1
00:00:02,200 --> 00:00:04,600
DIGAM AOS SEUS PAIS
QUE É EDUCACIONAL

2
00:00:04,601 --> 00:00:06,602
Legendas em Série
Diversão Fora de Série!

3
00:00:06,603 --> 00:00:09,004
twitter.com/legseries
legendas.em.serie@gmail.com

4
00:00:14,898 --> 00:00:16,700
<i>Futurama apresenta:</i>

5
00:00:16,701 --> 00:00:20,000
<i>Universo Selvagem
do Banco de Omicron.</i>

6
00:00:20,001 --> 00:00:22,900
<i>Trazido a vocês
pelo Banco de Omicron.</i>

7
00:00:22,901 --> 00:00:26,676
<i>Protegendo seu mundo,
e a destruição dele.</i>

8
00:00:26,677 --> 00:00:28,300
<i>O planeta de hoje:
um primitivo,</i>

9
00:00:28,301 --> 00:00:31,071
<i>coberto de água
conhecido apenas como...</i>

10
00:00:31,072 --> 00:00:33,000
<i>Terra.</i>

11
00:00:33,001 --> 00:00:35,501
Tradução:
parlobrito | TuorGustavo | Bia

12
00:00:35,502 --> 00:00:37,999
Revisão:
parlobrito

13
00:00:38,000 --> 00:00:39,900
[ S07E13 ]
"Naturama"

14
00:00:41,682 --> 00:00:43,600
<i>De todas as criaturas
da Terra,</i>

15
00:00:43,601 --> 00:00:45,969
<i>nenhuma tem um ciclo
de vida mais emocionante</i>

16
00:00:45,970 --> 00:00:48,138
<i>do que o intrépido salmão.</i>

17
00:00:48,139 --> 00:00:51,208
<i>Tudo começa num gelado
córrego de água doce,</i>

18
00:00:51,209 --> 00:00:53,177
<i>onde os ovos de salmão
são incubados.</i>

19
00:00:53,700 --> 00:00:55,212
Eu nasci, otários!

20
00:00:55,213 --> 00:00:58,100
<i>Os novos filhotes
são conhecidos como "Fry".</i>

21
00:00:58,101 --> 00:00:59,401
Qual o seu nome?

22
00:00:59,402 --> 00:01:01,618
Eu não tenho nome.
Sou um salmão.

23
00:01:02,100 --> 00:01:05,489
<i>Após três anos no córrego,
os jovens salmões estão prontos</i>

24
00:01:05,490 --> 00:01:07,991
<i>para a difícil jornada
até o oceano.</i>

25
00:01:07,992 --> 00:01:11,361
Eu não vejo a hora de pegar
a corrente marítima.

26
00:01:11,362 --> 00:01:13,530
<i>A viagem será perigosa.</i>

27
00:01:13,531 --> 00:01:15,999
<i>Apenas três em dez
irão sobreviver.</i>

28
00:01:16,000 --> 00:01:18,100
Que nós dez
façamos isso juntos.

29
00:01:18,101 --> 00:01:20,200
É mais seguro viajar
em quantidade.

30
00:01:23,874 --> 00:01:26,210
Meu filho ficará muito feliz

31
00:01:26,211 --> 00:01:28,946
quando eu regurgitar isso
na boca dele.

32
00:01:29,800 --> 00:01:32,500
<i>Logo à frente,
uma cachoeira da natureza,</i>

33
00:01:32,501 --> 00:01:34,851
<i>o penhasco de água.</i>

34
00:01:36,000 --> 00:01:39,755
É bem relaxante
ser carregado por esta corrente.

35
00:01:42,200 --> 00:01:45,300
Meu Deus!
Minha nossa!

36
00:01:46,300 --> 00:01:47,900
Isso!

37
00:01:49,801 --> 00:01:53,600
Pronto.
Três mortos na queda espumante.

38
00:01:57,909 --> 00:02:00,600
Ainda assim,
seis de dez vivos.

39
00:02:00,601 --> 00:02:02,800
Isso é considerado bom
para a nossa espécie!

40
00:02:02,801 --> 00:02:06,000
Cinco de dez, também bom.

41
00:02:06,001 --> 00:02:07,301
É.

44
00:02:12,557 --> 00:02:14,500
<i>Com exceção dos salmões.</i>

45
00:02:16,394 --> 00:02:18,450
Olá.
Quem é você?

46
00:02:18,451 --> 00:02:21,031
-Eu sou uma salmão.
-Sério? Eu também!

47
00:02:21,032 --> 00:02:23,400
-Não brinca!
-Então...

