:35,878
Falaram para eu largar o caso
ou isso sairia ao público.

187
00:09:36,771 --> 00:09:38,104
Josh.

188
00:09:40,141 --> 00:09:42,843
Acho que essas
não são editadas.

189
00:09:42,844 --> 00:09:46,045
A mulher nestas fotos
estava no tribunal hoje.

190
00:09:46,046 --> 00:09:47,647
É a namorada de Delancy.

191
00:09:47,648 --> 00:09:49,651
Dormindo com a namorada
do réu.

192
00:09:49,652 --> 00:09:51,620
É motivo para anulação
do julgamento.

193
00:09:51,621 --> 00:09:53,155
Não é o que pensa.

194
00:09:53,156 --> 00:09:54,923
Há algumas semanas,
eu estava no bar,

195
00:09:54,924 --> 00:09:56,291
bebendo depois do trabalho.

196
00:09:56,292 --> 00:09:59,194
Essa mulher atraente me aborda
e começa a conversar.

197
00:09:59,195 --> 00:10:01,363
Me convida para a casa dela.

198
00:10:01,364 --> 00:10:02,931
Entenderam a ideia.

199
00:10:02,932 --> 00:10:04,666
Não, vemos a ideia.

200
00:10:04,667 --> 00:10:07,369
Juro, antes de hoje,
não tinha ideia de quem ela era.

201
00:10:07,370 --> 00:10:09,771
-Você errou hoje de propósito?
-Não.

202
00:10:09,772 --> 00:10:11,773
Estava nervoso.
Não sabia o que fazer.

203
00:10:11,774 --> 00:10:15,044
E se ele largar, há uma boa
chance do criminoso sair livre.

204
00:10:15,045 --> 00:10:17,012
Qual o ponto de prender
esses desgraçados

205
00:10:17,013 --> 00:10:18,514
se não pode processá-los?

206
00:10:18,515 --> 00:10:19,815
Pode ajudar?

207
00:10:26,656 --> 00:10:29,625
Estas são as fotos usadas
para chantagear Bryson.

208
00:10:29,626 --> 00:10:30,959
É a namorada de Delancy?

209
00:10:30,960 --> 00:10:32,727
Ela é dedicada
ao seu homem.

210
00:10:32,728 --> 00:10:34,063
E flexível.

211
00:10:34,064 --> 00:10:36,098
E infelizmente,
ela não está falando.

212
00:10:36,099 --> 00:10:38,418
Teremos que ir atrás
dá próxima coisa boa.

213
00:10:38,419 --> 00:10:39,901
Landon Shepard.

214
00:10:39,902 --> 00:10:43,038
Foi para quem Delancy ligou
logo após a prisão ano passado.

215
00:10:43,039 --> 00:10:44,540
E ela estava
no tribunal ontem.

216
00:10:44,541 --> 00:10:46,642
Aqui diz que ela é
uma consultora executiva.

217
00:10:46,643 --> 00:10:50,212
Ela é para quem você liga quando
o C.E.O da sua valiosa empresa

218
00:10:50,213 --> 00:10:53,849
bate seu carro com sua amante
de 18 anos no colo.

219
00:10:53,850 --> 00:10:55,184
Ou quando o FBI o cerca

220
00:10:55,185 --> 00:10:57,953
e você tem um frasco de benzeno
na gaveta da sua mesa.

221
00:10:57,954 --> 00:11:00,221
-É uma quebra-galhos.
-É boa. E está conectada.

222
00:11:00,222 --> 00:11:02,357
Um ano depois,
e não achamos nada sobre ela.

223
00:11:02,358 --> 00:11:03,992
Mandado para o telefone dela?

224
00:11:03,993 --> 00:11:05,827
As chamadas caem
na caixa eletrônica.

225
00:11:05,828 --> 00:11:08,831
Até agora não conseguimos
ligar outro número a ela.

226
00:11:08,832 --> 00:11:10,366
Ela entra na sua cabeça.

227
00:11:10,367 --> 00:11:12,467
A Questionei há um ano,
e em cinco minutos,

228
00:11:12,468 --> 00:11:15,237
ela podia dizer coisas minhas
que nem minha mãe podia.

229
00:11:15,238 --> 00:11:16,738
Não era certo.

230
00:11:16,739 --> 00:11:19,007
Precisamos achar
uma forma de chegar até ela.

231
00:11:19,008 --> 00:11:20,642
Ou ela poderia
vir até nós.

232
00:11:26,783 --> 00:11:29,685
Diana.

233
00:11:29,686 --> 00:11:32,420
Sra. Shepard,
meu nome é...

234
00:11:32,421 --> 00:11:34,089
Agente Burke.

235
00:11:34,090 --> 00:11:36,892
Fiquei sabendo que faz perguntas
sobre mim pelas costas...

236
00:11:36,893 --> 00:11:38,193
de novo.

237
00:11:38,194 --> 00:11:39,995
Pensei em passar
e te ajudar.

238
00:11:39,996 --> 00:11:42,064
Agente Berrigan e eu
amaríamos conversar.

239
00:11:42,065 --> 00:11:43,765
Sem Clinton Jones hoje?

240
00:11:43,766 --> 00:11:45,067
Não me fale.

241
00:11:45,068 --> 00:11:47,769
Ele está procurando
aprovação do pai pela superação.

242
00:11:47,770 --> 00:11:49,237
Tenho 15 minutos.

243
00:11:49,238 --> 00:11:51,773
Creio que a sala de interrogatório
é por aqui.

244
00:11:58,081 --> 00:12:01,250
O que pode nos dizer sobre
a namorada de Victor Delancy?

245
00:12:01,251 --> 00:12:03,652
Posso dizer muitas coisas
sobre muitas pessoas.

246
00:12:03,653 --> 00:12:05,020
Especifique.

247
00:12:05,021 --> 00:12:08,490
Bem, você...
Marido leal, agente respeitado.

248
00:12:08,491 --> 00:12:10,392
E é praticamente intocável.

249
00:12:10,393 --> 00:12:13,462
Mas o assistente do procurador
trabalhando no caso Delancy...

250
00:12:13,463 --> 00:12:15,396
não é muita coisa,
pelo o que ouvi.

251
00:12:15,397 --> 00:12:17,633
Então admite que Victor Delancy
é seu cliente?

252
00:12:17,634 --> 00:12:20,268
<i>Meus clientes esperam
anonimato. Eu não admito nada.</i>

253
00:12:20,269 --> 00:12:21,670
É um jogo para ela.

254
00:12:22,471 --> 00:12:24,406
Se eu não a conhecesse,

255
00:12:24,407 --> 00:12:27,876
pensaria que ela sente
minha presença.

256
00:12:27,877 --> 00:12:29,978
Você se chama
de consultora executiva.

257
00:12:29,979 --> 00:12:31,280
O que isso implica?

258
00:12:31,281 --> 00:12:33,949
Forneço aos meus clientes
estruturas muito necessárias.

259
00:12:33,950 --> 00:12:35,550
Algo que vejo
que você apreciaria.

260
00:12:35,551 --> 00:12:37,519
-Não estou entendendo.
-Bem, sua tatuagem.

261
00:12:37,520 --> 00:12:40,122
Quadrados simbolizam
estabilidade, fundação.

262
00:12:40,123 --> 00:12:42,891
A linha conectando-os
significa companheirismo.

263
00:12:42,892 --> 00:12:44,993
Você devia estar
muito apaixonada.

264
00:12:44,994 --> 00:12:47,562
Cinco anos atrás,
diria pelo desgaste.

265
00:12:47,563 --> 00:12:50,065
Tatuagens são para sempre.

266
00:12:50,066 --> 00:12:52,234
Amor, acho que não muito.

267
00:12:52,235 --> 00:12:53,668
-Escute, sua...
-Calma.

268
00:12:55,405 --> 00:12:57,339
Ela está controlando
toda a entrevista.

269
00:12:57,340 --> 00:12:58,907
Sim, porque Peter está
deixando.

270
00:12:58,908 --> 00:13:00,609
Está brincando
com o ego de Shepard.

271
00:13:00,610 --> 00:13:02,344
-Por quê?
-Eu não sei.

272
00:13:02,345 --> 00:13:04,780
<i>Dizem que você conhece
pessoas poderosas.</i>

273
00:13:04,781 --> 00:13:07,916
Conto com as pessoas que conheço
para conseguir o que quero,

274
00:13:07,917 --> 00:13:10,852
desde de o prefeito até o homem
que lava minhas janelas.

275
00:13:10,853 --> 00:13:12,987
Me faz desejar
termos nos conhecido antes.

