1
00:00:02,249 --> 00:00:04,600
O EPISÓDIO DE HOJE FOI
TRAZIDO PELO "THE LETTER"

2
00:00:04,601 --> 00:00:06,602
Legendas em Série
Diversão Fora de Série!

3
00:00:06,603 --> 00:00:09,004
twitter.com/legseries
legendas.em.serie@gmail.com

4
00:00:09,005 --> 00:00:11,699
Tradução:
IvanHalen | Bia | Vicente

5
00:00:11,700 --> 00:00:14,104
Revisão:
parlobrito

6
00:00:14,105 --> 00:00:16,105
[ S07E12 ]
"31st Century Fox"

7
00:00:23,406 --> 00:00:25,307
Equipe a postos.

8
00:00:25,308 --> 00:00:27,384
Como foi a entrega
em Tóquio?

9
00:00:27,385 --> 00:00:30,645
Nada mal. Mas o Mothzilla
entrou no armário da nave.

10
00:00:30,646 --> 00:00:33,849
Agora podemos ganhar
uniformes novos, Professor?

11
00:00:33,850 --> 00:00:36,635
O senhor disse que ia
substituí-los há um ano.

12
00:00:36,636 --> 00:00:38,200
Não pode esperar
que eu cumpra

13
00:00:38,201 --> 00:00:40,152
o que o Professor
de um ano atrás disse.

14
00:00:40,153 --> 00:00:42,350
Aquele cara era jovem e tolo.

15
00:00:42,351 --> 00:00:44,352
Não há nada de errado
com esses uniformes

16
00:00:44,353 --> 00:00:46,595
que alguns remendos
de brim não consertem.

17
00:00:51,187 --> 00:00:54,058
-Está bem.
-Vamos ao bairro têxtil.

18
00:00:57,075 --> 00:00:58,934
UNIFORMES ESPACIAIS
INVASÕES E TAL

19
00:01:03,053 --> 00:01:05,077
Entrem, entrem.

20
00:01:05,078 --> 00:01:08,361
Posso lhes oferecer um corte
distinto feito em sete peças?

21
00:01:08,362 --> 00:01:10,886
Que estereótipo.

22
00:01:10,887 --> 00:01:16,465
Sim, procuro um uniforme
espacial que seja humilhante,

23
00:01:16,466 --> 00:01:19,167
mas que possa ser descontado
do salário de um empregado

24
00:01:19,168 --> 00:01:21,163
-sem que ele perceba.
-Pode deixar.

25
00:01:21,164 --> 00:01:24,066
As roupas de amanhã
com os preços de ontem.

26
00:01:25,539 --> 00:01:27,900
Não tem como errar
com o traje destilador.

27
00:01:27,901 --> 00:01:32,051
Ele recicla seus excrementos
em um agradável peixe recheado.

28
00:01:32,052 --> 00:01:35,052
Não podem simplesmente
deixar como excremento?

29
00:01:37,109 --> 00:01:39,902
Aqui tem algo
que todos gostamos.

30
00:01:41,084 --> 00:01:44,546
O Stardoz 2293.

31
00:01:44,547 --> 00:01:46,904
Não é para qualquer um,
mas você está arrasando.

32
00:01:46,905 --> 00:01:48,723
Por favor, não arrase.

33
00:01:48,724 --> 00:01:53,119
Lula Molusco Mãos de Tesoura,
tem um desses no tamanho médio?

34
00:01:53,120 --> 00:01:57,481
O uniforme para caçar raposas?
Você deve ser um robô nobre.

35
00:01:57,482 --> 00:02:01,140
Sou descendente
da lata do Príncipe Albert.

36
00:02:01,141 --> 00:02:02,600
Acho que já vimos
o bastante.

37
00:02:03,340 --> 00:02:06,675
Demais, para falar a verdade.
Vamos para outra loja.

38
00:02:06,676 --> 00:02:10,186
Esperem, talvez clientes
diferenciados como vocês

39
00:02:10,187 --> 00:02:13,073
se interessariam num item
da prateleira de desconto.