48
00:02:23,401 --> 00:02:26,400
Não quero ser atirado, mas eu
gostaria de acasalar com você

49
00:02:26,401 --> 00:02:28,802
em alguns anos quando formos
maduros sexualmente.

50
00:02:28,803 --> 00:02:30,300
Eu gostaria disso.

51
00:02:30,750 --> 00:02:32,442
O que nós temos aqui?

52
00:02:32,443 --> 00:02:35,979
-Eu sou um peixe. E você?
-Também uma peixe.

53
00:02:35,980 --> 00:02:38,100
-Somos todos peixes.
-Então está marcado.

54
00:02:38,101 --> 00:02:40,500
Vejo você
na época da desova.

55
00:02:40,501 --> 00:02:44,020
Não, obrigada.
Eu já achei meu parceiro.

56
00:02:46,491 --> 00:02:50,227
Não é a última vez
que irá me ignorar...

57
00:03:12,100 --> 00:03:16,186
<i>Chegando à maturidade,
é hora da desova dos salmões.</i>

58
00:03:16,187 --> 00:03:18,650
<i>Assim inicia
a jornada de 1600Km</i>

59
00:03:18,651 --> 00:03:21,424
<i>de volta ao mesmo córrego
em qual nasceram.</i>

60
00:03:21,425 --> 00:03:23,300
Como acharemos
nosso caminho de volta?

61
00:03:23,301 --> 00:03:25,000
Ninguém sabe!

62
00:03:25,001 --> 00:03:26,396
<i>Os especialistas não sabem</i>

63
00:03:26,397 --> 00:03:30,233
<i>se os salmões nadam
pela memória, olfato,</i>

64
00:03:30,234 --> 00:03:33,537
<i>ou detectando variações
no campo magnético da Terra.</i>

65
00:03:33,538 --> 00:03:36,940
Certo, todos fazendo
alguma dessas três coisas.

66
00:03:45,700 --> 00:03:47,117
É aqui.

67
00:03:47,118 --> 00:03:48,718
Lar, molhado lar.

68
00:03:48,719 --> 00:03:50,554
Não, não é!

69
00:03:50,555 --> 00:03:52,700
Eu nasci no córrego ao lado!

70
00:03:54,392 --> 00:03:57,150
Você é do córrego ao lado?
Eu também!

71
00:03:57,151 --> 00:03:59,900
Eu sei pelos ímãs
na minha cabeça, ou algo assim.

72
00:03:59,901 --> 00:04:01,698
Vamos!

73
00:04:01,699 --> 00:04:05,700
<i>O desejo de desovar leva
o salmão inexoravelmente</i>

74
00:04:05,701 --> 00:04:07,400
<i>para o córrego onde nasceu.</i>

75
00:04:07,401 --> 00:04:09,072
Corpo idiota!

76
00:04:09,073 --> 00:04:11,841
Por que você não vai
para o outro córrego?

77
00:04:11,842 --> 00:04:13,550
Ninguém sabe!

78
00:04:13,551 --> 00:04:15,011
<i>Eu acabei de dizer!</i>

79
00:04:15,012 --> 00:04:16,713
Adeus!

80
00:04:16,714 --> 00:04:18,550
Foi divertido amadurecer
com você,

81
00:04:18,551 --> 00:04:20,452
mas nesse momento
no meu ciclo da vida,

82
00:04:20,453 --> 00:04:22,652
preciso de um companheiro
que esteja perto.

83
00:04:22,653 --> 00:04:25,955
Eu nunca esquecerei você...
peixe.

84
00:04:25,956 --> 00:04:27,691
Vamos, gatinha,

85
00:04:27,692 --> 00:04:31,328
é hora de nós sermos
safados por natureza!

86
00:04:31,329 --> 00:04:35,463
Não!

87
00:04:50,948 --> 00:04:54,116
Lá vai...

88
00:04:55,219 --> 00:04:57,000
Não consiga.
Não consiga!

89
00:04:59,690 --> 00:05:02,058
Filho de uma peixa!

90
00:05:07,714 --> 00:05:09,900
Saltar é para perdedores.

91
00:05:13,020 --> 00:05:14,787
Ah, eu sou bom!

92
00:05:14,788 --> 00:05:16,589
Quem quer um pedaço?

93
00:05:17,090 --> 00:05:18,390
Vou querer uma mordida!

94
00:05:24,098 --> 00:05:26,332
<i>Completando
a perigosa jornada,</i>

95
00:05:26,333 --> 00:05:29,300
<i>os salmões exaustos entram
na última fase</i>

96
00:05:29,301 --> 00:05:30,950
<i>do ciclo de vida deles.</i>

97
00:05:30,951 --> 00:05:34,741
<i>A fêmea deposita os ovos
e o macho os fertiliza.</i>

98
00:05:34,742 --> 00:05:37,043
Certo, quem é a próxima?

