1
00:00:00,031 --> 00:00:03,133
Realmente não tem ideia
de quem você é, não?

2
00:00:03,134 --> 00:00:04,796
Ou do que é capaz?

3
00:00:11,125 --> 00:00:12,925
<i>Sinbad precisa de você.

4
00:00:12,926 --> 00:00:15,236
Há uma jornada
que ele precisa continuar.

5
00:00:15,237 --> 00:00:19,406
Não diga nada a ele.
Seja forte por ele.

6
00:01:19,588 --> 00:01:23,590
Faz um ano desde a nossa
última comunhão...

7
00:01:24,308 --> 00:01:29,330
Um ano desde que me abençoou
com sua visão.

8
00:01:29,331 --> 00:01:33,075
Agradeço pelo presente
que compartilha conosco...

9
00:01:34,273 --> 00:01:40,273
Por nos mostrar
o que o futuro nos reserva.

10
00:02:01,109 --> 00:02:04,968
Pai, que futuro você viu?

11
00:02:06,788 --> 00:02:08,188
Pai?

12
00:02:09,286 --> 00:02:11,286
Qual o problema?

13
00:02:12,949 --> 00:02:15,495
Eu vi o rosto do homem

14
00:02:16,275 --> 00:02:18,776
que me matará.

15
00:02:19,852 --> 00:02:21,152
L.O.T.Subs
Apresenta

16
00:02:21,153 --> 00:02:23,153
S01E09
Eye of the Tiger

17
00:02:38,185 --> 00:02:39,685
Marujos
Keila

18
00:02:39,686 --> 00:02:41,186
Marujos
Keila | @__Fagundes

19
00:02:41,187 --> 00:02:42,687
Marujos
@__Fagundes | Safira

20
00:02:45,309 --> 00:02:47,580
Sua amiguinha Deus
deve ter te contado mais.

21
00:02:47,581 --> 00:02:51,640
Não, Kuji só disse que faria
uma grande jornada.

22
00:02:51,641 --> 00:02:54,148
Uma grande jornada,
significa que algo está vindo

23
00:02:54,149 --> 00:02:58,048
-e quero saber o que é.
-Apenas aceite o que será.

24
00:02:58,049 --> 00:03:00,533
Não, Cozinheiro, não posso
aceitar o que será.

25
00:03:00,534 --> 00:03:03,379
Quero estar pronto para o futuro
antes que aconteça.

26
00:03:03,380 --> 00:03:06,446
Está começando a parecer
aqueles doidos da pedra.

27
00:03:06,447 --> 00:03:08,920
Doidos da pedra?

28
00:03:08,921 --> 00:03:11,188
São estátuas?

29
00:03:11,189 --> 00:03:15,982
A Ordem da Pedra.
Não conhecem nada?

30
00:03:15,983 --> 00:03:19,305
Sabemos quando tenta
servir rato dizendo ser frango.

31
00:03:19,306 --> 00:03:21,306
De novo.

32
00:03:24,605 --> 00:03:26,322
Povo religioso.

33
00:03:26,323 --> 00:03:30,794
Acreditam ter uma pedra mística
que lhes mostrará o futuro.

34
00:03:30,795 --> 00:03:33,028
E não é rato.

35
00:03:34,343 --> 00:03:37,354
Mas também não é frango.

36
00:03:37,355 --> 00:03:40,962
-Melhor não saberem.
-Sabe onde eles estão,

37
00:03:40,963 --> 00:03:42,336
essa Ordem da Pedra?

38
00:03:42,337 --> 00:03:44,218
Achei que não devia
dizer nada a ele.

39
00:03:44,219 --> 00:03:46,843
-Eu não disse.
-Não se deve ver o futuro.

40
00:03:46,844 --> 00:03:49,257
Cozinheiro, não foi isso
que eu te perguntei.

41
00:03:50,108 --> 00:03:52,467
Parece que farei
essa jornada,

44
00:03:58,001 --> 00:03:59,827
-Eu sei.
-Então perguntarei de novo.

45
00:03:59,828 --> 00:04:02,658
Sabe onde essa pedra
pode estar?

46
00:04:14,858 --> 00:04:20,295
Essa pedra está em algum lugar
desta cidade, vamos encontrá-la.

47
00:04:22,046 --> 00:04:26,071
Alguém pode dizer a ele
que não é uma boa ideia?

48
00:04:26,072 --> 00:04:30,641
Concordo.
Saber o futuro não é natural,

49
00:04:30,642 --> 00:04:32,923
seja lá quais forem
os motivos.

50
00:04:32,924 --> 00:04:37,088
E se no futuro um de nós
estiver ferido ou pior?

51
00:04:37,089 --> 00:04:40,022
Não iria querer saber
para podermos evitar?

52
00:04:40,023 --> 00:04:44,000
Se esse for o futuro,
não poderemos evitá-lo.