40
00:02:13,074 --> 00:02:16,725
É a qualidade que importa.
Quanto é?

41
00:02:16,726 --> 00:02:18,098
90% de desconto.

44
00:02:23,503 --> 00:02:26,764
Parece algo que o Professor
do ano passado faria.

45
00:02:26,765 --> 00:02:28,165
Vamos levar.

46
00:02:35,205 --> 00:02:38,861
Finalmente, um uniforme que eu
gostaria de usar morrendo.

47
00:02:38,862 --> 00:02:42,433
E, cara, como absorve umidade.
Litros e litros dela.

48
00:02:42,434 --> 00:02:45,937
E são costurados de tal forma
que, não importa o ângulo

49
00:02:45,938 --> 00:02:49,385
que o vejam, parece que o vento
bate no seu cabelo.

50
00:02:49,386 --> 00:02:52,602
Só queria que meus punhos não
fossem costurados ao cinto.

51
00:02:54,157 --> 00:02:57,007
O que o Bender está usando
em vez desse lixo?

52
00:02:57,008 --> 00:02:59,995
Caramba.
Comprou mesmo aquele traje?

53
00:02:59,996 --> 00:03:03,604
Nós, caçadores, não hesitamos
em comprar trajes.

54
00:03:03,605 --> 00:03:05,256
Eu vou em frente.

55
00:03:05,257 --> 00:03:08,770
Desde quando você liga,
ou conhece caça de raposas?

56
00:03:08,771 --> 00:03:12,583
Caçar raposas é uma perseguição
antiga e nobre que me fascina

57
00:03:12,584 --> 00:03:15,077
desde que eu descobri
há 10 minutos.

58
00:03:15,078 --> 00:03:16,737
Perseguição nobre?

59
00:03:16,738 --> 00:03:19,400
O que tem de nobre em matar
um animal indefeso?

60
00:03:19,401 --> 00:03:21,222
Não seja ingênua, Leela.

61
00:03:21,223 --> 00:03:23,352
Sempre matamos
animais indefesos.

62
00:03:23,353 --> 00:03:25,922
Olhe os óculo de casco
de tartaruga do Hermes.

63
00:03:25,923 --> 00:03:28,388
Os dentes de marfim
de Professor.

64
00:03:28,389 --> 00:03:30,959
E não se esqueça da capa
de pele de zebra da nave.

65
00:03:30,960 --> 00:03:33,762
-Acho que tem razão.
-Ele está certo.

66
00:03:33,763 --> 00:03:37,199
Viu, Leela? Tem duas versões
em todo ato vergonhoso.

67
00:03:37,200 --> 00:03:39,623
O que chama de atrocidade
de cães doidos

68
00:03:39,624 --> 00:03:41,423
estraçalhando
uma pobre raposa,

69
00:03:41,424 --> 00:03:43,817
outros chamam de passeio
agradável no parque.

70
00:03:43,818 --> 00:03:46,141
-É a primeira.
-Veja por si própria.

71
00:03:46,142 --> 00:03:48,976
Junte-se a mim amanhã
quando eu embarcarei

72
00:03:48,977 --> 00:03:51,780
na primeira minha caçada.
Disse para juntarem-se a mim!

73
00:03:51,781 --> 00:03:53,950
RODOVIA CONGESTIONADA
COM HERÓIS DESTRUÍDOS

74
00:03:53,951 --> 00:03:55,400
NUMA ÚLTIMA VIAGEM
INESPERADA

75
00:03:57,000 --> 00:03:59,800
CLUBE DE CAÇA

76
00:04:00,823 --> 00:04:03,311
Essa é minha melhor placa
de protesto de todas.

77
00:04:03,312 --> 00:04:07,612
E foi fácil porque eu refiz a
placa de "Salve as Mariposas".

78
00:04:09,785 --> 00:04:12,857
-Onde conseguiu o cavalo?
-Não é da sua conta.

