1
00:00:10,740 --> 00:00:13,857
Aí está, Mabel, a feira mais barata
que o dinheiro pode alugar.

2
00:00:14,075 --> 00:00:15,934
Eu investí cada centavo.

3
00:00:19,336 --> 00:00:23,113
Eu acho que o teleférico está quebrado.
E também a maioria dos meus ossos.

4
00:00:23,326 --> 00:00:24,672
Esse cara.

5
00:00:25,218 --> 00:00:29,613
Ok, eu tenho um trabalho pra vocês. Eu imprimi
um monte de certificados de inspensão falsos

6
00:00:29,613 --> 00:00:32,722
Vá e cole um am cada brinquedo.

7
00:00:33,233 --> 00:00:34,669
Tio Stan, isto é legal?

8
00:00:35,031 --> 00:00:37,273
Quando não há guardas por perto tudo é legal.

9
00:00:37,776 --> 00:00:39,805
Soos, como está indo
o tanque aquático?

10
00:00:40,831 --> 00:00:42,624
Quase pronto, Sr. Pines.

11
00:00:45,602 --> 00:00:50,970
Você equipou esta máquina muito bem. Não
há nada nesse mundo que possa me derrubar.

12
00:00:51,475 --> 00:00:54,749
Pois é, menos uma arma de
canhão a lazer futurista.

13
00:00:55,315 --> 00:00:58,912
Hey, você viu minha chave de fenda vermelha?
A porcaria sumiu.

14
00:00:59,286 --> 00:01:04,323
-Talvez algo paranormal ou criatura mágica a pegou.
-Tá passando muito tempo com esses garotos.

15
00:01:04,984 --> 00:01:07,604
Ok, vamos ver, onde eu coloquei essa coisa...

16
00:01:09,316 --> 00:01:11,908
A missão está correndo como planejado. Câmbio.

17
00:01:17,089 --> 00:01:27,405
Gravityfallsbrasil.blogspot.com.br

18
00:01:56,979 --> 00:02:00,363
É meio-dia! O tanque de alvo está aberto!

19
00:02:01,806 --> 00:02:05,433
Cheguem mais e me afundem, galera.
To falando com você, figurante.

20
00:02:05,433 --> 00:02:08,854
Ok, olhem minhas roubas bregas.
Quem quer um pedaço de mim?

21
00:02:11,424 --> 00:02:13,140
Voltem qualquer hora, pessoal.

22
00:02:13,474 --> 00:02:18,449
Como será que eles fazem
neste formato? É sobrenatural.

23
00:02:18,807 --> 00:02:22,334
Mas, Dipper, são tão...
"Deliciosos?"

24
00:02:24,263 --> 00:02:27,341
-Volto logo.
-Te espero aqui!

25
00:02:28,541 --> 00:02:29,583
Eu te amo.

26
00:02:29,864 --> 00:02:35,267
-Olha só vocês dois se amando na feira.
-Qual é, não é tanto assim.

27
00:02:35,605 --> 00:02:38,621
-Sim, é.
-É mesmo, não é impressionante?

28
00:02:38,621 --> 00:02:42,411
Eu só mandei. Disse, "vamos passear na feira"?
E sabe o que ela disse?

29
00:02:43,047 --> 00:02:44,534
Eu acho que sim.

30
00:02:44,924 --> 00:02:47,354
"Eu acho que sim"
Funcionou perfeitamente!

31
00:02:47,561 --> 00:02:51,067
Todos os seus conselhos sobre mandar
a ver finalmente deram certo.

32
00:02:51,067 --> 00:02:55,077
Quando você aprenderá que eu estou
sempre certa sobre tudo?

33
00:02:55,684 --> 00:02:58,257
Hey, tá sentindo um cheiro
de galão de desodorante?

34
00:02:59,491 --> 00:03:02,721
-Hey, algum de vocês idiotas viu a Wendy?
-Quem quer saber?

35
00:03:03,098 --> 00:03:06,264
Pois é, eu estou com uns
novos jeans super apertados.

36
00:03:06,513 --> 00:03:11,538
-Pensei que ela quisesse dar uma olhada.
-Eu acho que ví ela no fundo de um abismo.

37
00:03:11,538 --> 00:03:13,141
Você devia pular lá dentro.

38
00:03:13,609 --> 00:03:16,341
Talvez eu vá, espertinho.