53
00:04:44,798 --> 00:04:46,455
Poderia tentar.

54
00:04:47,397 --> 00:04:48,697
Vamos.

55
00:04:54,961 --> 00:04:56,261
Bonito.

56
00:05:01,825 --> 00:05:03,225
Pai?

57
00:05:23,543 --> 00:05:26,279
Andei pensando
sobre a visão que teve.

58
00:05:27,183 --> 00:05:29,683
Assim como eu.

59
00:05:29,684 --> 00:05:32,335
Por muito tempo,
olhamos para a pedra,

60
00:05:32,336 --> 00:05:35,159
confiamos
no que ela nos mostra.

61
00:05:36,521 --> 00:05:40,140
Mas ver
minha própria morte...

62
00:05:41,792 --> 00:05:44,027
O futuro pode ser mudado?

63
00:05:48,726 --> 00:05:52,207
Se esse estranho
lhe fizer mal,

64
00:05:52,208 --> 00:05:55,470
o que acontecerá
com a Ordem?

65
00:05:55,471 --> 00:05:59,251
Irmão Farman tomará
meu lugar como Grande mestre.

66
00:06:00,531 --> 00:06:03,943
Mas sempre achei
que seria eu...

67
00:06:03,944 --> 00:06:05,789
Então estava enganado.

68
00:06:09,301 --> 00:06:11,156
Que desperdício.

69
00:06:11,157 --> 00:06:14,506
Que desperdício.
Você mantém a pedra trancada

70
00:06:14,507 --> 00:06:18,617
quando deveria compartilhá-la
com todos nós.

71
00:06:18,618 --> 00:06:21,762
É por isso que nunca
estará pronto.

72
00:07:34,881 --> 00:07:37,992
-Com licença. Somos...
-Peregrinos.

73
00:07:40,047 --> 00:07:42,390
Sim, peregrinos.

74
00:07:43,299 --> 00:07:45,970
Estamos numa jornada
para achar a grande pedra.

75
00:07:45,971 --> 00:07:47,674
Sabe como podemos
fazer isso?

76
00:07:47,675 --> 00:07:49,800
Todos podem ver a pedra.

77
00:07:53,540 --> 00:07:55,888
Ótimo. Como?

78
00:07:55,889 --> 00:07:59,920
Deve pedir ao grande Azdi
permissão para unir-se à Ordem.

79
00:07:59,921 --> 00:08:04,833
Mas prostrar-se diante dele
não é o bastante.

80
00:08:04,834 --> 00:08:06,434
Não. Não.

81
00:08:07,688 --> 00:08:11,867
E devem estudar
e meditar para garantir

82
00:08:11,868 --> 00:08:16,504
que sua mente desordenada pode
suportar as visões da pedra.

83
00:08:16,505 --> 00:08:19,158
E quanto tempo demora?

84
00:08:19,159 --> 00:08:23,230
Num piscar de olhos.
30, talvez 40...

85
00:08:23,231 --> 00:08:25,439
-Dias?
-Anos.

86
00:08:29,238 --> 00:08:31,363
Valeu a jornada, não foi?

87
00:08:34,244 --> 00:08:36,692
Deve haver um jeito
de conseguirmos.

88
00:08:36,693 --> 00:08:40,744
-Há. Ele te disse.
-Não, Gunnar, mais rápido.

89
00:08:40,745 --> 00:08:42,785
Talvez possamos
roubar a pedra.

90
00:08:43,486 --> 00:08:46,573
Deixe-me adivinhar.
Vieram para ver a pedra.

91
00:08:47,998 --> 00:08:52,212
Agora que sabem o que envolve
viram que foi jornada perdida.

92
00:09:00,198 --> 00:09:03,822
Talvez não tenha sido
uma perda total.

93
00:09:03,823 --> 00:09:05,123
Com licença.

94
00:09:14,349 --> 00:09:17,393
Estava pensando,
com os músculos dele,

95
00:09:17,394 --> 00:09:19,450
seu cérebro
e meus dedos leves,

96
00:09:19,451 --> 00:09:22,233
não haveria abóboda alguma
na Terra que teria chance.

97
00:09:22,234 --> 00:09:25,092
Sem mencionar o Cozinheiro
e sua culinária mortífera.

98
00:09:25,093 --> 00:09:28,244
-Vocês nem chegariam perto.
-Acho que não te perguntamos.

99
00:09:28,245 --> 00:09:30,574
Mesmo assim,
estamos conversando.

100
00:09:30,575 --> 00:09:33,360
Hipoteticamente.
Não queremos confusão.

101
00:09:33,361 --> 00:09:37,111
Nem eu, mas mesmo assim, o fato
permanece, roubar a pedra...

102
00:09:38,812 --> 00:09:41,735
Para começar,
não é uma abóboda.

103
00:09:42,938 --> 00:09:45,166
<i>Está escondida no subsolo,

104
00:09:46,444 --> 00:09:50,154
<i>cercada
por armadilhas mortais.