276
00:13:12,988 --> 00:13:15,590
Estive em uma fase ruim
aqui no FBI há um tempo.

277
00:13:15,591 --> 00:13:18,493
Que pena. Poderia ter acertado
tudo para você.

278
00:13:18,494 --> 00:13:20,629
Com quem? O prefeito
ou o lavador de janelas?

279
00:13:20,630 --> 00:13:21,997
Com quem acha?

280
00:13:21,998 --> 00:13:26,001
Acho que sua maior
habilidade é arte do blefe,

281
00:13:26,002 --> 00:13:29,137
fazendo afirmações que sabe
muito bem que não há base.

282
00:13:37,313 --> 00:13:40,549
Sim, Landon Shepard
para o prefeito.

283
00:13:40,550 --> 00:13:42,617
Olá, senhor.
Landon Shepard.

284
00:13:42,618 --> 00:13:45,320
De fato, tem muito tempo.

285
00:13:45,321 --> 00:13:47,756
Bem, podemos confirmar
que ela tem um celular.

286
00:13:47,757 --> 00:13:49,058
É a jogada de Peter.

287
00:13:49,059 --> 00:13:51,393
Se estivesse registrado
no nome dela, saberíamos.

288
00:13:51,394 --> 00:13:53,461
Para mandado,
precisamos de um nome falso...

289
00:13:53,462 --> 00:13:55,063
Ou o número do celular.

290
00:13:55,064 --> 00:13:58,233
Os registros telefônicos
da prefeitura são públicos.

291
00:13:58,234 --> 00:14:01,970
Nada mal, Peter.
Nada mal mesmo.

292
00:14:01,971 --> 00:14:03,472
Devo dar um oi?

293
00:14:03,473 --> 00:14:04,939
Não, obrigado.

294
00:14:07,310 --> 00:14:09,098
-Algo?
-A boa notícia é:

295
00:14:09,099 --> 00:14:11,529
temos as ligações
de Shepard dos últimos 9 anos.

296
00:14:11,530 --> 00:14:12,830
Más notícias?

297
00:14:12,831 --> 00:14:15,066
Temos as ligações dela
dos últimos 9 anos.

298
00:14:15,067 --> 00:14:16,651
Sem nomes,
só chamadas discadas.

299
00:14:16,652 --> 00:14:18,402
Deve ter milhares aqui.

300
00:14:18,403 --> 00:14:20,919
Só para constar,
ela errou sobre a tatuagem.

301
00:14:20,920 --> 00:14:23,469
Fiz há quatro anos,
não cinco.

302
00:14:23,470 --> 00:14:25,699
Foquem nas chamadas
de ontem.

303
00:14:25,700 --> 00:14:27,506
Se conseguirmos
conectar Shepard e...

304
00:14:27,507 --> 00:14:29,464
-Espere um pouco.
-Conseguiu algo?

305
00:14:29,465 --> 00:14:33,101
Sim, este número.
Aqui de novo.

306
00:14:33,102 --> 00:14:36,599
O número aparece
em toda a lista.

307
00:14:36,600 --> 00:14:38,539
-Não é...
-Sim.

308
00:14:42,145 --> 00:14:44,551
Sterling Bosch contrata
Shepard há muito tempo.

309
00:14:44,552 --> 00:14:46,915
-Por qual motivo?
-Em negócios de recuperação.

310
00:14:46,916 --> 00:14:48,919
Se tem alguém entre nós
e o que queremos,

311
00:14:48,920 --> 00:14:50,986
ela tem contatos
para fazer acontecer,

312
00:14:50,987 --> 00:14:53,097
e ela é muito boa
em arrumar bagunças.

313
00:14:53,098 --> 00:14:55,199
-Como o quê?
-Posso ou não tê-la contratado

314
00:14:55,200 --> 00:14:57,906
para recuperar meu salto
do tubo de ar na Ivanka Trump.

315
00:14:57,907 --> 00:15:00,478
-Não pergunte.
-Então conhece os métodos dela.

316
00:15:00,479 --> 00:15:01,929
Ela tem regras bem rígidas.

317
00:15:01,930 --> 00:15:03,749
Você diz o que quer,
e ela consegue.

318
00:15:03,750 --> 00:15:06,519
Mas se você questiona
os meios ou pergunta quais são,

319
00:15:06,520 --> 00:15:08,099
ela encerrará o trabalho.

320
00:15:08,100 --> 00:15:10,606
Não pergunte como ela consegue
e ela não vai dizer.

321
00:15:10,607 --> 00:15:12,437
Peter, sei que ela não segue
as regras,

322
00:15:12,438 --> 00:15:15,144
mas não sabia que ela lidava
com escórias como Delancy,

323
00:15:15,145 --> 00:15:17,796
muito menos ameaçar a carreira
de um promotor federal.

324
00:15:17,797 --> 00:15:19,699
Sabemos que ela trabalha
fora do radar.

325
00:15:19,700 --> 00:15:21,793
E se pudermos fazê-la
incriminar a si mesma?

326
00:15:21,794 --> 00:15:23,852
Usando como vantagem
para uma confissão.

327
00:15:23,853 --> 00:15:26,255
Levá-la a admitir
que está extorquindo Bryson.

328
00:15:27,800 --> 00:15:31,427
Sara, quão leal ela é
à Sterling Bosch?

329
00:15:31,428 --> 00:15:33,595
Muito.
Por quê?

330
00:15:33,596 --> 00:15:36,965
Acho que sei como usar
seus esquemas contra ela mesma.

331
00:15:36,966 --> 00:15:38,634
Está disposta a ajudar?

332
00:15:38,635 --> 00:15:40,335
Por vocês...

333
00:15:40,336 --> 00:15:41,837
O que devo fazer?

334
00:15:48,417 --> 00:15:51,208
Senhorita Shepard, olá.
Muito obrigada por retornar.

335
00:15:51,209 --> 00:15:53,511
Sara, o que posso fazer
por você?

336
00:15:53,512 --> 00:15:57,286
Tenho um trabalho para você
que é bem delicado por natureza.

337
00:15:57,287 --> 00:15:58,687
Estou aqui para ajudar.

338
00:15:58,688 --> 00:16:01,185
Meu ex-namorado,
Steve Tabernackle,

339
00:16:01,186 --> 00:16:03,868
tem fotos comprometedoras
minhas com outro homem

340
00:16:03,869 --> 00:16:05,720
e está ameaçando expor.

341
00:16:05,721 --> 00:16:07,589
Não consigo convencê-lo
a destruí-las,

342
00:16:07,590 --> 00:16:09,324
então espero
que você consiga.

343
00:16:09,325 --> 00:16:11,475
Este Tabernackle
parece muito desagradável.

344
00:16:11,476 --> 00:16:14,029
Desagradável nem começa
a descrevê-lo.

345
00:16:14,030 --> 00:16:19,000
Ele é golpista, ex-presidiário,
ladrão, mentiroso.

346
00:16:19,001 --> 00:16:20,335
Você imagina a figura.

347
00:16:20,336 --> 00:16:21,936
Algo mais
que preciso saber?

348
00:16:21,937 --> 00:16:23,471
Sim.
Nas quartas-feiras,

349
00:16:23,472 --> 00:16:27,175
ele joga pôquer chinês no Canal
com alguns ex-criminosos.

350
00:16:27,176 --> 00:16:29,277
Claramente violando
a condicional.

351
00:16:29,278 --> 00:16:30,678
Talvez você possa
usar isso.

352
00:16:30,679 --> 00:16:32,829
Pior que a condicional,
só a prisão.

353
00:16:32,830 --> 00:16:35,233
Por volta dessa hora, amanhã,
preciso da garantia

354
00:16:35,234 --> 00:16:37,385
de que essas fotos
nunca verão a luz do dia.

355
00:16:37,386 --> 00:16:40,188
Para uma das minhas clientes
favoritas, considere feito.

356
00:16:40,189 --> 00:16:41,899
Muito obrigada,
srta. Shepard.

357
00:16:41,900 --> 00:16:44,058
Um prazer fazer negócios
com você.

358
00:16:44,059 --> 00:16:46,812
Assim que a pegarmos
me chantageando...

359
00:16:46,813 --> 00:16:49,355
Nós a jogamos contra Delancy
e pegamos a confissão.

360
00:16:49,356 --> 00:16:52,902
Só para constar, não sou
muito de fotos comprometedoras.

361
00:16:52,903 --> 00:16:55,180
-Bem, tinha...
-Pensei que estava sendo clara.

362
00:16:55,181 --> 00:16:56,581
Tudo bem.

363
00:16:56,582 --> 00:16:59,084
O importante é que a história
de Steve Tabernackle,

364
00:16:59,085 --> 00:17:01,342
pode acabar
com a condicional.