99
00:05:37,044 --> 00:05:39,800
Tem muito mais
de onde isso veio!

100
00:05:43,450 --> 00:05:46,085
Não consigo mais vê-los!
E se estiverem acasalando?

101
00:05:46,086 --> 00:05:48,188
Quem se importa?
Acasala de uma vez!

102
00:05:48,189 --> 00:05:49,640
Todo mundo está fazendo isso!

103
00:05:49,641 --> 00:05:52,259
Não! Eu me recuso a fazer
qualquer coisa

104
00:05:52,260 --> 00:05:55,528
se não for próximo
aos ovos da fêmea que eu amo.

105
00:05:59,867 --> 00:06:03,136
Digam à minha prole
que eu me amava...

106
00:06:03,137 --> 00:06:05,100
demais.

107
00:06:10,878 --> 00:06:12,812
Isso aí.

108
00:06:12,813 --> 00:06:15,000
Libera os redondinhos.

109
00:06:24,158 --> 00:06:26,099
Certo, chega para lá.

110
00:06:26,100 --> 00:06:28,850
Hora de liberar
meus meninões.

111
00:06:29,896 --> 00:06:33,299
Eu sou Brrr,
devorador de peixes e mel!

112
00:06:38,172 --> 00:06:40,000
Já vou, querida!

113
00:06:40,341 --> 00:06:43,409
Eu não deveria,
mas quem quer saber?

114
00:06:44,110 --> 00:06:46,012
Socorro!
Polícia do peixe!

115
00:06:46,013 --> 00:06:48,080
Dois salmões para o jantar?

116
00:06:48,081 --> 00:06:50,250
O que foi?
É época da desova!

117
00:06:50,251 --> 00:06:51,551
É feriado para os ursos!

118
00:06:51,552 --> 00:06:55,221
Isso foi o que você disse
quando achou aqueles escoteiros.

119
00:06:55,222 --> 00:06:57,957
Depois você vai dizer que não
posso cagar na floresta!

120
00:06:57,958 --> 00:06:59,592
Já chega!

121
00:06:59,593 --> 00:07:02,061
Vamos hibernar em cavernas
separadas esse inverno!

122
00:07:11,471 --> 00:07:12,839
Meu amor!

123
00:07:12,840 --> 00:07:14,674
Você conseguiu!

124
00:07:14,675 --> 00:07:19,100
Você se impôs ao instinto salmão
e saiu de seu córrego por mim!

125
00:07:20,814 --> 00:07:23,249
Então você vai fertilizar
meus ovos agora?

126
00:07:23,250 --> 00:07:25,451
Já cuidei disso.

127
00:07:26,052 --> 00:07:29,455
Bem, nós nadamos embora
e então voltamos.

128
00:07:29,456 --> 00:07:32,000
Foi uma vida interessante.

129
00:07:33,060 --> 00:07:37,296
E a melhor parte
é que teve um final feliz.

130
00:07:37,997 --> 00:07:42,101
<i>E então o infinito ciclo da vida
chega ao final,</i>

131
00:07:42,102 --> 00:07:44,370
<i>cruel e sem sentido.<i>

132
00:07:44,371 --> 00:07:48,107
<i>Por que eles vivem,
por que eles morrem?</i>

133
00:07:48,108 --> 00:07:49,808
<i>Não há motivo.</i>

134
00:07:50,955 --> 00:07:52,799
"A TARTARUGA GIGANTE
DE GALÁPAGOS"

135
00:07:52,800 --> 00:07:55,241
<i>O isolado arquipélago
de Galápagos.</i>

136
00:07:55,242 --> 00:07:58,144
<i>Um verdadeiro espetáculo
da ciência evolutiva.</i>

137
00:07:58,145 --> 00:08:01,546
<i>Lar de dezenas de espécies
únicas,</i>

138
00:08:01,547 --> 00:08:03,482
<i>como os tentilhões de Darwin,</i>

139
00:08:03,483 --> 00:08:04,917
<i>e a iguana marinha.</i>

140
00:08:04,918 --> 00:08:06,786
Também a Patola
de pés azuis!

141
00:08:06,787 --> 00:08:08,321
Que é bastante interessante!

142
00:08:08,322 --> 00:08:10,523
Veja a coloração azul dos...