105
00:09:51,906 --> 00:09:55,171
Dizem que é a pedra
mais linda.

106
00:09:55,172 --> 00:09:58,434
Tem formato de coração
e de um vermelho profundo.

107
00:09:58,435 --> 00:10:02,134
Está no meio do labirinto mais
tortuoso já criado pelo homem.

108
00:10:02,135 --> 00:10:03,509
É maior do que uma cidade.

109
00:10:03,510 --> 00:10:09,097
Mesmo achando um meio de entrar,
nunca encontrará uma saída.

110
00:10:09,098 --> 00:10:11,620
Acho que sim.

111
00:10:13,173 --> 00:10:14,473
É mesmo?

112
00:10:14,474 --> 00:10:16,546
Já ouviu falar
do labirinto de Madrigal?

113
00:10:16,547 --> 00:10:17,847
Não.

114
00:10:17,848 --> 00:10:21,091
É um quebra-cabeças,
modelo criado pelos egípcios.

115
00:10:21,092 --> 00:10:25,406
Algumas das maiores mentes
ficaram meses tentando resolver.

116
00:10:26,465 --> 00:10:29,110
Fiz isso em três dias.

117
00:10:31,070 --> 00:10:32,977
Não é tão impressionante.

118
00:10:32,978 --> 00:10:34,790
Tinha nove anos de idade.

119
00:10:37,488 --> 00:10:40,112
Talvez devêssemos
falar mais um pouco.

120
00:10:41,175 --> 00:10:44,489
Sei qual verdadeira maneira:
Junte-se à Ordem.

121
00:10:45,265 --> 00:10:48,810
Quer perder 40 anos
da sua vida

122
00:10:48,811 --> 00:10:53,115
esperando por um futuro que,
após um tempo, não existirá.

123
00:10:53,116 --> 00:10:56,058
Talvez exista um outro maneira
de ver o que acontecerá.

124
00:10:57,388 --> 00:10:59,971
Sabe quando você bate o olho
em um estranho...

125
00:10:59,972 --> 00:11:05,057
e por um segundo,
vê muitos futuros possíveis.

126
00:11:07,436 --> 00:11:08,736
Sinbad?

127
00:11:13,787 --> 00:11:15,087
Pode ignorá-lo.

128
00:11:16,561 --> 00:11:19,226
Poderíamos continuar
esta conversa em outro lugar.

129
00:11:22,924 --> 00:11:24,224
Talvez mais tarde?

130
00:11:26,330 --> 00:11:28,628
É essa coisa
sobre o futuro, não é?

131
00:11:28,629 --> 00:11:30,902
Ninguém sabe.

132
00:11:39,424 --> 00:11:41,102
É bom que seja importante.

133
00:11:41,103 --> 00:11:42,712
Sim, é ele.

134
00:11:42,713 --> 00:11:46,343
-Então, este é o Riff?
-Riff.

135
00:11:47,918 --> 00:11:52,717
Ele disse que, se ajudá-lo,
pode nos levar até a pedra.

136
00:11:54,099 --> 00:11:58,488
Se me ajudar a achar o caminho
pelo labirinto, eu levo vocês.

137
00:11:59,809 --> 00:12:01,677
Por que precisamos
da sua ajuda?

138
00:12:01,678 --> 00:12:05,178
Porque só existe uma única chave
que abre a porta do labirinto.

139
00:12:05,840 --> 00:12:10,094
Chave essa que pertence
ao Mestre da Ordem...

140
00:12:11,420 --> 00:12:13,250
Meu amado pai.

141
00:12:20,981 --> 00:12:24,301
Então... se interessam?

142
00:12:29,983 --> 00:12:33,793
Tem certeza disso,
ir contra o seu pai?

143
00:12:34,569 --> 00:12:37,887
Não tem ideia de quanto tempo
quero ver essa pedra e quantas

144
00:12:37,888 --> 00:12:41,712
vezes implorei a ele e quantas
vezes ele disse: "Não, nunca."

145
00:12:41,713 --> 00:12:43,365
Então, sim, muita certeza.

146
00:12:44,491 --> 00:12:46,229
Talvez ele tivesse razão.

147
00:12:46,230 --> 00:12:49,427
Você me ajuda,
eu te ajudo, e todos ganham.

148
00:12:49,428 --> 00:12:50,728
Exatamente.

149
00:12:51,506 --> 00:12:53,840
-O que nos espera lá?
-Nada.

150
00:12:53,841 --> 00:12:56,455
Não minta.
Preparou algo. Eu sei.

151
00:12:56,456 --> 00:12:58,679
-Dez segundos.
-Não, por favor.

152
00:12:58,680 --> 00:13:02,016
Só isso ou preciso arrancar sua
traqueia feito papel de arroz.

153
00:13:02,017 --> 00:13:04,062
-É a verdade!
-Quatro, três, dois, um!