39
00:03:16,970 --> 00:03:20,248
-Ele é um idiota.
-Mas é um idiota com jeans apertado e guitarra.

40
00:03:20,520 --> 00:03:24,147
-Preciso mantê-lo lonje da Wendy a qualquer custo.
-Não se preocupe, seja o que acontecer

41
00:03:24,147 --> 00:03:28,899
Estarei bem aqui, te ajudando a qualquer...
Oh Meu Deus, um porco!!!

42
00:03:28,899 --> 00:03:30,459
GANHE UM PORCO

43
00:03:32,382 --> 00:03:35,332
Se você adivinhar o peso do bicho
pode levar o troço pra casa.

44
00:03:41,305 --> 00:03:44,305
Ele disse Mabel!
Ou foi Doorbell?

45
00:03:44,616 --> 00:03:46,555
Você disse Mabel ou Doorbell?

46
00:03:48,655 --> 00:03:52,102
Olha, Mabel achou sua verdadeira irmã.

47
00:03:54,158 --> 00:03:55,251
Pacifica!

48
00:03:55,581 --> 00:04:01,615
Senhor, preciso ter este porco. Ah, o velho
quinze quilos. Quanto acha que ele pesa?

49
00:04:02,103 --> 00:04:06,170
-Ah, quinze quilos?
-Você é um tipo de bruxa?

50
00:04:06,891 --> 00:04:09,135
Eis aqui seu porco.

51
00:04:12,832 --> 00:04:15,195
E você vai precisar disso.

52
00:04:15,195 --> 00:04:17,344
Não? Você que sabe.

53
00:04:18,901 --> 00:04:20,945
Tudo está diferente agora.

54
00:04:21,755 --> 00:04:26,581
Opa, olha aquilo! Não sei se é um pato
ou um panda mas eu quero um.

55
00:04:27,923 --> 00:04:31,552
Meu tio me contou o segredo desses jogos.
Acerte a cabeça do rapaz e pegue o prêmio

56
00:04:31,552 --> 00:04:34,398
Quando ele desmaiar.
-Bacana.

57
00:04:35,032 --> 00:04:37,436
-Uma bola, por favor.
-Você só tem uma chance.

58
00:04:39,806 --> 00:04:41,636
E é um, e dois e...

59
00:04:44,382 --> 00:04:47,255
-Aw! Meu olho!
-Meu Deus, Meu Deus, você está bem?

60
00:04:47,709 --> 00:04:49,221
Parece inchado?

61
00:04:50,230 --> 00:04:53,270
Tudo ficará bem, não se
preocupe, vou pegar gelo.

62
00:04:59,061 --> 00:05:00,437
Cadê ela, cadê ela?

63
00:05:04,407 --> 00:05:06,829
Hey, presta atenção, cara!

64
00:05:10,338 --> 00:05:13,443
Ok, vamos curar este olho com um sorvete.

65
00:05:13,648 --> 00:05:17,731
Valeu, Robbie, é muito doce da sua parte.
O gesto e o sorvete.

66
00:05:17,731 --> 00:05:23,301
É, eu só estava no lugar certo na hora certa.
Sabe, eu queria te perguntar algo.

67
00:05:23,740 --> 00:05:29,027
Estamos passando um tempo juntos,
e talvez quisesse sair comigo?

68
00:05:30,419 --> 00:05:32,026
Eu acho que sim.

69
00:05:32,320 --> 00:05:33,212
Ótimo.

70
00:05:35,851 --> 00:05:38,125
Olha Dipper! Ganhei meu porco de estimação!

71
00:05:38,328 --> 00:05:41,135
O nome dele é Waddles.
Chamo ele assim porque ele é fofo.

72
00:05:43,442 --> 00:05:45,986
-Tudo está diferente agora.
-O que você tá olhando?

73
00:06:05,317 --> 00:06:08,178
Ah... você vai sair?

74
00:06:10,265 --> 00:06:13,410
Dr. Waddles, temos um garoto
com o coração partido aqui.

75
00:06:13,836 --> 00:06:15,553
Vamos lá, cara, eu fiz uma piada.

76
00:06:15,553 --> 00:06:19,196
Mabel, você já pensou em voltar no tempo
e desfazer apenas um erro?

77
00:06:19,525 --> 00:06:21,896
Não! Eu faço tudo certo o tempo todo.

78
00:06:23,753 --> 00:06:28,818
Quer dizer, Wendy só saiu com o Robbie porque
ele estava com o gelo, e eu estaria com o gelo

79
00:06:28,818 --> 00:06:31,509
Se não fosse por...
Aquele cara!