365
00:17:01,343 --> 00:17:04,379
Shepard pode procurar,
mas não vai ligar Neal ao FBI.

366
00:17:04,380 --> 00:17:06,147
De volta a Steve.

367
00:17:06,148 --> 00:17:07,990
Sara,
obrigado por sacrificar

368
00:17:07,991 --> 00:17:10,051
a "quebra-galhos"
da Sterling Bosch.

369
00:17:10,052 --> 00:17:11,986
Apenas mais um dia
na Colarinho Branco.

370
00:17:18,260 --> 00:17:20,356
Ainda sem resposta
de Sam?

371
00:17:20,357 --> 00:17:21,796
Pode estar
em qualquer lugar.

372
00:17:21,797 --> 00:17:24,098
Diana tem contatos
na capital.

373
00:17:24,099 --> 00:17:25,981
Ofereceu-se
para pesquisar sobre Sam

374
00:17:25,982 --> 00:17:28,134
na polícia local há 30 anos.

375
00:17:28,135 --> 00:17:30,087
-Não será fácil sem...
-Obrigado, Peter,

376
00:17:30,088 --> 00:17:33,074
mas quando Sam quiser conversar
ele sabe como me encontrar.

377
00:17:33,075 --> 00:17:35,269
-O que está havendo?
-O que quer dizer?

378
00:17:35,270 --> 00:17:37,671
Acabei de oferecê-lo
uma chance de encontrar Sam,

379
00:17:37,672 --> 00:17:39,205
e você me diz não?

380
00:17:39,206 --> 00:17:41,850
Tenho pensado sobre o momento
da morte de Ellen.

381
00:17:41,851 --> 00:17:43,151
O que tem isso?

382
00:17:43,152 --> 00:17:45,653
Ela esteve em proteção
por quase três décadas,

383
00:17:45,654 --> 00:17:48,563
e semanas após o nome dela
aparecer num relatório do FBI...

384
00:17:48,564 --> 00:17:50,491
Acha que quem a matou
tinha acesso?

385
00:17:50,492 --> 00:17:52,059
Não podemos
descartar isso.

386
00:17:53,329 --> 00:17:55,034
Se Sam e eu
trabalharmos juntos,

387
00:17:55,035 --> 00:17:56,899
quero você envolvido.
Você sabe disso.

388
00:17:56,900 --> 00:17:58,866
Só se a investigação
for por fora.

389
00:17:58,867 --> 00:18:00,201
Eu nunca disse isso.

390
00:18:00,202 --> 00:18:01,936
-Você não precisa.
-Você faria?

391
00:18:01,937 --> 00:18:04,806
Neal, sei que você quer
respostas e quero ajudá-lo.

392
00:18:04,807 --> 00:18:07,061
Mas agora,
não estou em posição

393
00:18:07,062 --> 00:18:08,744
de ser pego
em outro submarino.

394
00:18:08,745 --> 00:18:10,745
Duvido que envolva
submarinos.

395
00:18:10,746 --> 00:18:12,673
Não? Talvez ele tenha
um dirigível.

396
00:18:12,674 --> 00:18:15,164
Certo.
Tudo bem.

397
00:18:15,165 --> 00:18:16,999
Entendi.

398
00:18:17,000 --> 00:18:19,077
Preciso que foque
em Shepard.

399
00:18:19,078 --> 00:18:21,956
Alguém que não vê problema
em agir fora das regras.

400
00:18:21,957 --> 00:18:23,791
Avise se ela lhe contatar.

401
00:18:23,792 --> 00:18:25,360
Avisarei.

402
00:18:25,361 --> 00:18:28,024
-Boa noite, Peter.
-Boa noite, Neal.

403
00:18:48,900 --> 00:18:51,299
Vejo que quebrou
a banca no pôquer.

404
00:18:51,300 --> 00:18:52,988
Vejo que você tem
um bebê falso.

405
00:18:52,989 --> 00:18:54,989
E uma pista
sobre nosso misterioso Sam.

406
00:18:54,990 --> 00:18:58,126
O utilitário cinza apareceu
na Zenith Rent-A-Car no Varick.

407
00:18:58,127 --> 00:19:01,262
Ótima notícia.
Mas não explica o bebê.

408
00:19:01,263 --> 00:19:03,665
Bartolomeu me ajudou
a acessar o mainframe.

409
00:19:03,666 --> 00:19:05,634
Com o diploma
de ciência da computação?

410
00:19:05,635 --> 00:19:07,847
Pense nele
como um canivete suíço.

411
00:19:07,848 --> 00:19:09,855
Que, às vezes, se molha.

412
00:19:12,400 --> 00:19:14,375
O relatório de manutenção
do utilitário.

413
00:19:14,376 --> 00:19:17,011
Cartão de crédito
de um Samuel Phelps.

414
00:19:17,012 --> 00:19:18,799
Moz, isso é grande.
Obrigado.

415
00:19:18,800 --> 00:19:20,415
Você conversou
com o Engravatado?

416
00:19:20,416 --> 00:19:21,716
-Sim.
-E?

417
00:19:21,717 --> 00:19:24,585
Da última vez que se arriscou,
ele quase perdeu o emprego.

418
00:19:24,586 --> 00:19:25,986
Até saber mais,

419
00:19:25,987 --> 00:19:28,480
será mais seguro manter
Peter fora disso.

420
00:19:32,786 --> 00:19:35,497
-Alô.
-Sr. Tabernackle?

421
00:19:35,498 --> 00:19:36,898
Quem é?

422
00:19:36,899 --> 00:19:39,334
Nunca nos vimos,
mas dividimos alguns interesses.

423
00:19:39,335 --> 00:19:41,536
Sara Ellis, fotografias,
jogos de apostas.

424
00:19:41,537 --> 00:19:44,221
E se for esperto,
conversaremos em pessoa.

425
00:19:44,222 --> 00:19:47,108
O que acha das 10h
de amanhã.

426
00:19:53,115 --> 00:19:55,316
Preciso que pegue
Shepard na gravação

427
00:19:55,317 --> 00:19:57,719
-dizendo explicitamente...
-Para destruir as fotos

428
00:19:57,720 --> 00:19:59,670
ou ela vai jogar
o que ela tiver em mim.

429
00:19:59,671 --> 00:20:01,722
Sei algumas coisas
sobre evitar chantagem.

430
00:20:01,723 --> 00:20:03,323
Você quer dizer
provar chantagem.

431
00:20:03,324 --> 00:20:04,725
Não foi o que eu disse?

432
00:20:04,726 --> 00:20:07,395
Lembre, suas perguntas
podem guiar as respostas dela.

433
00:20:07,396 --> 00:20:09,297
-Sim, como um golpe.
-Como testemunho.

434
00:20:09,298 --> 00:20:11,032
Já vejo Shepard.

435
00:20:11,033 --> 00:20:13,237
-Lá vamos nós.
-Vá pegá-la.

436
00:20:22,277 --> 00:20:24,245
Sr. Tabernackle.

437
00:20:24,246 --> 00:20:25,649
O que você quer?

438
00:20:25,650 --> 00:20:28,316
Você tem fotos de Sara Ellis
que ela quer destruídas.

439
00:20:28,317 --> 00:20:30,617
Quero que você faça
isso acontecer.

440
00:20:30,618 --> 00:20:32,086
E se eu não quiser?

441
00:20:32,087 --> 00:20:35,523
Descobrirei que riscos assumirá
quando envolver seus amigos.

442
00:20:35,524 --> 00:20:36,991
O que ela quer com isso?

443
00:20:36,992 --> 00:20:40,725
Noite passada, um dos sócios
de Steve Tabernackle

444
00:20:40,726 --> 00:20:44,298
se esforçou bastante
para obter isto.

445
00:20:45,834 --> 00:20:49,570
-Pode me dizer o que é?
-Parece a fatura de algo.

446
00:20:49,571 --> 00:20:51,005
Isso não lhe pertence.

447
00:20:51,006 --> 00:20:53,495
Também não pertence
ao homenzinho engraçado careca

448
00:20:53,496 --> 00:20:55,443
que quebrou 15 leis
tentando obtê-lo.

449
00:20:55,444 --> 00:20:58,046
Três das quais
só espero

450
00:20:58,047 --> 00:21:00,648
que tenha sido
com uma criança falsa.

451
00:21:00,649 --> 00:21:02,399
Droga. Ela não seguia
Neal ontem,

452
00:21:02,400 --> 00:21:03,800
estava seguindo Mozzie.