154
00:13:04,063 --> 00:13:05,963
Preciso da sua ajuda!

155
00:13:09,517 --> 00:13:10,976
Ele está dizendo a verdade.

156
00:13:12,573 --> 00:13:14,807
Sinto muito, mas
precisávamos ter certeza.

157
00:13:14,808 --> 00:13:17,786
-Caímos em muitas armadilhas.
-É a nossa especialidade.

158
00:13:18,788 --> 00:13:20,088
Vamos fazer logo isso.

159
00:13:27,208 --> 00:13:28,508
Gostou, não foi?

160
00:13:58,468 --> 00:14:00,980
<i>Disse que manteria
a minha parte no acordo.

161
00:14:15,607 --> 00:14:17,201
Por aqui.

162
00:14:45,633 --> 00:14:49,723
As marcas e símbolos na parede
revelam a rota até a pedra.

163
00:15:03,153 --> 00:15:07,232
Mas se escolher o caminho errado
a morte o espera.

164
00:15:26,310 --> 00:15:28,093
Não fique muito para trás.

165
00:15:43,314 --> 00:15:44,714
Interessante.

166
00:15:45,539 --> 00:15:50,792
Cada corredor tem essas letras,
mas eu nunca as vi antes.

167
00:15:51,480 --> 00:15:53,335
-O que significa?
-Eu não sei.

168
00:15:53,336 --> 00:15:55,684
Preciso encontrar
uma maneira de traduzir.

169
00:15:58,607 --> 00:16:01,481
-Vou trabalhar nisso.
-Aposto que vai.

170
00:16:01,482 --> 00:16:05,993
E, Anwar, obrigado por isso.
Eu sei que parece...

171
00:16:05,994 --> 00:16:08,980
Estamos em um dos maiores
enigmas do mundo

172
00:16:11,155 --> 00:16:12,455
e isso é ótimo.

173
00:16:13,487 --> 00:16:16,000
Agora... à esquerda.

174
00:16:16,734 --> 00:16:19,317
Não, não, em frente, acho.

175
00:16:20,651 --> 00:16:23,869
Isso mesmo.
Vamos em frente.

176
00:16:37,761 --> 00:16:39,834
Cada hora ela muda.

177
00:16:39,835 --> 00:16:43,953
Letras repetidas, mas
devem formar um padrão lógico.

178
00:16:43,954 --> 00:16:45,501
Só preciso encontrá-lo.

179
00:16:45,502 --> 00:16:49,503
Encontrar? Disse que sabia.
Nos guiou até aqui.

180
00:16:50,447 --> 00:16:53,065
Estou quase lá, de verdade.

181
00:16:53,066 --> 00:16:56,886
Não, não, não é o suficiente!
Não é bom o suficiente!

182
00:16:56,887 --> 00:16:58,850
Gritar ele não vai ajudar.

183
00:16:58,851 --> 00:17:02,520
Desculpe, interrompi
a sua concentração?

184
00:17:02,521 --> 00:17:05,387
Viu só, parece que agora
estamos perdidos!

185
00:17:06,234 --> 00:17:08,761
E a culpa é sua.
A culpa é sua!

186
00:17:08,762 --> 00:17:14,010
Senhores, a culpa por termos
nos perdido é deste idiota.

187
00:17:14,011 --> 00:17:15,921
-Não estão vendo...
-Não se mexa.

188
00:17:16,866 --> 00:17:18,832
Pisou em uma armadilha.

189
00:17:24,064 --> 00:17:27,463
-É sensível a pressão.
-Olha os furos ali ao lado.

190
00:17:27,464 --> 00:17:31,188
Quando você andar,
ele vão atirar dardos,

191
00:17:31,189 --> 00:17:34,389
dardos envenenados na certa.
Enfim, não vai ser bonito.

192
00:17:35,715 --> 00:17:37,990
Ele vai entrar em pânico
a qualquer momento.

193
00:17:37,991 --> 00:17:39,291
E eu vou ter que...

194
00:17:48,387 --> 00:17:50,009
Protegê-lo.

195
00:17:59,116 --> 00:18:00,997
Estamos presos
por causa dele.

196
00:18:00,998 --> 00:18:03,079
Disse que poderia achar...
Você disse...

197
00:18:03,080 --> 00:18:06,477
Se gabou dizendo que poderíamos
atravessar, agora nos perdemos.

198
00:18:06,478 --> 00:18:07,778
Quieto.

199
00:18:09,535 --> 00:18:12,153
Quem está aqui?
Quem está aqui?

200
00:18:13,967 --> 00:18:15,267
Apareçam.

201
00:18:17,953 --> 00:18:21,512
Não, não. É o meu pai.
Ele não pode me ver.

202
00:18:21,513 --> 00:18:23,536
Deixa ele.
É muito perigoso.

203
00:18:25,822 --> 00:18:29,418
Este é um lugar sagrado.
É proibido a entrada.