143
00:08:10,524 --> 00:08:13,225
<i>De todas as criaturas
de Galápagos,</i>

144
00:08:13,226 --> 00:08:15,400
<i>nenhuma é mais rara
ou mais trágica</i>

145
00:08:15,401 --> 00:08:18,096
<i>que a Tartaruga Gigante
de Galápagos.</i>

146
00:08:18,097 --> 00:08:21,567
<i>O único espécime vivo é
conhecido como:</i>

147
00:08:21,568 --> 00:08:23,636
<i>Hubert Solitário. </i>

148
00:08:23,637 --> 00:08:25,538
Tristes notícias, pessoal.

149
00:08:25,539 --> 00:08:27,840
Eu estou solitário.

150
00:08:27,841 --> 00:08:30,542
Ei, você se animaria se nós
limpássemos os parasitas

151
00:08:30,543 --> 00:08:32,643
do seu casco?
Animaria? Animaria? Animaria?

152
00:08:32,947 --> 00:08:35,247
Tudo bem,
fique à vontade.

153
00:08:35,648 --> 00:08:37,349
<i>Os tentilhões de Galápagos</i>

154
00:08:37,350 --> 00:08:39,752
<i>comem os parasitas na pele
da tartaruga,</i>

155
00:08:39,753 --> 00:08:42,154
<i>um acordo que beneficia
as duas espécies. </i>

156
00:08:42,155 --> 00:08:43,556
Exceto para os parasitas!

157
00:08:43,557 --> 00:08:45,800
Como está, Hubert?
Sentindo-se melhor?

158
00:08:46,493 --> 00:08:49,128
Umas boas bicadas geralmente
me animam,

159
00:08:49,129 --> 00:08:51,197
mas não está funcionando hoje.

160
00:08:51,198 --> 00:08:53,799
Minha espécie está
praticamente extinta.

161
00:08:53,800 --> 00:08:57,670
Não vejo uma fêmea da minha
espécie há mais de 100 anos!

162
00:08:57,671 --> 00:09:00,739
Deve haver alguma tartaruga
por aí para você, Hubert.

163
00:09:00,740 --> 00:09:02,041
Que tal aquela?

164
00:09:02,042 --> 00:09:03,809
Ei, bonitão,

165
00:09:03,810 --> 00:09:06,512
tenho um líquen que precisa
ser lambido.

166
00:09:06,513 --> 00:09:08,147
Você está louca?

167
00:09:08,148 --> 00:09:10,249
Ela é uma subespécie
levemente diferente!

168
00:09:10,250 --> 00:09:13,486
Vê como o casco dela se alarga
imperceptivelmente até o pescoço?

169
00:09:13,487 --> 00:09:16,522
Nem fale sobre aquela
cloaca dela.

170
00:09:16,523 --> 00:09:18,524
Bem, você já encontrou
uma tartaruga

171
00:09:18,525 --> 00:09:21,660
que tenha toda essa coisa
de "mesma subespécie"?

172
00:09:21,661 --> 00:09:23,362
Claro.

173
00:09:23,363 --> 00:09:25,898
Quando era um jovem
de 50 anos,

174
00:09:25,899 --> 00:09:27,933
conheci uma jovem delícia

175
00:09:27,934 --> 00:09:31,837
perto de uma árvore Pau Santo
do outro lado da ilha.

176
00:09:31,838 --> 00:09:34,940
Vamos procurar por ela.
Vamos, vamos, vamos!

177
00:09:34,941 --> 00:09:39,345
Sempre penso se ela
ainda está lá, me esperando.

178
00:09:39,346 --> 00:09:41,714
Mais é uma viagem muito longa.

179
00:09:41,715 --> 00:09:43,048
São só 30 metros!

180
00:09:43,549 --> 00:09:46,552
Na minha idade,
parece ter 60 metros.

181
00:09:46,553 --> 00:09:48,087
Eu não chegaria lá!

182
00:09:48,088 --> 00:09:50,222
Vamos lá, você consegue!
Você consegue!

183
00:09:51,091 --> 00:09:54,360
Bem, deixem-me pensar.

184
00:09:54,361 --> 00:09:57,630
Vamos de uma vez!

185
00:10:19,619 --> 00:10:21,186
Cuidado!

186
00:10:21,187 --> 00:10:24,923
O que os trazem
a esta parte da ilha?

187
00:10:25,659 --> 00:10:28,828
-Ele vai nos comer!
-Não seja tão medrosa.

188
00:10:28,829 --> 00:10:32,498
Nós, as tartarugas de Galápagos,
não temos predadores naturais.

189
00:10:32,499 --> 00:10:34,867
Isso é tão fascinante!