80
00:06:32,062 --> 00:06:36,919
Hey, você! Você arruinou minha vida!
Não me faz de bobo, já te vi antes.

81
00:06:36,919 --> 00:06:38,864
Você anda nos seguindo?

82
00:06:38,864 --> 00:06:43,373
-E por que você é careca? Que história é essa?
-Minha posição foi comprometida.

83
00:06:43,592 --> 00:06:48,168
Modo camuflado! Combinação de cores.
Iniciando combinação de cores.

84
00:06:48,168 --> 00:06:50,039
Qual é, caramba!

85
00:06:52,286 --> 00:06:59,209
-Isto é impressionante! Você é do futuro?
-Não! Quem te disse isto? Lenço da memória!

86
00:07:00,565 --> 00:07:03,349
Este é um lenço de bebê.

87
00:07:04,247 --> 00:07:08,491
Ah, você me pegou. Eu sou um viajante no tempo.

88
00:07:09,007 --> 00:07:12,502
Então espere, se você é do futuro,
você tem uma máquina do tempo?

89
00:07:12,862 --> 00:07:15,183
É meio assim que funciona.

90
00:07:18,397 --> 00:07:20,072
Poderia me emprestar?

91
00:07:21,536 --> 00:07:23,779
Qual é, posso usar sua máquina
do tempo só uma vez?

92
00:07:23,982 --> 00:07:27,996
Fora de cogitação! Este equipamento é
extremamente sensível e complicado.

93
00:07:28,881 --> 00:07:32,716
-Me parece uma fita métrica.
-Você cala sua boca agora!

94
00:07:33,292 --> 00:07:36,244
-Você está entendendo alguma coisa?
-Acho que ele é só maluco!

95
00:07:36,588 --> 00:07:38,370
Ah, não acredita em mim?

96
00:07:40,555 --> 00:07:42,449
Adivinha onde eu estava!

97
00:07:43,012 --> 00:07:46,880
Isto mesmo, 15 anos atraz tinha uma
loja de fantasias bem aqui.

98
00:07:46,880 --> 00:07:48,443
Um segundo.

99
00:07:49,568 --> 00:07:51,828
Ah, bolas. Palmada. Palmadinha

100
00:07:51,828 --> 00:07:53,464
Então quem é você denovo?

101
00:07:53,464 --> 00:07:58,955
Blendin Blandin, equipe de remoção de anomalias
de tempo, do ano de 207012 (com um 'til' no 7)

102
00:07:58,955 --> 00:08:02,559
Minha missão é acabar com uma série da
anomalias relacionadas ao tempo.

103
00:08:02,559 --> 00:08:06,243
Que eram pra acontecer aqui neste lugar.
Mas não vejo nenhum problema.

104
00:08:06,243 --> 00:08:10,239
Eu não sei se é algum paradóxico ou se
eu estou é cansado.

105
00:08:11,378 --> 00:08:15,930
-Sabe, eu acho que deveria ter um descanso.
-Definitivamente. Devo recomendar um

106
00:08:15,930 --> 00:08:18,823
dos mais atrativos jogos da Feira de Mistérios.

107
00:08:18,823 --> 00:08:23,843
Quer saber? Que diabos!
Eu aceito! Mas estou de olho em vocês.

108
00:08:28,275 --> 00:08:31,862
-Um, por favor.
-Foi mal, mas vai ter que tirar o cinto.

109
00:08:32,158 --> 00:08:35,700
Um de seus apetrechos pode sair voando
e acidentalmente concertar algo.

110
00:08:35,700 --> 00:08:40,095
-Guarde com toda sua vida.
-Vou vigiar feito um falcão, mano.

111
00:08:45,467 --> 00:08:46,838
Como um falcão!

112
00:08:48,352 --> 00:08:52,631
Aqui está, Mabel, nosso passaporte pra
qualquer momento na história.

113
00:08:52,631 --> 00:08:55,434
Vamos pegar dois pássaros
e forçá-los a decifrar!

114
00:08:55,434 --> 00:09:00,352
Não, temos que usar com sabedoria.
Todo aquele bagulho de baradóxido me assustou.

115
00:09:00,352 --> 00:09:03,020
Tudo que eu farei é voltar no tempo
e corrigir meu único erro.