204
00:18:29,419 --> 00:18:33,700
Se não conhecerem o labirinto,
ficarão perdidos para sempre.

205
00:18:37,623 --> 00:18:38,923
Você.

206
00:18:40,691 --> 00:18:41,991
É você.

207
00:18:43,787 --> 00:18:46,379
O meu assassino.

208
00:18:47,144 --> 00:18:49,160
Guardas, prendam eles!

209
00:18:52,927 --> 00:18:54,525
<i>Venham conosco!

210
00:19:38,298 --> 00:19:43,228
Vim para ver a pedra.
Não queria prejudicá-lo.

211
00:19:43,229 --> 00:19:45,944
Preciso fazer o que for preciso
para me proteger,

212
00:19:45,945 --> 00:19:47,651
para proteger a Ordem.

213
00:19:47,652 --> 00:19:50,407
Seria perigoso libertá-lo.

214
00:19:52,700 --> 00:19:54,855
Então, o quê,
vai me prender aqui?

215
00:19:56,649 --> 00:20:00,093
-Prendê-lo, não.
-Não estou entendendo.

216
00:20:04,035 --> 00:20:09,121
Não vejo outra maneira.
O meu julgamento é a morte.

217
00:21:06,479 --> 00:21:08,474
Queria me ver?

218
00:21:21,756 --> 00:21:26,922
Roubou-me a chave e os levou,
até o lugar sagrado!

219
00:21:28,793 --> 00:21:32,904
Será levado ao nosso mosteiro
em Mescatonia.

220
00:21:32,905 --> 00:21:37,154
Talvez os irmãos de lá
tenham sucesso onde falhei.

221
00:21:37,155 --> 00:21:38,532
Agora deixe-me.

222
00:21:39,916 --> 00:21:42,355
Preciso preparar-me.

223
00:21:54,047 --> 00:21:56,755
Como deverá ser feita
a execução?

224
00:21:56,756 --> 00:21:58,740
Veneno.

225
00:21:59,483 --> 00:22:01,735
É a forma mais segura.

226
00:22:06,794 --> 00:22:09,048
Vai administrar o veneno
você mesmo?

227
00:22:09,049 --> 00:22:10,780
É a minha decisão.

228
00:22:15,321 --> 00:22:16,967
Deixe-me fazer isso.

229
00:22:18,832 --> 00:22:21,105
Antes de mandar-me embora.

230
00:22:21,928 --> 00:22:26,042
Deixe-me fazer algo por você,
mostrar que tenho esperança.

231
00:22:26,043 --> 00:22:28,036
Não, eu não posso.

232
00:22:29,815 --> 00:22:34,321
É um homem sábio.
E se fizer isso, vai mudar.

233
00:22:34,322 --> 00:22:38,124
-Deixe-me dar o veneno.
-Riff.

234
00:22:38,125 --> 00:22:40,570
Eu roubei a chave.

235
00:22:41,745 --> 00:22:46,044
Eu que trouxe tudo isso
até nós.

236
00:22:46,045 --> 00:22:52,045
E você tinha razão.
Agora é hora de ser responsável.

237
00:23:21,584 --> 00:23:24,045
Não pode fazer isso!
Não!

238
00:23:24,884 --> 00:23:27,872
Não pode me matar,
não fiz nada de errado!

239
00:23:29,299 --> 00:23:31,816
Por favor! Não!

240
00:23:37,643 --> 00:23:40,851
Seja corajoso.

241
00:24:41,645 --> 00:24:44,141
Acho que devemos voltar
para o navio.

242
00:24:51,672 --> 00:24:56,316
Não.
Isso não é certo.

243
00:24:58,306 --> 00:25:01,036
Não podemos deixar
seu corpo para trás.

244
00:25:01,947 --> 00:25:04,981
Ele merece
um funeral digno.

245
00:25:06,837 --> 00:25:11,685
Isso é tudo...
o que podemos fazer.

246
00:25:43,915 --> 00:25:46,409
Devagar.
Devagar.

247
00:25:47,462 --> 00:25:50,441
Vai demorar alguns minutos
para o efeito da droga passar.

248
00:25:54,171 --> 00:25:56,307
Não sei o que você fez.

249
00:25:57,488 --> 00:26:01,186
Talvez a morte tivesse sido
a melhor opção.

250
00:26:10,021 --> 00:26:13,238
Mantive a minha parte do acordo,
agora mantenha a sua.

251
00:26:26,782 --> 00:26:28,082
Não.

252
00:26:28,083 --> 00:26:31,159
O quê? Não! Espere aí!
Tínhamos um acordo, lembra?

253
00:26:31,160 --> 00:26:34,971
Te ajudei, forcei meu pai
a dar-me o caminho do labirinto.

254
00:26:34,972 --> 00:26:37,044
-Era o que você queria.
-Eu menti.

255
00:26:37,742 --> 00:26:40,465
Bem, você me usou.
Está bem.