79
00:04:12,858 --> 00:04:15,000
POLÍCIA DE NOVA YORK

80
00:04:23,346 --> 00:04:28,286
Jovem, não se bebe da fonte
de champanhe dessa maneira.

81
00:04:28,287 --> 00:04:29,983
Mas ele está bebendo.

82
00:04:34,390 --> 00:04:36,207
Saca só esse otário.

83
00:04:36,208 --> 00:04:38,732
Eu, senhor,
sou o Mestre Caçador

84
00:04:38,733 --> 00:04:41,684
e eu lhe agradeceria se você
se comportasse como cavalheiro.

85
00:04:41,685 --> 00:04:43,145
De nada, senhor.

86
00:04:48,738 --> 00:04:50,724
Sim, caçar raposas.

87
00:04:50,725 --> 00:04:53,817
Se tem algo que eu sei,
é tudo sobre isso.

88
00:04:54,844 --> 00:04:56,451
Que gato estranho é esse?

89
00:04:57,325 --> 00:05:00,416
É essa a raposa
que iremos caçar hoje.

90
00:05:00,417 --> 00:05:02,351
Nossa, é mais fácil
do que eu pensava.

91
00:05:02,352 --> 00:05:04,919
O esporte está
na perseguição, senhor.

92
00:05:04,920 --> 00:05:07,822
A raposa fica
a uma vantagem de 30 minutos.

93
00:05:13,196 --> 00:05:16,432
Cara, teria sido muito
mais fácil matá-la na gaiola.

94
00:05:22,872 --> 00:05:24,939
Vamos começar a caçada.

95
00:05:32,347 --> 00:05:35,484
Pare, isso é cruel
e desumano.

96
00:05:35,485 --> 00:05:39,050
Em todos anos
como Mestre Caçador,

97
00:05:39,051 --> 00:05:40,989
nunca vi nada como isto.

98
00:05:40,990 --> 00:05:44,600
Quero dizer, vejam aquela placa.
É magnífica!

99
00:05:44,601 --> 00:05:45,901
SALVEM A RAPOSA

100
00:05:45,902 --> 00:05:47,596
Obrigada!
Usei uma régua,

101
00:05:47,597 --> 00:05:50,532
e apaguei todas as linhas
de lápis quando acabei.

102
00:05:50,533 --> 00:05:53,201
Encantador.
Agora, para a vala com você.

103
00:06:00,476 --> 00:06:02,544
Então os cães fazem
todo o trabalho

104
00:06:02,545 --> 00:06:05,046
enquanto nós desfrutamos
um passeio de cavalo?

105
00:06:05,047 --> 00:06:08,083
Isso mesmo.
Vejo que você entendeu.

106
00:06:08,084 --> 00:06:09,684
Fiquem alertas.

107
00:06:09,685 --> 00:06:12,453
Cobri estas árvores
com armadilhas tortuosas

108
00:06:12,454 --> 00:06:14,723
para afastar caçadores
e manifestantes.

109
00:06:15,157 --> 00:06:17,900
Parem o derramamento de sangue,
parem a violência!

110
00:06:19,729 --> 00:06:22,800
Eu vi isso vindo
a um quilômetro de distância.

111
00:06:26,969 --> 00:06:29,037
Seja mais cuidadoso, amigo.

112
00:06:29,038 --> 00:06:32,808
Minhas armadilhas antigravidade
são virtualmente indetectáveis.

113
00:06:33,343 --> 00:06:35,777
Eu vi isso vindo
a um quilômetro de...

114
00:06:38,113 --> 00:06:40,482
Raposa à vista!
Raposa à vista!

115
00:06:40,483 --> 00:06:42,150
Raposa à vista?
Está bem.

116
00:06:42,151 --> 00:06:44,953
-O que isso significa?
-A raposa foi avistada.

117
00:06:49,825 --> 00:06:53,262
Sim, peguem aquela raposa.
Vão, cães, vão.