116
00:09:03,020 --> 00:09:08,480
Se eu acertar aquela bola, não machucarei a Wendy
e Robbie não irá aparecer e nem sairão juntos.

117
00:09:08,682 --> 00:09:12,100
Eu vou também, quero reviver o melhor
momento da minha vida.

118
00:09:12,316 --> 00:09:14,763
O momento que ganhei o Waddles!

119
00:09:19,122 --> 00:09:20,088
6 HORAS

120
00:09:20,525 --> 00:09:21,721
Te vejo mais tarde.

121
00:09:21,721 --> 00:09:23,625
Te vejo mais cedo!

122
00:09:56,061 --> 00:09:59,842
É meio-dia, o tanque
aquático está aberto.

123
00:10:01,369 --> 00:10:05,041
Cheguem mais e me afoguem, galera.
To falando com você, figurante.

124
00:10:05,347 --> 00:10:07,114
-Fazer tudo de novo?
-Fazer tudo de novo?

125
00:10:07,853 --> 00:10:09,833
-Se você adivinhar...
-15 quilos!

126
00:10:11,071 --> 00:10:13,550
E sim, eu sou uma bruxa.

127
00:10:13,861 --> 00:10:18,454
-Bem, hora de reunir a multidão.
-Hey, Wendy, aí está você.

128
00:10:18,852 --> 00:10:22,207
-O que aconteceu com seu boné?
-Ah, nada. Hey olhe! O que é aquilo?

129
00:10:22,585 --> 00:10:26,526
Uau, não sei se é um pato ou
um panda, mas eu quero um.

130
00:10:27,119 --> 00:10:30,165
-Uma bola por favor.
-Você só tem uma chance.

131
00:10:30,165 --> 00:10:32,255
É o que você acha.

132
00:10:32,932 --> 00:10:35,345
Um panda-pato saindo já já...

133
00:10:35,345 --> 00:10:37,545
Ok, Dipper, segunda chance. Não faz bagunça.

134
00:10:41,871 --> 00:10:42,885
Aw! Meu olho!

135
00:10:43,322 --> 00:10:45,277
-O que?
-Parece inchado?

136
00:10:46,481 --> 00:10:47,629
Isto é tão estranho!

137
00:10:47,901 --> 00:10:51,515
-Opa, e aí, Robbie.
-Então, a gente anda junto a um bom tempo.

138
00:10:51,515 --> 00:10:55,965
-Queria te perguntar se quer sair comigo.
-Eu acho que sim.

139
00:10:55,965 --> 00:10:57,301
Beleza!

140
00:11:01,514 --> 00:11:04,872
A exata mesma coisa aconteceu duas vezes!
Isto é estranho!

141
00:11:04,872 --> 00:11:09,368
Talvez seja uma maldição do tempo.
Waddles, consegue dizer "maldição do tempo"?

142
00:11:12,392 --> 00:11:14,654
Sua carinha é tão gorda!

143
00:11:14,983 --> 00:11:19,474
Será que as forças do espaço-tempo desfaz
naturalemente qualquer modificação terceira?

144
00:11:19,959 --> 00:11:23,047
Não, não. Só precisamos tentar denovo.
Terceira tentativa.

145
00:11:23,313 --> 00:11:24,787
Quão difícil será?

146
00:11:27,735 --> 00:11:29,433
Encontre a bruxa!

147
00:11:37,822 --> 00:11:40,443
-Aw! Meu olho!
-Tudo bem com você?

148
00:11:40,994 --> 00:11:41,839
FOTO DIVERTIDA

149
00:11:53,787 --> 00:11:55,281
Aw! Meu olho!

150
00:11:55,483 --> 00:11:56,703
Ah, que azar!

151
00:12:01,915 --> 00:12:08,666
-Ah, Wendy. Você quer muito este boneco?
-Mas do que qualquer coisa do mundo.

152
00:12:19,629 --> 00:12:21,734
Eu amo meu porco!

153
00:12:26,461 --> 00:12:29,866
Encare, Dipper, você está condenado
a um dia ruin na feira.

154
00:12:29,866 --> 00:12:32,465
Assim como eu estou condenada a ter o Waddles.

155
00:12:32,746 --> 00:12:35,461
-Tem uma variável faltando.
-O que é uma variável.

156
00:12:36,526 --> 00:12:40,408
Finalmente! Consegui uma maneira de ganhar
o prêmio e não acertar a Wendy!