256
00:26:40,466 --> 00:26:45,134
Se não vai me ajudar,
então não o terá.

257
00:26:57,565 --> 00:27:02,673
Não preciso de você.
Acharei o caminho até a pedra.

258
00:27:02,674 --> 00:27:05,013
Não preciso de vocês.

259
00:27:06,884 --> 00:27:08,377
Riff!
Espera!

260
00:27:08,378 --> 00:27:10,850
Não tente se mover.

261
00:27:12,434 --> 00:27:13,734
É você.

262
00:27:17,752 --> 00:27:20,633
O colar que está usando
possui lâminas letais.

263
00:27:20,634 --> 00:27:25,439
Enquanto estiver perto disto,
permanecerá vivo.

264
00:27:25,440 --> 00:27:28,890
Se tentar escapar,
quebrará o imã entre eles.

265
00:27:28,891 --> 00:27:33,374
E se isso acontecer, as lâminas
irão direto no seu pescoço.

266
00:27:33,375 --> 00:27:35,388
Você morrerá.

267
00:27:36,516 --> 00:27:37,945
Quem é você?

268
00:27:37,946 --> 00:27:41,511
Caçadora de recompensas.
Vim recapturá-lo.

269
00:27:42,485 --> 00:27:44,107
Quem te enviou?

270
00:27:44,108 --> 00:27:46,040
Seu nome é Taryn.

271
00:27:49,917 --> 00:27:51,317
Papai?

272
00:27:52,649 --> 00:27:54,918
-Pai?
-O quê?

273
00:27:57,182 --> 00:28:00,357
Seus inimigos enviaram
outra pessoa para matá-lo.

274
00:28:01,074 --> 00:28:03,516
Uma caçadora de recompensas
chamada Tiger.

275
00:28:03,517 --> 00:28:08,082
-Desta vez, não está seguro...
-Devo proteger a pedra.

276
00:28:08,083 --> 00:28:11,602
Só ouça-me, pai.
Por favor, ouça-me!

277
00:28:11,603 --> 00:28:14,585
Não está seguro.
Está me entendendo?

278
00:28:14,586 --> 00:28:19,865
-Se ficar, eles vão matá-lo.
-Não posso ir embora.

279
00:28:23,240 --> 00:28:24,642
O labirinto.

280
00:28:24,643 --> 00:28:27,370
Sim, estará mais seguro lá.

281
00:28:27,371 --> 00:28:30,172
É o único que sabe identificar
e evitar as armadilhas.

282
00:28:30,173 --> 00:28:32,161
Precisa ir para lá.

283
00:28:34,358 --> 00:28:35,966
Sim.

284
00:28:37,897 --> 00:28:39,592
E eu vou protegê-lo.

285
00:28:41,027 --> 00:28:44,075
Talvez o tenha julgado mal.

286
00:28:57,965 --> 00:29:02,173
Não irei com você.
Não serei o prêmio da Taryn.

287
00:29:02,174 --> 00:29:04,398
Não sabe com quem
está lidando.

288
00:29:05,744 --> 00:29:07,305
Muito menos você.

289
00:29:15,872 --> 00:29:17,551
Que gentil.

290
00:29:26,053 --> 00:29:27,697
Muito gentil.

291
00:29:46,689 --> 00:29:48,330
Eu tenho a vantagem.

292
00:29:48,331 --> 00:29:51,665
É mesmo?
Seu punhal diz o contrário.

293
00:29:55,028 --> 00:29:57,130
E ainda assim,
olha nos meus olhos,

294
00:29:57,131 --> 00:30:00,575
está pensando na garota
que conheceu mais cedo no bar.

295
00:30:01,625 --> 00:30:05,781
Está se lembrando de quando
ela sorriu para você.

296
00:30:05,782 --> 00:30:09,134
Ela esteve aqui
antes de você.

297
00:30:10,260 --> 00:30:12,981
E o momento é real.

298
00:30:15,076 --> 00:30:17,219
Obrigada.

299
00:30:19,991 --> 00:30:21,475
Acabou a brincadeira.

300
00:30:25,152 --> 00:30:28,428
-Vamos agora.
-Me obrigue.

301
00:30:29,227 --> 00:30:31,398
Não pode, pode?

302
00:30:31,399 --> 00:30:33,816
Porque ela te disse
para não fazer isso.

303
00:30:33,817 --> 00:30:37,557
Taryn te disse
para deixar-me vivo.

304
00:30:41,785 --> 00:30:45,049
-Quão rápida você é?
-Por quê?

305
00:31:01,060 --> 00:31:02,469
O que pensa
que está fazendo?

306
00:31:02,470 --> 00:31:04,938
Se Riff vai obrigar o pai
a mostrá-lo a pedra,

307
00:31:04,939 --> 00:31:08,915
significa que tenho chance
de encontrá-la e ver meu futuro.