190
00:10:49,668 --> 00:10:51,250
18 MESES DEPOIS

191
00:10:51,251 --> 00:10:55,254
Nunca pensei que viveria
para ver esta árvore novamente.

192
00:10:55,255 --> 00:10:57,690
Obrigado por ficar
comigo, Fry.

193
00:10:57,691 --> 00:11:00,693
Eu não sou o Fry.
Sou o bisneto dele, Fry.

194
00:11:00,694 --> 00:11:03,129
-O quê?
-Meu bico é diferente.

195
00:11:03,130 --> 00:11:05,631
Ele evoluiu um gancho
um pouco maior

196
00:11:05,632 --> 00:11:08,367
para me ajudar a comer
o cacto nesta parte da ilha.

197
00:11:08,368 --> 00:11:09,701
Observe.

198
00:11:10,170 --> 00:11:11,503
Estou preso.

199
00:11:12,439 --> 00:11:14,940
Então, onde está sua
senhora tartaruga, Hubert?

200
00:11:14,941 --> 00:11:18,344
Senhora o quê?
Espere, lá está ela!

201
00:11:18,345 --> 00:11:21,447
Depois de todos estes anos,
eu a encontrei!

202
00:11:22,616 --> 00:11:24,717
Minha querida.

203
00:11:24,718 --> 00:11:26,719
Você não envelheceu nada!

204
00:11:27,187 --> 00:11:30,489
-Deveríamos dizer algo?
-Não. Vamos deixá-lo se divertir.

205
00:11:30,490 --> 00:11:34,660
Está bem. Faremos só
o que vier naturalmente.

206
00:11:34,661 --> 00:11:38,331
Começarei esticando
o pescoço um pouco.

207
00:11:38,698 --> 00:11:40,868
Em seguida,
um pouco disso...

208
00:11:42,335 --> 00:11:44,037
E aqui vamos nós.

209
00:11:45,205 --> 00:11:48,140
Que diabos
você está fazendo?

210
00:11:49,976 --> 00:11:55,247
Eu me guardei por 100 anos,
e é assim que você me paga?

211
00:11:55,248 --> 00:11:57,783
Quem é aquela vadia
de carapaça dura? Vou matá-la!

212
00:11:57,784 --> 00:12:00,920
-Espere, posso explicar...
-Cale-se!

213
00:12:00,921 --> 00:12:04,790
Vou quebrar aquela vadia
como uma castanha-do-pará.

214
00:12:11,765 --> 00:12:14,233
Este arquipélago vulcânico

215
00:12:14,234 --> 00:12:16,201
não é grande o suficiente
para nós duas.

216
00:12:20,674 --> 00:12:22,841
Sim, é melhor você cair.

217
00:12:22,842 --> 00:12:26,445
Você sempre foi um
latina de sangue quente.

218
00:12:26,446 --> 00:12:27,880
<i>Como todos os répteis,</i>

219
00:12:27,881 --> 00:12:30,248
<i>a tartaruga de Galápagos
tem sangue frio.</i>

220
00:12:30,249 --> 00:12:36,188
Certo, pescoço, tocar, tocar,
subir, subir, e...

221
00:12:36,556 --> 00:12:38,457
Vamos começar de novo.

222
00:12:38,458 --> 00:12:42,227
Deveríamos estar vendo isso?
Parece meio pessoal.

223
00:12:42,228 --> 00:12:45,200
Isso não é problema para nós.
Somos animais selvagens.

224
00:12:48,068 --> 00:12:50,736
E esse gemido?
Tudo bem se ouvirmos?

225
00:12:50,737 --> 00:12:53,338
Claro, mas aja como se
não fosse grande coisa.

226
00:12:53,339 --> 00:12:55,207
Finja que está
comendo sementes.

227
00:12:58,712 --> 00:13:01,680
É estranho se eu falar sobre
o pênis de tartaruga dele?

228
00:13:01,681 --> 00:13:03,015
Não.

229
00:13:09,556 --> 00:13:12,457
Bom, tudo bem, então.

230
00:13:12,458 --> 00:13:14,293
Sim, foi lindo.

231
00:13:14,661 --> 00:13:15,994
Espere um segundo.

232
00:13:20,000 --> 00:13:21,400
<i>A tartaruga de Galápagos</i>

233
00:13:21,401 --> 00:13:24,637
<i>põe uma ninhada
de 6 a 15 ovos.</i>

234
00:13:24,638 --> 00:13:27,573
O que você quer?
Tenho 150 anos.

235
00:13:32,178 --> 00:13:34,046
Espere, espere, espere.

236
00:13:34,047 --> 00:13:35,748
Não vai
cuidar dos filhotes?