118
00:07:00,302 --> 00:07:02,003
De um jeito ou de outro...

119
00:07:12,415 --> 00:07:15,350
Deus, isso é horrível.
Não posso assistir.

120
00:07:15,351 --> 00:07:18,419
Vocês, humanos, dizem
que não querem ver violência,

121
00:07:18,420 --> 00:07:19,821
mas sabem que veem.

122
00:07:19,822 --> 00:07:21,523
Desafio você a não assistir.

123
00:07:28,765 --> 00:07:30,832
Uma raposa-robô?

124
00:07:30,833 --> 00:07:33,903
Acho que estou bem
com isto depois de tudo.

125
00:07:34,837 --> 00:07:36,237
Bem, eu não estou.

126
00:07:36,238 --> 00:07:39,441
Caça à raposa-robô é um crime
contra a natureza-robô.

127
00:07:39,442 --> 00:07:41,910
Parem o derramamento de sangue,
parem a viol...

128
00:07:47,301 --> 00:07:50,904
Como podem fazer isso com um
pobre e indefeso animal robô?

129
00:07:50,905 --> 00:07:54,374
Vocês são doentes, e vocês,
cães de caça, não são melhores.

130
00:07:54,375 --> 00:07:55,943
Eles não são cães de caça.

131
00:07:55,944 --> 00:07:58,545
São "Springer Spaniels",
seu idiota.

132
00:08:00,115 --> 00:08:02,983
Ou melhor,
Spaniel movido à corda.

133
00:08:02,984 --> 00:08:06,820
Violência entre robôs?
Onde isso vai acabar?

134
00:08:06,821 --> 00:08:09,800
Não com os cães.
Venha cá, Marinheiro.

135
00:08:19,099 --> 00:08:20,500
Não!

136
00:08:20,501 --> 00:08:22,803
Você, senhor, é
um monstro sem coração,

137
00:08:22,804 --> 00:08:25,572
e se arrependerá
do dia em que me conheceu.

138
00:08:25,573 --> 00:08:28,576
Além disso, posso validar
o estacionamento?

139
00:08:33,682 --> 00:08:37,718
Vamos acabar com a injustiça
contra os animais robôs.

140
00:08:39,754 --> 00:08:43,223
Nenhum coelho, cão, devem ser
usados para teste em cosméticos.

141
00:08:43,224 --> 00:08:46,760
Nenhuma vaca-robô deve ser
ordenhada por uma máquina,

142
00:08:46,761 --> 00:08:50,064
e nenhuma máquina de ordenha
deve ordenhar uma vaca-robô.

143
00:08:50,065 --> 00:08:52,666
Essas injustiças
nem existem.

144
00:08:52,667 --> 00:08:55,435
Então, vamos encontrar
algumas que existem.

145
00:08:55,736 --> 00:08:57,036
OVOS ROBÔ

146
00:09:01,610 --> 00:09:05,045
Robôs-galinha não foram feitas
para ficarem em cubículos

147
00:09:05,046 --> 00:09:06,747
e forçadas a pôr ovos.

148
00:09:06,748 --> 00:09:08,515
Na verdade, elas foram.

149
00:09:12,453 --> 00:09:14,321
Eu vou te salvar.

150
00:09:14,322 --> 00:09:16,990
Fuja, meiga robô-galinha.

151
00:09:21,191 --> 00:09:22,491
AÇOUGUE ROBÔ

152
00:09:27,000 --> 00:09:31,438
Chega de cortar.
É hora de "benderizar".

153
00:09:31,439 --> 00:09:35,408
Ei, não podem invadir assim
e cortar minha mão.

154
00:09:35,409 --> 00:09:36,710
Têm que pegar uma ficha.

155
00:09:43,711 --> 00:09:45,011
TIRO AO ALVO

156
00:09:46,755 --> 00:09:50,490
Atirar em inocentes patos-robô
está errado.