308
00:31:09,837 --> 00:31:12,713
Entende o colar?
Se tentar correr, morrerá.

309
00:31:12,714 --> 00:31:14,804
E falhará no seu trabalho.

310
00:31:14,805 --> 00:31:18,643
Este colar não nos afasta
Ele nos deixa unidos.

311
00:31:24,908 --> 00:31:27,293
Devem ter movido o corpo.

312
00:31:28,714 --> 00:31:30,716
Melhor darmos uma olhada.

313
00:31:56,971 --> 00:31:59,193
Ele ainda está vivo.

314
00:31:59,194 --> 00:32:00,799
Gunnar, veja.

315
00:32:03,512 --> 00:32:05,043
Claro...

316
00:32:06,540 --> 00:32:09,156
-O quê?
-Veja.

317
00:32:10,767 --> 00:32:12,159
ARGO?

318
00:32:12,160 --> 00:32:15,975
A-R-G: Anwar, Rina, Gunnar.

319
00:32:15,976 --> 00:32:19,201
-E o "O"?
-Não é um "O".

320
00:32:19,202 --> 00:32:22,487
É o desenho de uma pedra.

321
00:32:22,488 --> 00:32:27,132
De alguma forma ainda está vivo
e atrás da porcaria da pedra.

322
00:32:28,653 --> 00:32:31,793
Taryn te quer vivo,
mas não consciente.

323
00:32:31,794 --> 00:32:35,867
Claro, me arraste pela cidade
para todos verem.

324
00:32:38,030 --> 00:32:43,091
Novamente, se me ajudar,
eu me rendo.

325
00:32:43,092 --> 00:32:45,243
Pode completar seu trabalho.

326
00:32:46,926 --> 00:32:51,130
Espero que, o que quer que Taryn
guarda para você seja doloroso.

327
00:33:09,793 --> 00:33:12,189
Fique próximo e me siga.

328
00:33:13,448 --> 00:33:14,941
Como nós...

329
00:33:19,420 --> 00:33:21,939
Como entraremos
sem uma chave?

330
00:33:30,899 --> 00:33:34,161
Tem certeza que achará o caminho
depois de um tempo?

331
00:33:48,583 --> 00:33:49,983
Rápido.

332
00:34:20,472 --> 00:34:23,280
Pai, estamos perto?

333
00:34:23,281 --> 00:34:25,641
Por aqui.

334
00:34:33,843 --> 00:34:35,556
Então, para onde agora?

335
00:34:35,557 --> 00:34:37,820
Disse que poderia
fazer isso.

336
00:34:37,821 --> 00:34:41,084
É a escrita. Essas letras.
Não fazem sentido.

337
00:34:41,085 --> 00:34:45,734
Tenho certeza que conheço
cada escrita existente e isto...

338
00:34:48,298 --> 00:34:50,312
São apenas formas.

339
00:34:53,431 --> 00:34:57,172
Temos que pensar que são letras.
É aí que está a beleza.

340
00:34:57,173 --> 00:34:59,721
Mesmo as letras sendo feitas
em linhas e ângulos.

341
00:35:07,223 --> 00:35:08,523
Por aqui.

342
00:35:34,782 --> 00:35:36,123
Não se mexa.

343
00:35:37,899 --> 00:35:39,478
Pisou em uma armadilha.

344
00:35:41,645 --> 00:35:44,496
-Rápido, dê-me sua espada.
-Para me matar?

345
00:35:45,122 --> 00:35:47,577
Para eu te defender
dos dardos venenosos.

346
00:35:47,578 --> 00:35:51,575
Não é rápida o suficiente.
Se tentar correr, morrerá.

347
00:35:56,292 --> 00:35:59,528
Pare de se mexer
e me dê sua espada.

348
00:36:04,940 --> 00:36:06,240
Está bem.

349
00:36:10,070 --> 00:36:11,952
Se me deixar, você morre.

350
00:36:16,622 --> 00:36:18,339
Não pode simplesmente ir!

351
00:36:46,301 --> 00:36:48,987
Se tiver sorte o suficiente,
neutralize seu inimigo.

352
00:36:54,266 --> 00:36:56,455
Esta é a diferença
entre eu e você.

353
00:36:56,456 --> 00:36:59,038
Acha que somos inimigos.

354
00:36:59,039 --> 00:37:01,932
Acho que só estamos
nos conhecendo.

355
00:37:08,585 --> 00:37:09,985
<i>Sinbad!

356
00:37:18,269 --> 00:37:19,669
Perdido?

357
00:37:20,824 --> 00:37:23,707
Algumas noites eu...

358
00:37:24,902 --> 00:37:28,105
-Escuto ela me chamar.
-Riff.

359
00:37:29,094 --> 00:37:32,283
Me prometendo visões
do que pode ser.

360
00:37:34,424 --> 00:37:35,751
Afaste-se.