237
00:13:35,749 --> 00:13:38,550
As tartarugas não fazem isso,
não é?

238
00:13:38,551 --> 00:13:40,519
Eu com certeza, não.

239
00:13:40,520 --> 00:13:42,621
De qualquer forma,
fiz a minha parte.

240
00:13:42,622 --> 00:13:44,923
A espécie está a salvo!

241
00:13:46,126 --> 00:13:48,027
Bom trabalho.

242
00:13:48,028 --> 00:13:49,600
<i>E assim, a sobrevivência</i>

243
00:13:49,601 --> 00:13:52,197
<i>da Tartaruga Gigante
de Galápagos está assegurada.</i>

244
00:13:53,950 --> 00:13:55,550
4 A 8 MESES DEPOIS

245
00:14:07,347 --> 00:14:08,681
Mamãe...

246
00:14:11,217 --> 00:14:13,185
<i>E assim, a extinção</i>

247
00:14:13,186 --> 00:14:16,121
<i>da Tartaruga Gigante
de Galápagos está assegurada.</i>

248
00:14:16,122 --> 00:14:20,225
<i>200 milhões anos
de evolução, extintos.</i>

249
00:14:20,226 --> 00:14:22,828
<i>Porque no final,
a natureza é horrível,</i>

250
00:14:22,829 --> 00:14:25,164
<i>e não nos ensina nada.</i>

251
00:14:25,165 --> 00:14:28,900
<i>A seguir, as palhaçadas
do elefante-marinho,</i>

252
00:14:28,901 --> 00:14:31,650
<i>o palhaço do mar.</i>

253
00:14:32,900 --> 00:14:34,800
"O ELEFANTE-MARINHO"

254
00:14:39,332 --> 00:14:41,766
<i>De todos os espetáculos
da natureza,</i>

255
00:14:41,767 --> 00:14:44,936
<i>poucos se igualam ao ritual de
acasalamento do elefante-marinho.</i>

256
00:14:45,404 --> 00:14:46,905
<i>Certamente
não o do salmão.</i>

257
00:14:46,906 --> 00:14:49,074
<i>E o da tartaruga?
Até parece.</i>

258
00:14:49,742 --> 00:14:53,344
<i>Os machos enormes e desajeitados
protegem partes da praia</i>

259
00:14:53,345 --> 00:14:56,548
<i>para negar aos rivais deles
acesso aos locais de reprodução.</i>

260
00:14:56,916 --> 00:14:58,917
<i>Assim como
na sociedade humana,</i>

261
00:14:58,918 --> 00:15:01,650
<i>apenas os maiores
e mais detestáveis machos,</i>

262
00:15:01,651 --> 00:15:03,351
<i>têm alguma chance
de acasalamento.</i>

263
00:15:03,352 --> 00:15:06,187
Isso aí!
Sobrevivência do mais gordo!

264
00:15:06,188 --> 00:15:08,900
<i>O macho dominante,
ou "mestre da praia",</i>

265
00:15:08,901 --> 00:15:11,860
<i>mantém um harém
com mais de 50 fêmeas.</i>

266
00:15:11,861 --> 00:15:13,800
Certo, harém,
vamos ao que interessa.

267
00:15:13,801 --> 00:15:16,600
Formem uma pilha
em cima de mim.

268
00:15:16,999 --> 00:15:20,602
Gosto de acasalar com o mestre
da praia por ele ser o maior.

269
00:15:20,603 --> 00:15:21,905
<i>Enquanto o mestre
da praia</i>

270
00:15:21,906 --> 00:15:23,900
<i>desfruta dos espólios
da vitória...</i>

271
00:15:24,600 --> 00:15:26,400
Estou transando
enquanto durmo!

272
00:15:26,401 --> 00:15:29,878
<i>Os machos menores definham
no fundo da colônia,</i>

273
00:15:29,879 --> 00:15:32,847
<i>incapazes de atraírem
um harém devido à idade...</i>

274
00:15:32,848 --> 00:15:34,983
Harém?
Eu mal consigo vê-las!

275
00:15:34,984 --> 00:15:36,317
<i>imaturidade...</i>

276
00:15:37,186 --> 00:15:38,687
Estou assustado.

277
00:15:38,688 --> 00:15:40,388
<i>ou outros motivos.</i>

278
00:15:41,000 --> 00:15:42,357
Sei não...

279
00:15:42,358 --> 00:15:45,093
Esse echarpe de algas
me deixa muito gordo?

280
00:15:46,729 --> 00:15:48,396
É tão injusto.

281
00:15:48,397 --> 00:15:51,132
Aquele Casanova inchado
fica com todas as garotas!