157
00:09:50,491 --> 00:09:53,660
Voem para longe.
Voem para longe, minhas belezas.

158
00:09:56,900 --> 00:09:58,200
MISSÃO CUMPRIDA

159
00:09:58,201 --> 00:10:01,100
-Você conseguiu!
-Parabéns, Bender, você acabou

160
00:10:01,101 --> 00:10:02,852
com a crueldade
contra robôs animais

161
00:10:02,853 --> 00:10:05,197
num raio de 20 metros
a partir deste lugar.

162
00:10:05,198 --> 00:10:06,750
Está satisfeito?

163
00:10:06,751 --> 00:10:09,395
Ou ainda há algo
que queira resolver?

164
00:10:09,396 --> 00:10:11,740
A segunda opção.

165
00:10:13,328 --> 00:10:16,101
A caçada semanal
está sendo iniciada.

166
00:10:17,305 --> 00:10:19,024
Beberei mais a isso.

167
00:10:19,025 --> 00:10:21,609
Como sempre,
quando eu libertar a raposa,

168
00:10:21,610 --> 00:10:24,036
ela terá uma vantagem
de 30 minutos, antes...

169
00:10:25,581 --> 00:10:27,073
Parem a caçada.

170
00:10:29,684 --> 00:10:32,643
-Você de novo!
-Voltei, seu esnobe.

171
00:10:32,644 --> 00:10:35,235
Estamos aqui para libertar
essa robô-raposa,

172
00:10:35,236 --> 00:10:37,138
e vamos fazer isso.

173
00:10:39,104 --> 00:10:41,776
Se importa em me mostrar
como abrir a gaiola?

174
00:10:41,777 --> 00:10:45,294
Escute, a caçada
é uma tradição sagrada,

175
00:10:45,295 --> 00:10:48,535
e vocês da classe média
nunca irão pará-la.

176
00:10:48,536 --> 00:10:50,173
Não?
Para sua informação

177
00:10:50,174 --> 00:10:54,110
a raposa-robô
está ameaçada de extinção.

178
00:10:54,111 --> 00:10:57,334
Esta liminar suspende
todas as caças a raposas-robô

179
00:10:57,335 --> 00:11:00,853
por 24h enquanto nossa moção
está sob consideração.

180
00:11:00,854 --> 00:11:03,534
Te vemos na corte.

181
00:11:05,456 --> 00:11:07,110
LIMINAR

182
00:11:09,881 --> 00:11:11,430
Moção destruída.

183
00:11:11,431 --> 00:11:13,854
A caçada continuará
ao nascer do sol.

184
00:11:17,567 --> 00:11:19,295
Ele é desonesto,
mas é justo.

185
00:11:22,228 --> 00:11:23,824
Ainda não vou desistir.

186
00:11:23,825 --> 00:11:25,728
-Eu vou.
-Já desisti.

187
00:11:25,729 --> 00:11:28,465
Podem contar comigo.
Este é o plano:

188
00:11:28,466 --> 00:11:31,418
vamos entrar lá escondidos
e libertar aquela raposa.

189
00:11:31,419 --> 00:11:33,292
Podemos tomar sorvete
na volta?

190
00:11:33,293 --> 00:11:35,080
Tudo bem.

191
00:11:35,081 --> 00:11:36,809
E no caminho até lá?

192
00:11:39,777 --> 00:11:43,078
Eu seguro o sorvete
enquanto vocês entram.

193
00:11:48,498 --> 00:11:50,338
Cadê o sorvete?

194
00:11:50,339 --> 00:11:51,690
Apareceu um urso.

195
00:11:58,345 --> 00:12:00,832
Vocês voltam com ele
para a Planeta Expresso.

196
00:12:00,833 --> 00:12:04,126
Eu tenho mais
uma travessura na manga.

197
00:12:04,127 --> 00:12:06,553
Mas você prometeu
sorvete na volta!

198
00:12:06,554 --> 00:12:07,981
Toma.