453
00:21:03,801 --> 00:21:06,521
Por que alguém
se esforçaria tanto

454
00:21:06,522 --> 00:21:08,290
por algo tão inócuo?

455
00:21:09,658 --> 00:21:11,392
Eu pesquisei um pouco.
Acontece...

456
00:21:11,393 --> 00:21:12,961
Destruirei as fotos.

457
00:21:12,962 --> 00:21:15,029
Elas nunca aparecerão.

458
00:21:16,497 --> 00:21:17,799
Você tem minha palavra.

459
00:21:18,567 --> 00:21:19,900
O que ele fez?

460
00:21:19,901 --> 00:21:21,536
Ele estragou.
Com tudo!

461
00:21:21,537 --> 00:21:23,671
Shepard vai embora.
Não temos nada!

462
00:21:24,639 --> 00:21:26,240
Identidade vem de família.

463
00:21:26,241 --> 00:21:29,810
E quem não tem família
cuida das amizades.

464
00:21:29,811 --> 00:21:31,111
Sua escolha.

465
00:21:32,013 --> 00:21:33,381
Guardarei isto.

466
00:21:34,549 --> 00:21:36,150
Como garantia.

467
00:21:36,151 --> 00:21:37,451
Foi um prazer.

468
00:21:49,898 --> 00:21:51,198
Você estragou tudo, Neal.

469
00:21:51,199 --> 00:21:53,268
Com um julgamento
e uma carreira em jogo,

470
00:21:53,269 --> 00:21:54,569
você estragou tudo.

471
00:21:58,573 --> 00:22:01,776
Se o nome de Mozzie for para
os registros do FBI, ele já era.

472
00:22:01,777 --> 00:22:04,277
Eu teria excluído o nome dele
do relatório oficial,

473
00:22:04,278 --> 00:22:05,613
-você sabe disso.
-Sei?

474
00:22:05,614 --> 00:22:07,482
Isto coloca-o
contra as regras.

475
00:22:07,483 --> 00:22:10,652
É disso que se trata?
Neal, o que está havendo?

476
00:22:10,653 --> 00:22:11,953
O que tinha naquele papel?

477
00:22:11,954 --> 00:22:13,855
Algo que Mozzie
não quereria expor.

478
00:22:13,856 --> 00:22:15,389
-É o que posso dizer.
-Neal...

479
00:22:15,390 --> 00:22:16,725
Não tive escolha.

480
00:22:19,493 --> 00:22:20,928
Saia daqui.
Vejo você amanhã.

481
00:22:31,906 --> 00:22:33,808
Claro que o Engravatado
desconfiou!

482
00:22:33,809 --> 00:22:36,610
E aquela senhora me pegou.
Não acredito que me pegou!

483
00:22:36,611 --> 00:22:38,579
Não foi sua culpa, Moz.
Ela é boa.

484
00:22:38,580 --> 00:22:40,147
Ninguém é tão bom assim.

485
00:22:40,148 --> 00:22:42,283
Sabe o porquê disso?
Tempo demais na ilha.

486
00:22:42,284 --> 00:22:44,818
-Estou muito compassivo.
-Não seja ridículo, certo?

487
00:22:44,819 --> 00:22:46,119
Observe.

488
00:22:46,120 --> 00:22:48,290
Uma vez matei um homem
com este truque.

489
00:22:49,358 --> 00:22:51,292
Você nunca matou um homem
fazendo isso.

490
00:22:51,293 --> 00:22:54,395
Eu poderia. Uma vez.
É isso.

491
00:22:54,396 --> 00:22:57,398
Vou para Aruba
recuperar meu estilo.

492
00:22:57,399 --> 00:22:59,533
Antes de matar maçãs
em Aruba,

493
00:22:59,534 --> 00:23:02,136
o que acha de me ajudar
a parar Shepard?

494
00:23:02,137 --> 00:23:05,239
Com isso ainda posso ajudá-lo.
Qual a fraqueza dela?

495
00:23:05,240 --> 00:23:07,408
Ela é obcecada por controle.

496
00:23:07,409 --> 00:23:10,177
Ela odeia quando os clientes
questionam seus métodos.

497
00:23:10,178 --> 00:23:11,478
E os pontos fortes?

498
00:23:11,479 --> 00:23:12,980
Bem conectada...

499
00:23:12,981 --> 00:23:14,649
Boa em ler as pessoas...

500
00:23:15,816 --> 00:23:19,320
Tem clientes de longa data
como a Sterling Bosch.

501
00:23:21,356 --> 00:23:22,757
Exibido.

502
00:23:22,758 --> 00:23:25,593
Algum jeito de usar
os pontos fortes contra ela?

503
00:23:28,296 --> 00:23:31,199
Sei como podemos tirar
as fotos de Bryson da jogada.

504
00:23:31,200 --> 00:23:32,766
Sou todo ouvidos.

505
00:23:32,767 --> 00:23:35,368
O que você acha de dormir
com Sara Ellis?

506
00:23:43,281 --> 00:23:45,163
Você sabe do que se trata?

507
00:23:45,164 --> 00:23:47,164
-Não. Você?
-Nem uma pista.

508
00:23:48,072 --> 00:23:50,774
Por que concordei com isto?
É uma ideia terrível.

509
00:23:50,775 --> 00:23:53,076
Se você tem uma ideia melhor,
adoraria ouvi-la.

510
00:23:54,098 --> 00:23:55,666
Certo.
Mas você devia contar.

511
00:23:55,667 --> 00:23:57,201
É a sua ideia brilhante.

512
00:23:57,202 --> 00:23:59,737
-É a sua esposa.
-É a sua ex-namorada.

513
00:23:59,738 --> 00:24:02,006
Então você quer
que eu controle a história?

514
00:24:02,007 --> 00:24:03,807
-Vamos contar juntos.
-Ótimo.

515
00:24:03,808 --> 00:24:05,109
-Ótimo. Certo.
-Vamos lá.

516
00:24:05,110 --> 00:24:07,744
-Trabalho de equipe, certo?
-Sim. Trabalho de equipe.

517
00:24:07,745 --> 00:24:09,413
-Certo? Você e eu.
-Sim.

518
00:24:11,750 --> 00:24:14,186
Gostaria de começar dizendo
que é ideia de Neal.

519
00:24:15,353 --> 00:24:17,421
Peter concorda 100%.

520
00:24:17,422 --> 00:24:19,624
Certo.
Alguém pode apenas dizer?

521
00:24:19,625 --> 00:24:21,925
Bem,
ocorreu ao Neal...

522
00:24:21,926 --> 00:24:23,260
-Nós.
-Nós.

523
00:24:23,261 --> 00:24:26,397
Que se Shepard largar Delancy
como cliente,

524
00:24:26,398 --> 00:24:29,099
O esquema de extorsão de Delancy
viraria fumaça.

525
00:24:29,100 --> 00:24:32,169
E Shepard ainda teria
as fotos de Josh

526
00:24:32,170 --> 00:24:34,238
mas nenhum incentivo
para usá-las.

527
00:24:34,239 --> 00:24:35,606
Exatamente.

528
00:24:35,607 --> 00:24:37,308
Como Shepard largaria Delancy?

529
00:24:37,309 --> 00:24:38,876
Convencendo Delancy

530
00:24:38,877 --> 00:24:41,245
que ainda sou uma ameaça
à liberdade dele.

531
00:24:41,246 --> 00:24:43,114
Neal trabalhou disfarçado
neste caso.

532
00:24:43,115 --> 00:24:44,949
Usando meu pseudônimo
da Caplin,

533
00:24:44,950 --> 00:24:47,752
darei ao Delancy uma sujeira
tão tentadora sobre Peter,

534
00:24:47,753 --> 00:24:49,753
que ele insistirá
para que Shepard a use.

535
00:24:49,754 --> 00:24:52,423
Shepard recusará.
Delancy não aceitará um não.

536
00:24:52,424 --> 00:24:55,526
Ela ressentirá ter seus métodos
questionados, então discutirão.

537
00:24:55,527 --> 00:24:59,230
Shepard vai largar Delancy
como cliente, e é isso.

538
00:24:59,231 --> 00:25:01,933
Neutralizaremos
a ameaça contra Bryson.

539
00:25:03,569 --> 00:25:06,938
E porque ela não usaria
a sujeira que tem contra você?

540
00:25:06,939 --> 00:25:10,140
É contra a lealdade
com sua melhor cliente.

541
00:25:10,141 --> 00:25:11,741
Quem é a melhor cliente?

542
00:25:14,145 --> 00:25:16,013
A investigadora de seguros

543
00:25:16,014 --> 00:25:17,682
que está dormindo
com seu marido.