282
00:15:51,133 --> 00:15:54,600
Até mesmo com aquela
com uma gordura requintada.

283
00:16:01,677 --> 00:16:03,078
Afastem-se, perdedores!

284
00:16:03,079 --> 00:16:04,879
Fiquem longe
das minhas gostosas!

285
00:16:04,880 --> 00:16:06,514
Seu valentão!

286
00:16:06,515 --> 00:16:10,051
Mordam meu grande traseiro
cheio de gordura!

287
00:16:10,052 --> 00:16:12,020
Você é só um pedaço
gigante de gordura!

288
00:16:12,021 --> 00:16:13,888
Ainda tem um traseiro
aí embaixo?

289
00:16:13,889 --> 00:16:15,524
Eu sou 40% traseiro!

290
00:16:16,193 --> 00:16:17,894
Agora deem o fora!

291
00:16:21,031 --> 00:16:23,599
<i>Sem esperança de derrotar
o mestre da praia,</i>

292
00:16:23,600 --> 00:16:26,100
<i>alguns chamados
de "machos sorrateiros"</i>

293
00:16:26,101 --> 00:16:27,700
<i>adotam uma estratégia
arriscada.</i>

294
00:16:27,701 --> 00:16:29,672
<i>Tentar acasalar
com uma do harém dele</i>

295
00:16:29,673 --> 00:16:31,974
<i>enquanto ele dorme
ou está distraído.</i>

296
00:16:31,975 --> 00:16:33,900
Algum de vocês
pensou em ser

297
00:16:33,901 --> 00:16:35,500
o macho sorrateiro
da temporada?

298
00:16:37,000 --> 00:16:38,400
Desta temporada?

299
00:16:38,401 --> 00:16:40,400
Morsas não precisam
de truques.

300
00:16:40,401 --> 00:16:43,250
Uma vez que uma garota
prova, ela nunca...

301
00:16:43,251 --> 00:16:44,954
Ela nun...

302
00:16:44,955 --> 00:16:46,956
Ninguém quer ficar
com uma morsa.

303
00:16:46,957 --> 00:16:49,125
Estou um pouco velho
para isso agora,

304
00:16:49,126 --> 00:16:51,961
mas na minha juventude,
fui um ótimo sorrateiro.

305
00:16:51,962 --> 00:16:53,362
Como você fazia?

306
00:16:53,363 --> 00:16:55,600
Enquanto o mestre
da praia estava longe,

307
00:16:55,601 --> 00:16:57,200
atrás de uma carcaça
de baleia,

308
00:16:57,201 --> 00:17:00,069
fornicando alto
com a minha amada mãe,

309
00:17:00,070 --> 00:17:03,300
eu passava e surpreendia
a minha querida

310
00:17:03,301 --> 00:17:05,200
com uma refeição romântica.

311
00:17:05,201 --> 00:17:07,943
Uma refeição romântica?

312
00:17:09,379 --> 00:17:11,900
<i>A busca por comida leva
o elefante-marinho</i>

313
00:17:11,901 --> 00:17:14,800
<i>a profundezas que poucos
mamíferos podem atingir.</i>

314
00:17:18,055 --> 00:17:20,323
<i>Neste abismo negro,</i>

315
00:17:20,324 --> 00:17:23,960
<i>a vida assume formas
bizarras e horríveis.</i>

316
00:17:23,961 --> 00:17:26,429
Bem-vindo ao abismo.

317
00:17:27,464 --> 00:17:29,131
Uma viagem!

318
00:17:30,767 --> 00:17:33,436
Morte a todos os pinguins...

319
00:17:33,437 --> 00:17:35,737
Morte a todos os pinguins.

320
00:17:37,508 --> 00:17:39,341
Qual o seu problema?

321
00:17:39,342 --> 00:17:41,600
Você acabou de esmagar
sete bebês nossos!

322
00:17:41,601 --> 00:17:43,546
Sempre podemos fazer mais.

323
00:17:43,547 --> 00:17:46,716
Venham, vadias,
vamos repopular!

324
00:17:46,717 --> 00:17:48,684
<i>Com o mestre
da praia ocupado,</i>

325
00:17:48,685 --> 00:17:51,087
<i>o macho sorrateiro age.</i>

326
00:17:54,157 --> 00:17:55,825
Não acredito que você veio!

327
00:17:55,826 --> 00:17:58,450
O mestre da praia vai te matar
se ele descobrir.

328
00:17:58,451 --> 00:18:00,429
E, quem é você?

329
00:18:00,998 --> 00:18:04,000
Estou apaixonado por você!
E não ligo para o que ele pensa.