157
00:12:40,408 --> 00:12:46,715
-Ótimo! Eu vou estar com meu porco denovo.
-Hey, você não pode saír, preciso de você.

158
00:12:47,181 --> 00:12:50,391
-Mas e o Waddles?
-Vai levar só uns minutos. Vamos!

159
00:12:57,554 --> 00:12:59,241
Você vai ou não?

160
00:12:59,923 --> 00:13:01,115
E é um, e dois e...

161
00:13:02,569 --> 00:13:04,172
Ah, mano, você perdeu.

162
00:13:04,172 --> 00:13:05,368
Perdi mesmo?

163
00:13:22,889 --> 00:13:27,026
-Sua criatura de espécie indeterminada, garota.
-Que bacana!

164
00:13:28,945 --> 00:13:30,502
-Aí está você, Wendy.
-Oi, Robbie!

165
00:13:30,786 --> 00:13:34,978
-Então eu estava pensando que...
-Olha o que o Dipper me deu.

166
00:13:35,416 --> 00:13:39,723
Que se dane. Nem sabe dizer que espécie é.
Estúpido.

167
00:13:41,054 --> 00:13:44,637
Qual é a dele? Parece que vim
à feira com o cara certo.

168
00:13:46,086 --> 00:13:47,511
Temos um vencedor!

169
00:13:49,335 --> 00:13:53,672
Qualquer hora, irmão!
Agora vamos pegar meu porco.

170
00:13:55,670 --> 00:14:00,585
É todo seu. De mais ninguem.
Velho 15 quilos. Seu pra sempre.

171
00:14:09,199 --> 00:14:14,426
É ainda mais maneiro na terceira rodada.
Bolo de funil! Vamos comprar um, Dipper!

172
00:14:19,577 --> 00:14:20,273
O que...

173
00:14:21,628 --> 00:14:22,408
Mabel, o q...

174
00:14:23,969 --> 00:14:26,198
-Vou esperar você terminar.
-Acabei.

175
00:14:26,541 --> 00:14:29,416
-Ok, qual é o problema?
-Nós perdemos a linha do tempo!

176
00:14:29,416 --> 00:14:32,553
Pacifica viu o panfleto e ganhou
o Waddles antes de mim.

177
00:14:32,553 --> 00:14:34,470
Ela pegou o Waddles, Dipper!

178
00:14:34,952 --> 00:14:36,483
Oh, Mabel, sinto muito.

179
00:14:36,776 --> 00:14:40,304
Ok, só precisamos voltar no
tempo e fazer diferente.

180
00:14:40,304 --> 00:14:44,827
Mabel, espera, eu fiz os calculos. Em qualquer outra
linha do tempo Wendy vai sair com o Robbie.

181
00:14:45,032 --> 00:14:46,497
Eu não posso perder este dia denovo.

182
00:14:46,497 --> 00:14:49,148
Mas se não fomos, vamos perder
Waddles pra sempre!

183
00:14:49,557 --> 00:14:51,500
Devolva!

184
00:14:59,758 --> 00:15:04,031
-Quando estamos?
-A questão é "quando estamos"

185
00:15:04,659 --> 00:15:07,809
-Ah, espera, você já...
-Ok, a mesma coisa, tá certo...

186
00:15:08,635 --> 00:15:10,118
Ouviu isto?

187
00:15:33,129 --> 00:15:35,848
Fiquem de olho nos leões
da montanha, viajentes!

188
00:15:36,313 --> 00:15:39,037
Disenteria! quem quer disenteria?

189
00:15:39,589 --> 00:15:45,012
Bois fortes hão de ir a diante. Uma nova vida
nos espera nesta trilha de Oregon.

190
00:15:45,012 --> 00:15:49,089
-Onde estamos? Nos anos 70?
-Você nos mandou de volta 150 anos!

191
00:15:49,616 --> 00:15:51,206
São os tempos de descoberta!

192
00:15:51,206 --> 00:15:55,205
Fertilla, parece que você pariu mais duas crianças!

193
00:15:55,641 --> 00:15:59,990
Parece que parí. Mais mãozinhas pra fabricar sebo.

194
00:16:00,286 --> 00:16:02,007
Sebo? O que?

195
00:16:02,329 --> 00:16:05,779
-A boca dela está coberta de prata, mãe.
-Isto se chama aparelho.

196
00:16:06,096 --> 00:16:07,888
Mabel, não podemos bagunçar o passado.