199
00:12:07,982 --> 00:12:10,137
Mas sem chocolate,
é hora de dormir.

200
00:12:13,294 --> 00:12:16,297
Com aquele robô detestável
fora das terras,

201
00:12:16,298 --> 00:12:19,759
a caçada semanal terá
início novamente.

202
00:12:19,760 --> 00:12:21,368
Que a caçada comece.

203
00:12:24,547 --> 00:12:27,300
Você, senhor,
está sem raposa.

204
00:12:28,340 --> 00:12:30,413
Passei a noite toda
pensando nisso.

205
00:12:30,414 --> 00:12:34,357
É esperto. Porém,
quero que devolva minha raposa.

206
00:12:34,358 --> 00:12:37,681
Foi mal, idiota.
Sem raposa, sem caçada.

207
00:12:37,682 --> 00:12:39,599
É mesmo?

208
00:12:43,405 --> 00:12:44,969
Que a caçada comece!

209
00:12:49,606 --> 00:12:53,437
Senhor, eu saio
com este último pensamento.

210
00:12:59,680 --> 00:13:01,497
Meu Deus,
eles vão me matar.

211
00:13:01,498 --> 00:13:04,080
"El roboto mas importante".

212
00:13:04,081 --> 00:13:06,252
E só tenho 30 minutos
de vantagem.

213
00:13:06,942 --> 00:13:08,712
Uma bifurcação no caminho.

214
00:13:09,887 --> 00:13:12,787
Há mais lugares para se esconder
naquela floresta escura.

215
00:13:12,788 --> 00:13:15,827
Por outro lado, eu correria
mais rápido naquele pasto.

216
00:13:15,828 --> 00:13:20,212
Mas a floresta pode proteger
minha pele de robô, do sol.

217
00:13:29,493 --> 00:13:32,549
Hoje caçaremos no jogo
mais perigoso...

218
00:13:32,550 --> 00:13:34,300
a não ser dardos...

219
00:13:34,301 --> 00:13:39,229
um adversário robótico astuto,
diabolicamente inteligente...

220
00:13:39,230 --> 00:13:41,040
Pelo amor de Deus.

221
00:13:41,041 --> 00:13:43,414
Uma bela corrida
em um pasto...

222
00:13:43,415 --> 00:13:45,995
quem poderia rejeitar?
O quê?

223
00:13:48,478 --> 00:13:50,701
Olhe aqui.
Caçada é um trabalho em equipe,

224
00:13:50,702 --> 00:13:52,724
e você
não está fazendo sua parte.

225
00:13:52,725 --> 00:13:54,789
Eu vou ser esportivo
e te dar

226
00:13:54,790 --> 00:13:56,760
mais uma chance para correr.

227
00:13:56,761 --> 00:14:00,555
Obrigado. Nada é mais importante
do que espírito esportivo.

228
00:14:05,214 --> 00:14:07,290
É tão fofo.

229
00:14:07,291 --> 00:14:09,020
Fofo como ferradura
de caranguejo.

230
00:14:14,633 --> 00:14:16,465
Belas novas, pessoal.

231
00:14:16,466 --> 00:14:20,639
Decidi fazer da raposa
nossa mascote corporativa.

232
00:14:20,640 --> 00:14:23,494
Escutem. Vamos botar
nossos uniformes novos

233
00:14:23,495 --> 00:14:26,044
e tirar uma foto em equipe
para o nosso jornal.

234
00:14:26,045 --> 00:14:27,842
Beleza!

235
00:14:27,843 --> 00:14:30,203
Aqui estão eles,
recém lavados e...

236
00:14:35,010 --> 00:14:38,971
Nossos uniformes magníficos
foram arruinados.

237
00:14:40,557 --> 00:14:42,785
E ele urinou
no chão do vestiário.

238
00:14:42,786 --> 00:14:44,451
É o meu território!

239
00:14:45,127 --> 00:14:49,069
Ele foi no galinheiro
e matou a galinha da Amy.