544
00:25:19,417 --> 00:25:21,318
Ah! Ah, não. Não, não.

545
00:25:21,319 --> 00:25:22,620
Sara já disse a Shepard

546
00:25:22,621 --> 00:25:24,221
que existem
fotos comprometedoras

547
00:25:24,222 --> 00:25:25,523
com outro homem.

548
00:25:25,524 --> 00:25:27,291
Você nunca disse
quem era esse homem.

549
00:25:27,292 --> 00:25:30,728
O que nos dá licença
para tornar as fotos reais.

550
00:25:30,729 --> 00:25:32,130
-O quê?
-Não. Quero dizer...

551
00:25:32,131 --> 00:25:35,432
Não real, mas parecendo real.
Real pra quem vê.

552
00:25:35,433 --> 00:25:38,002
-E você pode estar lá.
-Nas fotos?

553
00:25:38,003 --> 00:25:40,037
Não, não.
Digo, você pode assistir.

554
00:25:40,038 --> 00:25:42,039
Pois isso não seria
nada estranho.

555
00:25:44,230 --> 00:25:45,735
Bem...

556
00:25:47,045 --> 00:25:50,481
Odeio dizer isso,
mas acho que funcionaria.

557
00:25:50,482 --> 00:25:53,884
Contanto que as fotos sejam
convincentes.

558
00:25:53,885 --> 00:25:56,854
Por 'convincente',
você quer dizer...

559
00:25:56,855 --> 00:25:59,656
-Mostrar um pouco de pele.
-Uma nudez de bom gosto.

560
00:26:01,024 --> 00:26:02,326
Onde farão isso?

561
00:26:07,966 --> 00:26:09,716
Querida,
tem certeza que quer ficar?

562
00:26:09,717 --> 00:26:11,402
Se você tem certeza
que fará isso,

563
00:26:11,403 --> 00:26:12,708
eu quero estar aqui.

564
00:26:12,709 --> 00:26:14,009
Amo você.

565
00:26:14,010 --> 00:26:15,339
Neal, como você quer?

566
00:26:15,340 --> 00:26:17,408
É como se você tivesse
pulado o jantar.

567
00:26:17,409 --> 00:26:18,876
Você está um pouco bêbada.

568
00:26:18,877 --> 00:26:21,078
Mas, sabe,
o mais importante...

569
00:26:21,079 --> 00:26:22,646
está queimando de desejo.

570
00:26:23,614 --> 00:26:25,349
Deus, é o que eu ganho
por perguntar.

571
00:26:25,350 --> 00:26:27,317
Vamos nos deixar levar?

572
00:26:27,318 --> 00:26:28,618
Improvise!

573
00:26:28,619 --> 00:26:30,221
Sim.
Sim, vamos improvisar.

574
00:26:30,222 --> 00:26:31,588
-Sim.
-Improvise.

575
00:26:31,589 --> 00:26:33,223
-Certo.
-Tudo bem.

576
00:26:34,225 --> 00:26:35,859
Certo.

577
00:26:42,100 --> 00:26:43,667
Sério?

578
00:26:43,668 --> 00:26:45,836
Certo, desculpe.
Tenho que pará-los.

579
00:26:45,837 --> 00:26:48,839
Sinto-me um motorista
de limusine na noite do baile.

580
00:26:48,840 --> 00:26:50,141
Você quer ir?

581
00:26:50,142 --> 00:26:52,092
Não. Querido,
quero que entre com tudo.

582
00:26:52,093 --> 00:26:54,145
Vamos lá!
Você é intenso, sexy.

583
00:26:54,146 --> 00:26:56,280
Mostre a ela o que você tem.
Vamos lá.

584
00:26:56,281 --> 00:26:59,917
-Tudo bem.
-Certo.

585
00:26:59,918 --> 00:27:03,220
Sara, talvez deva
se soltar um pouco mais.

586
00:27:03,221 --> 00:27:05,301
-Desculpe. O quê?
-Mais paixão.

587
00:27:05,302 --> 00:27:07,090
-Assim é melhor?
-Sim!

588
00:27:07,091 --> 00:27:09,293
-Sim. Isso é bom, certo?
-Certo.

589
00:27:09,294 --> 00:27:12,463
-Isso aí.
-Ótimo.

590
00:27:12,464 --> 00:27:13,797
Isto é estranho.

591
00:27:20,004 --> 00:27:23,073
-Querido, abaixe mais a mão.
-Abaixar?

592
00:27:23,074 --> 00:27:24,375
Sim, vamos lá.

593
00:27:24,376 --> 00:27:26,710
-Sara, faça aquilo com a perna.
-Neal, entendi!

594
00:27:26,711 --> 00:27:28,679
Sara, coloque a cabeça
para trás.

595
00:27:28,680 --> 00:27:30,113
Atrás? Certo.
Sim, vamos lá.

596
00:27:30,114 --> 00:27:31,915
Aí vamos nós.
Certo, assim está bom.

597
00:27:31,916 --> 00:27:33,250
Isso é quente.

598
00:27:33,251 --> 00:27:34,618
Capa de romance,
bem aqui.

599
00:27:34,619 --> 00:27:36,453
Sussurre no ouvido.
Ele gosta disso.

600
00:27:36,454 --> 00:27:38,555
-Oh, Peter.
-Sim, sim, sim. Isso é bom.

601
00:27:38,556 --> 00:27:39,991
Levante-a. Levante-a.

602
00:27:39,992 --> 00:27:41,959
-Sim. Incline para trás.
-Isso é bom.

603
00:27:41,960 --> 00:27:43,594
Um pouco mais.
Um pouco mais.

604
00:27:43,595 --> 00:27:44,928
Cuidado.

605
00:27:46,765 --> 00:27:48,065
Ótimo.

606
00:27:48,066 --> 00:27:49,800
Acho que conseguimos.

607
00:27:49,801 --> 00:27:51,134
Isto é esquisito.

608
00:27:58,008 --> 00:27:59,377
Meu cientista.

609
00:27:59,378 --> 00:28:02,880
Bom ver que a prisão domiciliar
não mudou seu estilo, Delancy.

610
00:28:02,881 --> 00:28:04,181
Alcott.

611
00:28:04,182 --> 00:28:05,983
Eu ouvi na surdina

612
00:28:05,984 --> 00:28:08,119
que Burke passou muito bem
a noite passada.

613
00:28:08,120 --> 00:28:09,520
Aquele desgraçado
me ferrar.

614
00:28:09,521 --> 00:28:11,842
Disse que sabe que eu quis
fazer vista grossa

615
00:28:11,843 --> 00:28:13,457
para você contaminar
as amostras.

616
00:28:13,458 --> 00:28:15,697
-Está procurando o benzeno.
-Droga.

617
00:28:15,698 --> 00:28:19,363
Sim.
Bem, para nossa sorte,

618
00:28:19,364 --> 00:28:21,498
Ele não é um anjo.

619
00:28:21,499 --> 00:28:22,933
Pego no flagra.

620
00:28:22,934 --> 00:28:24,268
Eu amei!

621
00:28:24,269 --> 00:28:25,636
Olha, eu lhe ajudei.

622
00:28:25,637 --> 00:28:27,171
Espero que me ajude também.

623
00:28:27,172 --> 00:28:29,006
Eu tenho alguém
que pode cuidar disto.

624
00:28:29,007 --> 00:28:30,908
Tem certeza? Não posso
perder o emprego.

625
00:28:30,909 --> 00:28:32,409
Não, não, não.
Eu cuido disso.

626
00:28:32,410 --> 00:28:33,944
-Querido?
-Sim, querida.

627
00:28:33,945 --> 00:28:35,746
Shepard está aqui.
Eu a mando entrar?

628
00:28:35,747 --> 00:28:37,147
Claro, querida.

629
00:28:37,148 --> 00:28:39,416
Ei, falando no diabo,
fique por aqui.

630
00:28:39,417 --> 00:28:40,984
Vou apresentá-lo a ela.

631
00:28:40,985 --> 00:28:42,755
Eu ficaria,
mas estou atrasado.

632
00:28:42,756 --> 00:28:44,288
-A gente se vê.
-Tudo bem.

633
00:28:49,094 --> 00:28:50,494
Ele está nos fundos.

634
00:29:00,305 --> 00:29:02,606
Não gostei da sua mensagem
na noite passada.

635
00:29:02,607 --> 00:29:04,521
Eu lhe disse,
escolheu o alvo errado.

636
00:29:04,522 --> 00:29:07,460
Você está a poucos dias de ser
um homem livre, graças a mim.

637
00:29:07,461 --> 00:29:09,662
Não se Burke tiver
algo a ver com isso.