197
00:16:08,180 --> 00:16:11,567
Ah, diz o cara que bagunçou o passado
o tia todo e custou meu porco?

198
00:16:11,878 --> 00:16:13,584
Eu bagunço o quando quiser!

199
00:16:13,584 --> 00:16:17,606
Olha só isto! Uma máquina mágica de botões!
Sapatos que piscam!

200
00:16:22,595 --> 00:16:28,028
Hey, irmã, adivinha quem terá que votar no futuro?
As mulheres! Toca aqui!

201
00:16:28,774 --> 00:16:31,790
Chamamos isto de high-five.
Ensine aos seus amigos.

202
00:16:32,205 --> 00:16:34,565
Me dê isto, eu vou acertar esta linha do tempo.

203
00:16:44,749 --> 00:16:46,718
Corram! Procurem abrigo!

204
00:16:46,718 --> 00:16:47,916
Está chegando!

205
00:16:51,757 --> 00:16:53,969
Este futuro parece bacana.

206
00:16:58,087 --> 00:16:59,679
Estou indo, Waddles!

207
00:17:01,227 --> 00:17:03,364
Eu o ví! Eu o ví denovo!

208
00:17:03,364 --> 00:17:06,606
Mas chega de falar de mim. Contemplem EU!

209
00:17:14,502 --> 00:17:16,157
Está ficando mais quente!

210
00:17:16,484 --> 00:17:18,187
Quente, quente, quente!

211
00:17:18,495 --> 00:17:20,637
-O que você fez?
-Eu não sei!

212
00:17:29,652 --> 00:17:31,164
Onde nós estamos.

213
00:17:31,430 --> 00:17:38,203
Não tem nada além de escuridão.
Mabel, fomos transportados pro fim dos tempos!

214
00:17:43,128 --> 00:17:46,590
Espera, por que está fedendo tanto aqui?

215
00:17:51,806 --> 00:17:53,552
Olha, estamos de volta ao presente!

216
00:17:53,552 --> 00:17:54,969
Mas que presente?

217
00:17:55,749 --> 00:17:57,389
Este é o melhor presente de todos.

218
00:18:00,315 --> 00:18:02,721
Não! Me dá essa coisa!

219
00:18:03,439 --> 00:18:05,108
Dipper, me devolva!

220
00:18:06,462 --> 00:18:10,194
Mabel, acabou, tá bem? Desista!
E trabalhei muito para conseguir isto!

221
00:18:10,549 --> 00:18:13,580
Mas e o Waddles? Ele era minha alma gêmea!

222
00:18:13,871 --> 00:18:18,334
Você já chamou uma bola de pelos de alma gêmea.
Você quer que a Wendy namore o Robbie?

223
00:18:19,052 --> 00:18:20,492
Eu não sei.

224
00:18:27,682 --> 00:18:31,223
Você não vai me fazer sentir
culpado, Mabel. Não agora.

225
00:18:33,953 --> 00:18:37,866
Qual é, Mabel, eu te conheço. Você
vai esquecer de tudo isto em um dia.

226
00:18:38,198 --> 00:18:40,270
Hey, olhe! Eu posso te provar!

227
00:18:42,392 --> 00:18:43,444
Viu?

228
00:18:48,729 --> 00:18:51,938
Ok, talvez se esqueça em uma semana.

229
00:18:56,120 --> 00:18:58,694
Um mês. Estará melhor em um mês.

230
00:19:02,629 --> 00:19:05,168
Waddles. Waddles.

231
00:19:05,526 --> 00:19:08,918
E se olhar à esquerda verão a mizerável Mabel.
A garota que entrou em depressão depois

232
00:19:08,918 --> 00:19:11,412
De ter seus sonhos estraçalhados
por algum idiota.

233
00:19:11,412 --> 00:19:12,562
Olá, Dipper!

234
00:19:23,455 --> 00:19:26,246
Eu não sei se é um pato ou um
panda, mas eu quero um.

235
00:19:28,694 --> 00:19:30,365
Wendy, eu só quero dizer que...

236
00:19:30,801 --> 00:19:35,314
Eu só quero dizer que pessoas cometem erros.
Quando eles cometem, você deve perdoá-los.

237
00:19:35,795 --> 00:19:37,638
E as calças apertadas são superestimadas.

238
00:19:37,638 --> 00:19:39,162
Mano, você me perdeu.

239
00:19:39,539 --> 00:19:40,322
Eu sei.