240
00:14:49,070 --> 00:14:50,823
A Penélope não.

241
00:14:50,824 --> 00:14:54,274
Fofo ou não,
vou matar esse robô-rato.

242
00:14:58,366 --> 00:15:00,109
Deixe-me pegá-lo.

243
00:15:00,110 --> 00:15:03,009
Vou bater nele com esse
pedaço de madeira mastigado.

244
00:15:03,010 --> 00:15:05,933
Não!
É só um pobre robô assustado.

245
00:15:05,934 --> 00:15:07,377
O que estava esperando?

246
00:15:08,252 --> 00:15:10,787
Minha placa.
Está arruinada.

247
00:15:10,788 --> 00:15:12,188
Matem a raposa.

248
00:15:28,238 --> 00:15:30,640
Escapou por pouco.

249
00:15:34,779 --> 00:15:37,104
Não, estão me farejando.

250
00:15:37,105 --> 00:15:39,778
Tenho que despistá-los
esfregando algo em mim.

251
00:15:42,653 --> 00:15:44,176
Isso não vai servir.

252
00:15:44,987 --> 00:15:47,657
Espera, já sei o que
vai confundir os cães.

253
00:15:47,658 --> 00:15:49,058
Erva de gato.

254
00:16:00,104 --> 00:16:03,007
Ganhou um inimigo, amigo!

255
00:16:10,848 --> 00:16:14,158
Droga, ele pulou no trem
para Nova Jersey.

256
00:16:14,159 --> 00:16:17,719
É claro. Ele vai voltar
para o habitat natural.

257
00:16:18,400 --> 00:16:20,400
NOVA JERSEY

258
00:16:26,797 --> 00:16:28,964
E para completar,
estou morrendo de fome.

259
00:16:28,965 --> 00:16:31,846
Vou ter que fazer um sanduíche
com a casca dessa árvore.

260
00:16:36,316 --> 00:16:37,645
Meu dedo!

261
00:16:37,646 --> 00:16:40,968
Queria lembrar mais técnicas
de sobrevivência dos escoteiros.

262
00:16:40,969 --> 00:16:43,870
Pena que meu único distintivo
foi por dança interpretativa.

263
00:16:43,871 --> 00:16:46,400
Espere. Posso usar
a linguagem universal

264
00:16:46,401 --> 00:16:48,263
da dança para pedir ajuda.

265
00:16:53,428 --> 00:16:55,814
Era meu segundo
calcanhar preferido.

266
00:16:59,189 --> 00:17:01,716
Foi uma corneta?
São os cães?

267
00:17:02,533 --> 00:17:05,016
São duas lagartas fazendo amor?

268
00:17:07,970 --> 00:17:10,925
Você sabe como é ser caçado
também, não é, amigão?

269
00:17:10,926 --> 00:17:13,940
É pedir demais você ficar comigo
nos meus momentos finais

270
00:17:13,941 --> 00:17:17,167
e morrer ao meu lado?
E você morrer primeiro?

271
00:17:18,916 --> 00:17:20,958
Seu desgraçado...

272
00:17:22,326 --> 00:17:24,086
Saquei.
Você me libertou.

273
00:17:25,216 --> 00:17:27,113
Desgraçado...

274
00:17:34,065 --> 00:17:36,289
Estamos no calcanhar dele.

275
00:17:37,461 --> 00:17:38,864
Um dos calcanhares dele.

276
00:17:44,546 --> 00:17:47,510
-Esse pessoal.
-Posso ajudá-los?

277
00:17:47,511 --> 00:17:50,014
Sai da frente, a raposa é nossa.

278
00:17:50,015 --> 00:17:53,396
Raposa?
Sim. Vão em frente.

279
00:17:53,397 --> 00:17:55,752
Não estamos caçando
raposas hoje.

280
00:17:55,753 --> 00:17:58,658
Espere um pouco,
o que estão caçando?

281
00:17:59,556 --> 00:18:02,703
Meu Deus.
É o dedo médio do Bender.