638
00:29:09,663 --> 00:29:11,415
Não disse
que ele era intocável?

639
00:29:13,321 --> 00:29:14,633
Onde conseguiu isto?

640
00:29:14,634 --> 00:29:16,468
Com um amigo na
Caplin Environmental.

641
00:29:16,469 --> 00:29:17,803
Eu as quero no jogo.

642
00:29:17,804 --> 00:29:20,615
-Elas não verão a luz do dia.
-Por que não?

643
00:29:20,616 --> 00:29:21,985
Isso não é da sua conta.

644
00:29:21,986 --> 00:29:23,286
Você trabalha para mim.

645
00:29:23,287 --> 00:29:25,107
Diga ao Burke
para parar de cavar,

646
00:29:25,108 --> 00:29:26,575
ou elas irão a público.

647
00:29:26,576 --> 00:29:28,510
Ninguém me diz
como trabalhar.

648
00:29:28,511 --> 00:29:31,012
Você faz, ou eu farei.
Você está me ouvindo?

649
00:29:31,867 --> 00:29:34,322
Adeus, Delancy. Nós terminamos.
Você está sozinho.

650
00:29:34,323 --> 00:29:37,160
Ei. O quê?
Nós tínhamos um acordo, certo?

651
00:29:37,161 --> 00:29:39,216
Eu faço as regras.
Você não as questiona.

652
00:29:39,217 --> 00:29:40,534
Esse era o nosso acordo.

653
00:29:40,535 --> 00:29:42,966
-E eu vou levar isto comigo.
-Não, você não vai.

654
00:29:42,967 --> 00:29:44,812
Se você tocar em mim
ou nas fotos,

655
00:29:44,813 --> 00:29:48,238
vou me certificar de que Burke
encontre aquele frasco.

656
00:29:51,976 --> 00:29:53,354
Ei, Peter.

657
00:29:53,355 --> 00:29:56,513
-Contou a Josh a boa notícia?
-As fotos não são problema,

658
00:29:56,514 --> 00:29:58,932
-mas pode ser tarde demais.
-Por quê? O que houve?

659
00:29:58,933 --> 00:30:00,448
A Defesa encerrou
há uma hora.

660
00:30:00,449 --> 00:30:02,084
Obliteraram
o testemunho de Peter.

661
00:30:02,085 --> 00:30:03,853
Sem a prova de que
o benzeno existiu,

662
00:30:03,854 --> 00:30:05,688
não existe um veredicto
de culpado.

663
00:30:05,689 --> 00:30:08,422
-E se conseguirmos a prova?
-Do que você está falando?

664
00:30:08,423 --> 00:30:10,526
Shepard nunca destruiu
o frasco de benzeno.

665
00:30:10,527 --> 00:30:12,729
-Ela está guardando contra ele.
-Por quê?

666
00:30:12,730 --> 00:30:15,846
As provas contra Mozzie,
as fotos de você e Sara...

667
00:30:15,847 --> 00:30:18,880
Ela guarda tudo. É a única forma
de controlar seu cliente.

668
00:30:18,881 --> 00:30:21,772
O que significa que o frasco
só vale se estiver preservado

669
00:30:21,773 --> 00:30:23,672
com as impressões digitais
de Delancy.

670
00:30:23,673 --> 00:30:25,820
Teria que ser apresentado
ao tribunal até 3h.

671
00:30:25,821 --> 00:30:28,438
Isso é menos de duas horas.
Temos que encontrá-lo.

672
00:30:28,439 --> 00:30:29,758
Como você pode atrasar?

673
00:30:29,759 --> 00:30:32,833
Bem, a defesa alega
que o frasco nunca existiu,

674
00:30:32,834 --> 00:30:35,317
mas e se chamar uma última
testemunha de refutação

675
00:30:35,318 --> 00:30:36,919
que por acaso sabe
que ele existe?

676
00:30:36,920 --> 00:30:39,388
A única outra pessoa
que viu o frasco.

677
00:30:39,389 --> 00:30:42,219
Neal Caffrey, você gostaria
de testemunhar?

678
00:30:51,564 --> 00:30:52,902
Ei.

679
00:30:52,903 --> 00:30:54,473
Você estará
na corte às 3.

680
00:30:54,474 --> 00:30:57,476
A Defesa achou que o testemunho
fará mais mal que bem.

681
00:30:57,477 --> 00:30:58,877
Bom. Baixas expectativas.

682
00:30:58,878 --> 00:31:01,780
É, mas se não encontrarmos
o benzeno, podem estar certos.

683
00:31:01,781 --> 00:31:03,148
Alguma novidade de Peter?

684
00:31:03,149 --> 00:31:05,450
Sim, pôs a Colarinho Branco
sinalizando bancos,

685
00:31:05,451 --> 00:31:08,279
depósitos e armazéns
pelas ligações de Shepard.

686
00:31:08,280 --> 00:31:11,662
Nada ainda, mas há centenas
de números privados para checar.

687
00:31:11,663 --> 00:31:12,991
Algumas centenas?

688
00:31:12,992 --> 00:31:14,626
Nós conseguimos
uma ajuda extra.

689
00:31:15,227 --> 00:31:17,472
Serviço de limusine,
serviço de limusine,

690
00:31:17,473 --> 00:31:19,461
controladoria,
controladoria, Giuliani.

691
00:31:19,462 --> 00:31:22,434
A propósito, Giuliani me liga
mais de volta.

692
00:31:23,228 --> 00:31:24,903
Momofuku, Momofuku.

693
00:31:24,904 --> 00:31:26,271
De onde você veio?

694
00:31:26,272 --> 00:31:30,809
Há 45 anos, um enigma abraçou
um paradoxo de forma especial.

695
00:31:30,810 --> 00:31:32,544
Espere um pouco.

696
00:31:32,545 --> 00:31:35,525
Shepard liga para o mesmo número
no dia 2 de cada mês.

697
00:31:35,526 --> 00:31:37,864
-O que é?
-Um depósito no centro.

698
00:31:37,865 --> 00:31:40,351
-Não publicado, só para cliente.
-Você é um cliente?

699
00:31:40,352 --> 00:31:42,454
Não publicado,
apenas para clientes.

700
00:31:42,455 --> 00:31:44,756
Acho que nós encontramos
nosso benzeno.

701
00:31:44,757 --> 00:31:47,225
Neal testemunha
em menos de uma hora.

702
00:31:47,226 --> 00:31:49,434
Não é tempo suficiente
para um mandado.

703
00:31:50,311 --> 00:31:53,565
Embora, se pudéssemos
convencer Shepard

704
00:31:53,566 --> 00:31:55,533
a tirar o frasco
do depósito...

705
00:31:55,534 --> 00:31:57,002
Você pode pegá-la
em flagrante.

706
00:31:57,003 --> 00:31:59,404
Engravatado, eu gosto
da forma que você pensa.

707
00:31:59,405 --> 00:32:01,406
O que ela o pegou fazendo
na outra noite?

708
00:32:01,407 --> 00:32:02,708
Irrelevante.

709
00:32:02,709 --> 00:32:05,243
Isto é sobre troco, certo?
Quer minha ajuda ou não?

710
00:32:05,244 --> 00:32:06,544
Eu quero.

711
00:32:06,545 --> 00:32:08,647
Mas nada de ilegal,
e seremos honestos.

712
00:32:08,648 --> 00:32:10,949
E se eu fizer
com que você seja honesto?

713
00:32:10,950 --> 00:32:13,859
-Negação plausível?
-Funcionou para nós antes.

714
00:32:14,460 --> 00:32:15,820
Vamos lá.

715
00:32:21,393 --> 00:32:23,331
Estamos aqui.
E agora?

716
00:32:23,332 --> 00:32:25,259
Está bem. Aqui.

717
00:32:25,260 --> 00:32:29,201
Meu diário parisiense de áudio,
por volta de março de 1983.

718
00:32:29,202 --> 00:32:30,602
Volume máximo.

719
00:32:30,603 --> 00:32:32,070
Certo, olhe para o oeste.

720
00:32:33,012 --> 00:32:34,773
Não, eu quis dizer leste.

721
00:32:40,046 --> 00:32:42,647
<i>Estranhos apareceram
no meu apartamento de novo.</i>

722
00:32:42,648 --> 00:32:44,416
<i>Acontece na maioria
das noites agora.</i>

723
00:32:44,417 --> 00:32:46,618
<i>Na primeira vez, abri a porta,
para entender.</i>

724
00:32:46,619 --> 00:32:48,986
<i>Mas agora eles só empurram
e passam pelo portão.</i>

725
00:32:48,987 --> 00:32:50,922
Senhorita Shepard.
Lenny, da Raylan.