240
00:19:40,698 --> 00:19:42,751
-Uma bola, por favor.
-Você só tem uma chance.

241
00:19:45,434 --> 00:19:46,697
E é um, e é dois, e é...

242
00:19:49,086 --> 00:19:50,524
Aw, meu olho!

243
00:19:50,774 --> 00:19:52,204
Hey, Wendy, tudo bem com você?

244
00:19:52,458 --> 00:19:55,105
Sabe, este é o momento perfeito
pra mim te perguntar algo.

245
00:19:55,810 --> 00:19:56,731
Está feito.

246
00:19:57,733 --> 00:20:00,404
Dipper! Valeu! Valeu! Valeu!

247
00:20:02,605 --> 00:20:04,407
Ele disse "Valeu" na lingua dos porcos.

248
00:20:04,407 --> 00:20:05,568
Não foi, Waddles?

249
00:20:09,921 --> 00:20:11,559
Eu não pude partir seu coração, Mabel.

250
00:20:11,559 --> 00:20:14,796
Além do mais, Wendy não pode namorar
Robbie todos os verões, certo?

251
00:20:15,384 --> 00:20:16,541
Vocês dois!

252
00:20:18,741 --> 00:20:22,262
Vocês fazem idéia de quantas
regras vocês quebraram?!

253
00:20:22,607 --> 00:20:25,134
Eu estou perguntando. Eu
não estava lá com vocês.

254
00:20:25,134 --> 00:20:26,927
Foi provavelmente muitas, certo?

255
00:20:27,399 --> 00:20:28,597
Blendin Blandin!

256
00:20:29,298 --> 00:20:32,574
O esquadrão de cancelamento de execução
de paradoxo de tempo!

257
00:20:32,574 --> 00:20:35,230
Iso mesmo, e nossos telefones
nos chamaram até aqui.

258
00:20:35,230 --> 00:20:39,727
Tem colonos fazendo toques no ano de 1800.
E calculadoras existem há oito séculos.

259
00:20:39,727 --> 00:20:43,965
Você está sobre custódia por violação do
código de conduta do viajante do tempo!

260
00:20:43,965 --> 00:20:46,306
Foram estas crianças! E seu líder Waddles!

261
00:20:46,617 --> 00:20:47,927
É um porco, Blendin.

262
00:20:48,673 --> 00:20:53,338
Ah, vocês pagarão por isto! Voltarei no tempo
e não deixarei seus pais se conhecerem!

263
00:20:53,904 --> 00:20:56,505
-Bem continuamos aqui.
-Acho que esquecemos de voltar.

264
00:20:57,630 --> 00:21:01,406
Ha! Seus perdedores! Vocês estão
sem grana e eu estou sequinho.

265
00:21:04,526 --> 00:21:06,837
É, isto, boo, eu amo!

266
00:21:06,837 --> 00:21:11,888
Hey, biceps! Estou falando com você, corte
de cabelo! Dê o seu melhor tiro!

267
00:21:24,043 --> 00:21:28,600
Então acho que nunca saberemos quem causou
as anomalias de tempo que Blendin estava caçando.

268
00:21:28,979 --> 00:21:31,393
Espera, Mabel, eu acho que fomos nós.

269
00:21:31,718 --> 00:21:33,795
Uh, meu cérebro dói.

270
00:21:34,076 --> 00:21:36,680
Ah, Jesus, vou ter que encarar
isto o verão todo?

271
00:21:37,598 --> 00:21:39,288
É gosotoso. É caramelo.

272
00:21:39,822 --> 00:21:41,079
Ok, vamos lá.

273
00:21:48,524 --> 00:21:51,751
Minhas cauças! Estão encolhendo!

274
00:21:59,783 --> 00:22:00,990
Oh, cara!

275
00:22:02,940 --> 00:22:04,479
Valeu, porquinho.

276
00:22:06,853 --> 00:22:08,020
Valeu mesmo.

277
00:22:09,179 --> 00:22:12,205
Você quebrou as regras do espaço-tempo.

278
00:22:12,423 --> 00:22:14,093
Imploro sua misericórdia, bebê do tempo.

279
00:22:14,093 --> 00:22:17,092
Você deve corrigir todas as anomalias.

280
00:22:24,191 --> 00:22:29,116
Velho McGuckett, fazendeiro local.
As estátuas de cera estão vivas, e...

281
00:22:33,457 --> 00:22:35,438
O que você tá olhando?