282
00:18:02,704 --> 00:18:04,767
Eu reconheceria isso
em qualquer lugar.

283
00:18:12,275 --> 00:18:14,421
O que foi, amiguinho?
É um bolo em camadas?

284
00:18:14,739 --> 00:18:16,860
Ou ingressos para a final
do campeonato?

285
00:18:18,242 --> 00:18:22,640
Uma armadilha?
Mas o que vai cair nela?

286
00:18:28,602 --> 00:18:31,548
Espere, é "quem".
Quem vai cair nela?

287
00:18:35,313 --> 00:18:38,990
O que estou tentando dizer é que
todos devíamos nos envergonhar.

288
00:18:38,991 --> 00:18:42,542
Eu por odiar uma raposa mecânica
que estragou minha placa,

289
00:18:42,543 --> 00:18:44,459
e que eu adoraria
de estrangular.

290
00:18:44,460 --> 00:18:47,336
E vocês, por caçar
um robô inocente.

291
00:18:47,337 --> 00:18:50,807
Bem, um robô que não
prejudicou vocês pessoalmente.

292
00:18:50,808 --> 00:18:53,206
Hoje.
Provavelmente.

293
00:18:53,510 --> 00:18:56,830
Mas, acima de tudo,
eu culpo você, Mestre Caçador.

294
00:18:58,448 --> 00:19:00,034
Cadê o Mestre Caçador?

295
00:19:00,035 --> 00:19:02,188
Lembra quando disse
"fiquem todos aqui"

296
00:19:02,189 --> 00:19:05,249
e virou a cabeça rapidamente?
Ele fugiu uma hora antes disso.

297
00:19:28,545 --> 00:19:30,346
Você me decepciona, Bender.

298
00:19:30,347 --> 00:19:33,172
Achei que você teria aprendido
a evitar minhas armadilhas

299
00:19:33,173 --> 00:19:36,009
-antigravidade a essa altura.
-E aprendi.

300
00:19:36,010 --> 00:19:37,528
Que pena
que você não aprendeu.

301
00:19:39,295 --> 00:19:40,695
Minha nossa!

302
00:19:45,896 --> 00:19:50,311
Qual a sensação de ser caçado?
Estar sempre olhando para trás,

303
00:19:50,312 --> 00:19:52,298
como uma coruja
com aquele pescoço?

304
00:19:52,299 --> 00:19:56,415
Morrer em agonia nas mãos
do melhor amante de todos?

305
00:19:57,374 --> 00:19:58,844
Não!
Por favor!

306
00:20:02,361 --> 00:20:03,761
Não posso te matar.

307
00:20:04,998 --> 00:20:07,215
Bender, achei seu dedo
de apertar o gatilho.

308
00:20:07,216 --> 00:20:08,916
Agora eu posso.

309
00:20:09,820 --> 00:20:12,922
Mas não vou.
Não com tantas testemunhas.

310
00:20:12,923 --> 00:20:14,888
Você é um verdadeiro cavalheiro.

311
00:20:14,889 --> 00:20:16,466
Diferente de mim.

312
00:20:24,201 --> 00:20:25,979
Não posso ver...

313
00:20:25,980 --> 00:20:27,885
O suficiente.

314
00:20:28,745 --> 00:20:30,145
Não!

315
00:20:32,717 --> 00:20:34,117
Espere um pouco.

316
00:20:36,781 --> 00:20:39,647
Ele também era um robô?
Cara!

317
00:20:39,648 --> 00:20:42,206
Então uma raposa robô
matou um robô humano?

318
00:20:42,207 --> 00:20:45,188
-Acho que está tudo bem.
-Não.

319
00:20:45,189 --> 00:20:48,675
Qualquer tipo de matança é...
Sei lá...

320
00:20:49,324 --> 00:20:51,120
Deixe eu pensar a respeito.

321
00:20:59,259 --> 00:21:00,770
Acho que está tudo bem.