726
00:32:50,923 --> 00:32:54,292
Estamos lidando com uma situação
de cano estourado aqui,

727
00:32:54,293 --> 00:32:57,562
e estamos avisando aos clientes
para retirar os seus pertences

728
00:32:57,563 --> 00:32:59,030
antes que acabem
danificados.

729
00:32:59,031 --> 00:33:02,551
<i>Sempre devo ter garrafas
de vinho tinto e branco à mão.</i>

730
00:33:02,552 --> 00:33:04,235
<i>E às vezes querem
jogo de cartas.</i>

731
00:33:04,236 --> 00:33:07,672
Olha, é...
Jeffrey, não! Não! Não!

732
00:33:07,673 --> 00:33:10,508
<i>"Você", eu disse.
"Você é vizinho do espanhol."</i>

733
00:33:10,509 --> 00:33:13,618
<i>"Se Nova Jersey falasse
francês, podia não escolher...</i>

734
00:33:13,619 --> 00:33:15,547
Posso emprestar
para que ouça o resto.

735
00:33:15,548 --> 00:33:19,020
-E agora?
-Preciso que vá à Jerry's.

736
00:33:19,021 --> 00:33:20,886
Peça uma empanada,
"sin queso",

737
00:33:21,599 --> 00:33:23,952
e depois espere no carro.
Não coma.

738
00:33:24,624 --> 00:33:26,658
E não importa
o que você vir ou ouvir,

739
00:33:26,659 --> 00:33:29,995
não saia do veículo até
Shepard estar dentro do prédio.

740
00:33:29,996 --> 00:33:31,918
Ou pode ficar
e nos ver trabalhar.

741
00:33:31,919 --> 00:33:33,231
Vou pegar a empanada.

742
00:33:34,208 --> 00:33:36,284
Encerramos o tribunal,
Sr. Bryson.

743
00:33:36,285 --> 00:33:38,376
Vai chamar ou não
a sua testemunha?

744
00:33:38,377 --> 00:33:41,147
Meritíssima, a acusação
gostaria de chamar

745
00:33:41,148 --> 00:33:43,108
o senhor Neal Caffrey
para depor.

746
00:33:43,109 --> 00:33:45,277
É uma testemunha ocular
do frasco de benzeno

747
00:33:45,278 --> 00:33:47,546
que a defesa alega que
nunca existiu.

748
00:33:54,334 --> 00:33:55,717
O quê?

749
00:34:01,280 --> 00:34:02,638
Vamos, Mozzie.

750
00:34:02,639 --> 00:34:04,296
Seja lá
o que você está tramando.

751
00:34:12,905 --> 00:34:15,073
Jones, Diana,
preparem-se para agir.

752
00:34:16,035 --> 00:34:18,343
Pode declarar seu nome
e profissão ao tribunal?

753
00:34:18,344 --> 00:34:21,459
Neal George Caffrey,
testemunha de cooperação

754
00:34:21,460 --> 00:34:24,382
e informante confidencial
do FBI.

755
00:34:24,383 --> 00:34:25,784
FBI?

756
00:34:39,364 --> 00:34:43,096
Sr. Caffrey, por que
você foi enviado disfarçado?

757
00:34:43,097 --> 00:34:46,651
Bem, é uma história
um pouco longa.

758
00:34:46,652 --> 00:34:48,373
Nós temos tempo.

759
00:35:02,688 --> 00:35:04,389
O que você está fazendo,
Shepard?

760
00:35:05,725 --> 00:35:07,859
Agente Burke.

761
00:35:07,860 --> 00:35:10,762
Não pensei que fosse do tipo
que inunda propriedade privada,

762
00:35:10,763 --> 00:35:14,065
embora eu saiba que você
nunca traiu sua esposa.

763
00:35:14,066 --> 00:35:17,035
É tão interessante ver alguém
escolher andar na linha.

764
00:35:21,641 --> 00:35:23,474
Se sabia que as fotos
foram encenadas,

765
00:35:23,475 --> 00:35:26,188
-por que entrou no jogo?
-Porque Delancy é um idiota

766
00:35:26,189 --> 00:35:27,555
e eu respeito Sara Ellis.

767
00:35:27,556 --> 00:35:30,103
-Ela quer você atrás das grades.
-Não quer.

768
00:35:30,104 --> 00:35:32,550
Mas você a fez
escolher um lado.

769
00:35:32,551 --> 00:35:34,519
Eu culpo você por isso,
não ela.

770
00:35:35,206 --> 00:35:36,626
Hora de dar o troco.

771
00:35:42,160 --> 00:35:43,657
Perfure, bebê, perfure.

772
00:35:45,898 --> 00:35:47,354
O frasco está no porta-malas.

773
00:35:48,122 --> 00:35:50,026
-Pode me algemar, agente.
-Com prazer.

774
00:35:52,130 --> 00:35:53,571
Estou curiosa.

775
00:35:53,572 --> 00:35:57,142
Como um homem que escolheu
fazer seguir a lei explica isto?

776
00:36:00,145 --> 00:36:02,547
Ei.
O que aconteceu aqui?

777
00:36:03,271 --> 00:36:04,882
É uma longa história.

778
00:36:04,883 --> 00:36:07,375
Vigie-a.
Vou verificar o porta-malas.

779
00:36:07,376 --> 00:36:09,420
Parece que seu feitiço
foi quebrado.

780
00:36:09,421 --> 00:36:10,755
Vamos fazer um acordo.

781
00:36:10,756 --> 00:36:12,937
Confirme a cadeia de custódia
daquele frasco,

782
00:36:12,938 --> 00:36:14,782
e talvez peguemos
mais leve com você.

783
00:36:14,783 --> 00:36:16,227
Posso me virar
com isso.

784
00:36:24,854 --> 00:36:26,349
Tudo bem, Peter?

785
00:36:26,350 --> 00:36:30,209
Sim. Todos conseguimos
o que precisávamos.

786
00:36:30,810 --> 00:36:32,877
Eu tenho que levar
isto para o tribunal.

787
00:36:34,145 --> 00:36:37,076
Bem, Barty, parece que temos
nossa vantagem de volta.

788
00:36:38,594 --> 00:36:41,519
E Giuliani tem uma razão
para retornar minhas ligações.

789
00:36:43,822 --> 00:36:47,692
Sr. Caffrey, o frasco
que o réu lhe mostrou,

790
00:36:48,568 --> 00:36:50,764
-qual seria o tamanho dele?
-Protesto!

791
00:36:50,765 --> 00:36:52,597
Meritíssima,
perguntado e respondido.

792
00:36:52,598 --> 00:36:55,800
Mantido. Sr. Bryson,
você cobriu o que precisava.

793
00:36:55,801 --> 00:36:58,901
Ou autoriza que a Defesa
interrogue a testemunha ou...

794
00:36:58,902 --> 00:37:00,772
Ei! Aonde você acha
que está indo?

795
00:37:01,913 --> 00:37:06,604
Sr. Caffrey, é este o frasco
que Victor Delancy lhe mostrou

796
00:37:06,605 --> 00:37:08,667
em 01 de novembro
do ano passado?

797
00:37:10,374 --> 00:37:11,948
Eu acredito que é.

798
00:37:19,936 --> 00:37:22,455
Sr. Caffrey, por duas
semanas você trabalhou

799
00:37:22,456 --> 00:37:25,196
como um bem sucedido
analista bioquímico sênior

800
00:37:25,197 --> 00:37:26,502
na Caplin Environmental.

801
00:37:26,503 --> 00:37:29,211
Protesto. Como ser
um falso cientista

802
00:37:29,212 --> 00:37:31,669
qualifica este homem
para identificar o benzeno?

803
00:37:31,670 --> 00:37:33,588
Também gostaria muito
de uma resposta.

804
00:37:33,589 --> 00:37:36,240
Meritíssima, fui condenado
por falsificação de títulos.

805
00:37:36,241 --> 00:37:38,762
Falsificação é tanto ciência,
como arte.

806
00:37:38,763 --> 00:37:41,512
E o governo o considera
um perito em falsificação?

807
00:37:41,513 --> 00:37:42,847
De todos os tipos.

808
00:37:42,848 --> 00:37:45,116
Arte, títulos, cheques.

809
00:37:45,117 --> 00:37:48,042
Poderia explicar ao tribunal
o que é uma lavagem de cheque?

810
00:37:48,043 --> 00:37:49,887
Lavagem de cheque
é o processo

811
00:37:49,888 --> 00:37:51,656
de dissolução da tinta
de um cheque,

812
00:37:51,657 --> 00:37:53,758
permitindo reescrevê-lo
em qualquer valor.