361
00:37:47,487 --> 00:37:51,202
Disse que julgou-me mal.
Por que não me dar uma chance?

362
00:37:51,203 --> 00:37:52,996
Porque não está pronto.

363
00:37:53,745 --> 00:37:55,773
E nunca estará.

364
00:37:55,774 --> 00:38:01,774
Ao menos uma vez, nessa sua vida
patética, respeite minha ordem!

365
00:38:02,821 --> 00:38:05,644
Por uma vez, na sua,
respeite a minha!

366
00:38:07,059 --> 00:38:11,644
A profecia! Mas está morto.
Como?

367
00:38:11,645 --> 00:38:15,393
-Ele veio para me matar.
-Protegerei você.

368
00:38:15,394 --> 00:38:20,117
Não. Não importa o que pense
de mim, não sou assassino.

369
00:38:21,081 --> 00:38:25,550
Riff, abaixe a espada,
agora.

370
00:38:31,817 --> 00:38:33,217
Riff!

371
00:38:53,766 --> 00:38:58,908
Entendi.
Agora eu entendi.

372
00:39:05,585 --> 00:39:10,777
Não foi minha culpa.
Ele obrigou-me a fazer.

373
00:39:13,384 --> 00:39:15,520
Ele não se afastou.

374
00:39:19,988 --> 00:39:24,329
Não importa, viu, é a pedra.
Isso é o que conta.

375
00:39:25,534 --> 00:39:27,484
Acha mesmo que vale a pena?

376
00:39:28,517 --> 00:39:31,504
Justifica matar
seu próprio pai?

377
00:39:36,385 --> 00:39:38,846
Veremos isso agora.

378
00:39:40,056 --> 00:39:41,556
Não!

379
00:40:16,530 --> 00:40:17,972
<i>Temos que ir.

380
00:40:20,091 --> 00:40:21,845
Este lugar não é para nós.

381
00:40:40,168 --> 00:40:42,911
Então...
O que acontece agora?

382
00:40:44,800 --> 00:40:46,570
Taryn está esperando.

383
00:40:53,937 --> 00:40:56,286
Uma dívida de sangue
substitui tudo.

384
00:40:58,830 --> 00:41:01,068
Não tenho negócios
com você.

385
00:41:01,831 --> 00:41:03,636
Não terá problemas?

386
00:41:07,962 --> 00:41:10,029
Não penso no amanhã.

387
00:41:11,816 --> 00:41:13,557
Só no momento.

388
00:41:17,788 --> 00:41:21,858
Neste momento,
precisa de uma carona?

389
00:41:29,903 --> 00:41:32,992
Me diga, o que você viu?

390
00:41:32,993 --> 00:41:35,560
Quando esmagou a pedra,
o que você viu?

391
00:41:35,561 --> 00:41:38,173
Cozinheiro, nada. Não era real.
Era só uma pedra.

392
00:41:38,174 --> 00:41:40,585
Sinbad, me diga.

393
00:41:45,438 --> 00:41:48,694
Não consigo acreditar
no que eu vi.

394
00:41:49,410 --> 00:41:50,810
Por quê?

395
00:41:53,512 --> 00:41:57,190
A pedra se quebrou,
e em cada fragmento, cada caco,

396
00:41:57,191 --> 00:42:02,048
vi tantos futuros,
alguns eu era rei,

397
00:42:02,049 --> 00:42:07,361
alguns eu era bobo,
era rico, era pobre...

398
00:42:10,068 --> 00:42:11,726
Estava apaixonado...

399
00:42:13,191 --> 00:42:15,357
Tive o coração partido.

400
00:42:18,381 --> 00:42:20,764
Mas havia um futuro
que se destacou,

401
00:42:20,765 --> 00:42:23,793
um que era mais brilhante
que os outros...

402
00:42:25,982 --> 00:42:31,096
Um céu não natural sobre
uma cidade vasta, decadente...

403
00:42:34,163 --> 00:42:35,563
E meu irmão,

404
00:42:37,289 --> 00:42:40,623
vivo, nos meus braços.

405
00:42:43,624 --> 00:42:48,103
Sei o que viu...
A terra dos mortos.

406
00:42:50,963 --> 00:42:54,202
Então é possível?
Posso ir lá?

407
00:42:54,203 --> 00:42:55,985
Posso vê-lo novamente?

408
00:42:57,692 --> 00:43:02,022
Sinbad,
os futuros que viu...

409
00:43:02,023 --> 00:43:06,539
São todos verdadeiros.
Deve decidir qual seguirá.

410
00:43:06,540 --> 00:43:09,823
Estão em branco,
não escritos, esperando.

411
00:43:11,701 --> 00:43:14,542
Eles são o seu amanhã.

412
00:43:20,620 --> 00:43:22,620
L.O.R.D.S
Siga-nos @lotsubs

413
00:43:24,762 --> 00:43:27,262
L.O.R.D.S
facebook.com/lotsubs