330
00:18:04,001 --> 00:18:06,300
Aqui, eu lhe trouxe algo.

331
00:18:07,200 --> 00:18:10,105
Viva!
Somos três amigos na praia!

332
00:18:11,550 --> 00:18:13,800
Espere, o que está
acontecendo, amiga?

333
00:18:14,300 --> 00:18:16,900
<i>A fêmea transmite
a receptividade dela</i>

334
00:18:16,901 --> 00:18:18,750
<i>através de sutis vocalizações.</i>

335
00:18:18,751 --> 00:18:20,700
-Quer transar?
-Tão rápido?

336
00:18:20,701 --> 00:18:22,618
Bem...

337
00:18:25,489 --> 00:18:27,100
Macho sorrateiro, não é?

338
00:18:27,101 --> 00:18:29,000
Eu pensei ter lhe dito...

339
00:18:29,426 --> 00:18:30,859
Minha nossa!

340
00:18:31,862 --> 00:18:34,399
-Bela tentativa.
-Você tentou.

341
00:18:34,400 --> 00:18:35,700
Patético.

342
00:18:44,107 --> 00:18:46,300
Lamento que não tenha
conseguido acasalar.

343
00:18:46,301 --> 00:18:48,450
Mas ainda podemos ter
jogos de praia.

344
00:18:48,451 --> 00:18:50,679
Quem está a fim
de jogar twister?

345
00:18:50,680 --> 00:18:53,449
Não! Nós, machos beta,
merecemos algo melhor.

346
00:18:53,450 --> 00:18:56,754
Quando estamos no comando,
tratamos as fêmeas com respeito,

347
00:18:56,755 --> 00:18:59,650
mantendo haréns razoáveis
com não mais do que cinco delas.

348
00:18:59,651 --> 00:19:02,191
E isso começa comigo.

349
00:19:02,800 --> 00:19:07,300
Senhor, eu o desafio a um duelo
pelo controle da praia!

350
00:19:16,740 --> 00:19:18,040
Espere.

351
00:19:24,948 --> 00:19:26,800
Certo, vamos à luta.

352
00:19:28,885 --> 00:19:32,900
Já chega. Não serei mais
o Sr. Bonzinho-Canalha.

353
00:19:40,263 --> 00:19:42,498
<i>A batalha durará horas,</i>

354
00:19:42,499 --> 00:19:46,500
<i>até os dois machos estarem
exaustos ou mortos.</i>

355
00:19:58,315 --> 00:20:00,400
Mestre da praia,
pare de lutar!

356
00:20:00,401 --> 00:20:02,750
Ele está morto desde ontem!

357
00:20:02,751 --> 00:20:05,200
O quê?
Ele está morto?

358
00:20:06,323 --> 00:20:08,524
Eu mato caras
enquanto durmo!

359
00:20:08,525 --> 00:20:10,350
Ei!
Limpem aqui!

360
00:20:16,166 --> 00:20:19,000
<i>E então, com a ameaça
à supremacia</i>

361
00:20:19,001 --> 00:20:20,670
<i>do mestre da praia
eliminada,</i>

362
00:20:20,671 --> 00:20:23,500
<i>a ordem é restaurada
por mais um ano.</i>

363
00:20:23,501 --> 00:20:26,200
Outro ano,
outra geração de filhotes

364
00:20:26,201 --> 00:20:28,750
gerados por mim,
o mestre da praia.

365
00:20:31,848 --> 00:20:33,682
Eu sou o máximo, otários!

366
00:20:33,683 --> 00:20:36,000
Você arrasa,
mestre da praia!

367
00:20:36,500 --> 00:20:40,356
<i>E isso encerra nossa
exploração do planeta Terra.</i>

368
00:20:40,357 --> 00:20:43,225
<i>Por uma injeção holográfica
cerebral do programa de hoje,</i>

369
00:20:43,226 --> 00:20:45,500
<i>envie cinco dólares
para esta emissora,</i>

370
00:20:45,501 --> 00:20:47,700
<i>aos meus cuidados,
o narrador.</i>

371
00:20:47,701 --> 00:20:49,001
<i>Boa noite.</i>

372
00:20:49,002 --> 00:20:50,599
<i>Banco de Omicron.</i>

373
00:20:50,600 --> 00:20:53,300
<i>Já fez seguro
para o seu planeta?</i>

374
00:20:56,000 --> 00:20:58,200
UNIVERSO SELVAGEM
DO BANCO DE OMICRON

375
00:20:58,201 --> 00:21:01,550
Legende conosco:
legendas.em.serie@gmail.com