813
00:37:53,759 --> 00:37:55,059
E como isso é feito?

814
00:37:55,060 --> 00:37:57,595
Bem, normalmente, o cheque
é embebido em benzeno.

815
00:37:58,296 --> 00:38:01,332
Então, não apenas o benzeno é
um poluente tóxico,

816
00:38:01,333 --> 00:38:03,901
mas também é um produto químico
usado por criminosos

817
00:38:03,902 --> 00:38:05,503
para remover a tinta
de cheques?

818
00:38:05,504 --> 00:38:06,871
Está correto.

819
00:38:06,872 --> 00:38:10,966
Sr. Caffrey, se você é conhecido
como um trapaceiro e mentiroso,

820
00:38:10,967 --> 00:38:13,178
por que devemos acreditar
em uma palavra sua?

821
00:38:13,179 --> 00:38:15,446
Vocês não devem.
As pessoas mentem.

822
00:38:16,147 --> 00:38:18,016
Mas a ciência não.

823
00:38:18,017 --> 00:38:19,451
Ele não é um cientista.

824
00:38:19,452 --> 00:38:22,687
Senhoras e senhores,
eu lhes apresento a prova 64a.

825
00:38:22,688 --> 00:38:25,356
Como confirmado
pelo agente Burke, Sr. Caffrey,

826
00:38:25,357 --> 00:38:27,558
e verificado através da
cadeia de custódia,

827
00:38:27,559 --> 00:38:29,755
sabemos que este é
o frasco removido

828
00:38:29,756 --> 00:38:32,763
do escritório de Delancy em
06 de novembro do ano passado.

829
00:38:33,899 --> 00:38:35,667
Você pode demonstrar
para o tribunal

830
00:38:35,668 --> 00:38:38,569
como a ciência pode provar
que este frasco contém benzeno?

831
00:38:38,570 --> 00:38:40,304
Absolutamente.

832
00:38:40,305 --> 00:38:42,807
Meritíssima, vou precisar
da sua caneta, por favor.

833
00:38:42,808 --> 00:38:45,967
E do copo de água
do réu.

834
00:38:52,017 --> 00:38:53,484
Obrigado, senhor.

835
00:39:03,236 --> 00:39:04,540
Uau.

836
00:39:04,541 --> 00:39:06,064
Eu acho
que estava com sede.

837
00:39:07,633 --> 00:39:11,235
Que fique registrado que estou
preenchendo um cheque

838
00:39:11,236 --> 00:39:14,672
para George Alcott, grande cara,
afiado como uma navalha,

839
00:39:14,673 --> 00:39:16,808
no valor de 100 dólares.

840
00:39:18,529 --> 00:39:22,835
Agora, se o líquido no frasco
é benzeno,

841
00:39:23,949 --> 00:39:26,914
a tinta deste cheque
desaparecerá completamente

842
00:39:27,553 --> 00:39:29,482
em cinco segundos
de contato.

843
00:39:30,722 --> 00:39:32,257
Desculpem pelo vapor.

844
00:39:40,666 --> 00:39:42,366
Tudo bem.

845
00:39:42,367 --> 00:39:43,701
Aqui vamos nós.

846
00:39:48,540 --> 00:39:52,844
Quatro, três, dois...

847
00:40:04,490 --> 00:40:06,791
Cinco segundos.
Mais ou menos, aparentemente.

848
00:40:06,792 --> 00:40:08,460
Que fique registrado,

849
00:40:08,461 --> 00:40:12,530
onde o cheque foi submerso,
a tinta desapareceu.

850
00:40:15,000 --> 00:40:17,034
<i>Nosso processo é
baseado em fatos.</i>

851
00:40:17,035 --> 00:40:19,737
Eu gostaria de agradecer
aos que reuniram esses fatos,

852
00:40:19,738 --> 00:40:21,305
bem como ao júri
por pesá-los

853
00:40:21,306 --> 00:40:22,907
e chegar
à conclusão certa.

854
00:40:22,908 --> 00:40:25,816
Feliz pela aula de ciências
ter efeito positivo no júri.

855
00:40:26,645 --> 00:40:29,413
Bryson mencionou que a seleção
para o júri está chegando.

856
00:40:29,414 --> 00:40:31,197
-Ele adoraria tê-lo.
-Eu passo.

857
00:40:31,198 --> 00:40:32,517
Testemunhar é divertido,

858
00:40:32,518 --> 00:40:34,852
mas não é tanto como um golpe
quanto eu pensava.

859
00:40:34,853 --> 00:40:36,921
Contar a verdade
não é sua xícara de chá?

860
00:40:36,922 --> 00:40:38,256
Estou chocado.

861
00:40:38,257 --> 00:40:40,825
Eu tenho que algo a fazer.
Importa-se se eu...

862
00:40:40,826 --> 00:40:42,860
-Vá. Vejo você amanhã.
-Até mais.

863
00:40:46,398 --> 00:40:47,865
Seu consultor.

864
00:40:47,866 --> 00:40:49,233
Eu deveria saber.

865
00:40:49,234 --> 00:40:51,002
Shepard, como você saiu?

866
00:40:51,003 --> 00:40:53,504
O juiz me liberou
sob fiança.

867
00:40:53,505 --> 00:40:55,339
Conhecer as pessoas certas
vale muito.

868
00:40:55,340 --> 00:40:56,674
Sim, é.

869
00:40:56,675 --> 00:40:59,110
E os meus cumprimentos
por um jogo bem jogado.

870
00:40:59,111 --> 00:41:01,346
-Extorsão é um jogo para você?
-Claro.

871
00:41:01,347 --> 00:41:03,281
E a sua estratégia,
ficar acima da lei

872
00:41:03,282 --> 00:41:06,116
enquanto outros ao seu redor
a quebram, é genial.

873
00:41:06,117 --> 00:41:08,586
Às vezes temos que fazer
coisas que não gostamos

874
00:41:08,587 --> 00:41:10,955
para proteger as pessoas
com quem nos importamos.

875
00:41:10,956 --> 00:41:13,491
Está falando de Bryson
ou de seu menino Caffrey?

876
00:41:13,492 --> 00:41:16,413
Ele é escorregadio, bem como
a linha entre certo e errado.

877
00:41:16,414 --> 00:41:18,262
E quando você segui-lo
através dela,

878
00:41:18,263 --> 00:41:20,001
vai lhe custar tudo.

879
00:41:20,799 --> 00:41:22,117
Espero estar errada.

880
00:41:22,868 --> 00:41:24,291
Mas se eu não estiver...

881
00:41:25,205 --> 00:41:26,600
Ligue para mim.

882
00:41:26,601 --> 00:41:28,072
Estou aqui para ajudar.

883
00:41:38,183 --> 00:41:41,485
Se você acha que pode encontrar
as evidências de Ellen sem mim,

884
00:41:41,486 --> 00:41:43,287
você está errado.

885
00:41:43,288 --> 00:41:44,622
Por quê?

886
00:41:44,623 --> 00:41:46,223
Porque estou falando
com um homem

887
00:41:46,224 --> 00:41:47,625
que não quer
ser encontrado.

888
00:41:47,626 --> 00:41:50,695
Sam, ninguém quer derrubar
esses caras mais do que eu.

889
00:41:50,696 --> 00:41:53,764
Passei a última década
me escondendo da verdade.

890
00:41:53,765 --> 00:41:55,132
Finalmente posso
enfrentá-la,

891
00:41:55,133 --> 00:41:57,168
e estarei condenado
se voltar atrás agora

892
00:41:57,169 --> 00:41:58,936
porque acha
que não posso ajudá-lo.

893
00:42:02,040 --> 00:42:04,188
-Sem FBI?
-Sem FBI.

894
00:42:06,878 --> 00:42:09,580
Seu pai e eu costumávamos
jogar dardos de vez em quando.

895
00:42:09,581 --> 00:42:11,249
Ele odiava perder
com paixão.

896
00:42:11,250 --> 00:42:13,017
Tal pai, tal filho.

897
00:42:13,018 --> 00:42:14,339
Dardos, hein?

898
00:42:16,388 --> 00:42:17,755
E agora?

899
00:42:17,756 --> 00:42:19,290
Ficamos em contato.

900
00:42:20,191 --> 00:42:21,926
Nós compartilhamos
informações.

901
00:42:21,927 --> 00:42:24,219
E fazemos o que for preciso
para derrubá-los.

902
00:42:31,636 --> 00:42:33,671
Neal, o que você está fazendo?

903
00:42:34,916 --> 00:42:37,405
@ConSubs
Um Golpe de qualidade.

