1
00:00:04,456 --> 00:00:05,977
Vamos, amigão.

2
00:00:14,026 --> 00:00:17,456
-Nossa!
-Foi demais!

3
00:00:17,457 --> 00:00:20,063
Legendas Em Série
Orgulhosamente Apresenta:

4
00:00:20,064 --> 00:00:23,388
<i>..::Dragons: Riders of Berk::...</i>

5
00:00:23,389 --> 00:00:28,137
Legenda dos Dragões:
@helder1965 e @jluizsd

6
00:00:28,138 --> 00:00:30,814
<i>Aqui em Berk,
fizemos as pazes com os dragões.</i>

7
00:00:36,433 --> 00:00:39,236
<i>Finalmente estamos vivendo
e trabalhando juntos.</i>

8
00:00:40,494 --> 00:00:43,477
<i>E isso demorou
só 300 anos.</i>

9
00:00:44,973 --> 00:00:47,298
<i>Existe um pequeno problema.</i>

10
00:00:50,092 --> 00:00:52,683
<i>Esquecemos
de contar isso aos animais.</i>

11
00:00:58,370 --> 00:01:00,614
[ S01E03 ]
04/09/2012

12
00:01:02,007 --> 00:01:05,510
Não de novo.
Vão embora, vão.

13
00:01:05,511 --> 00:01:09,057
Vão embora.
Sabem que não podem ficar aqui.

14
00:01:11,680 --> 00:01:14,607
Como vão todos, pessoal?
Hora de ordenhar.

15
00:01:19,220 --> 00:01:21,015
Galinhas colocam ovos,
certo?

16
00:01:21,016 --> 00:01:23,784
Vamos ter mesmo que falar
sobre isso de novo?

17
00:01:23,785 --> 00:01:25,385
Não.

18
00:01:28,189 --> 00:01:29,512
Aparentemente sim.

19
00:01:29,513 --> 00:01:31,716
Bem, preste atenção,
Bucket.

20
00:01:31,717 --> 00:01:33,017
Lã!

21
00:01:33,018 --> 00:01:34,318
Ovos!

22
00:01:34,319 --> 00:01:35,619
Leite!

23
00:01:35,620 --> 00:01:37,429
Não é tão difícil, viu?

24
00:01:39,630 --> 00:01:41,014
Observe!

25
00:01:41,015 --> 00:01:44,099
É só segurar o úbere,
desse jeito.

26
00:01:44,100 --> 00:01:45,461
E puxe.

27
00:01:46,718 --> 00:01:48,718
Puxe.

28
00:01:48,719 --> 00:01:50,212
Puxe!

29
00:01:52,765 --> 00:01:54,818
Acho que está vazio.

30
00:01:54,819 --> 00:01:56,991
Isso não é bom.

31
00:02:20,165 --> 00:02:21,739
Ei, Astrid!

32
00:02:21,740 --> 00:02:23,889
Opa, eu fiz isso?

33
00:02:27,649 --> 00:02:30,915
Ei, não vale!

34
00:02:33,389 --> 00:02:35,235
Então vai ser assim,
não é?

35
00:02:35,236 --> 00:02:38,043
Não sei do que você
está falando!

36
00:02:46,555 --> 00:02:49,579
Foi ideia dela.
Mas eu apoiei.

37
00:03:03,888 --> 00:03:05,527
A cauda está congelada.

38
00:03:09,028 --> 00:03:10,340
Astrid!

39
00:03:19,745 --> 00:03:21,171
Soluço!

40
00:03:29,672 --> 00:03:31,021
Aguenta firme!

41
00:03:32,490 --> 00:03:33,965
Não, volte!

44
00:03:47,764 --> 00:03:49,315
Soluço, estou congelando!

45
00:03:49,316 --> 00:03:50,645
Venha aqui.

46
00:03:50,646 --> 00:03:52,082
Onde estão os dragões?

47
00:03:53,525 --> 00:03:55,390
Banguela?

48
00:03:55,391 --> 00:03:56,836
Tormenta?

49
00:04:00,100 --> 00:04:01,600
Isso!

50
00:04:01,601 --> 00:04:03,052
Estou vendo a luz do dia!

51
00:04:06,728 --> 00:04:08,319
Já podemos sair daqui.

52
00:04:09,047 --> 00:04:10,620
Veja o que fizeram.

53
00:04:12,505 --> 00:04:14,660
Eles salvaram
as nossas vidas.

54
00:04:16,556 --> 00:04:18,901
Então... pois é...

55
00:04:19,705 --> 00:04:21,158
Então,
estamos bem agora.

56
00:04:21,159 --> 00:04:22,910
Como novos.

57
00:04:29,388 --> 00:04:31,087
<i>É isso!</i>

58
00:04:31,088 --> 00:04:32,954
Como eu pensei!

59
00:04:32,955 --> 00:04:35,285
Ela não tem leite.
Nada mesmo!

60
00:04:35,286 --> 00:04:37,109
Sabemos disso, Bocão.

61
00:04:37,110 --> 00:04:39,007
Queremos saber por quê.

62
00:04:39,008 --> 00:04:42,117
Isso me lembra do tempo
da minha mãe e minha cabra.

63
00:04:42,118 --> 00:04:46,120
Ela era má, mandona
e totalmente insana.

64
00:04:46,121 --> 00:04:49,116
A cabra morria de medo dela
e não conseguia ter leite.

65
00:04:49,117 --> 00:04:51,270
Então,o que está dizendo,
Bocão?

66
00:04:51,271 --> 00:04:53,694
Mães e cabras
não se misturam,

67
00:04:53,695 --> 00:04:55,902
assim como animais
de fazenda e dragões.

68
00:04:55,903 --> 00:04:57,944
Como paramos
de lutar com os dragões,

69
00:04:57,945 --> 00:05:00,388
agora eles estão
por perto o tempo todo.

70
00:05:00,389 --> 00:05:02,275
Os animais estão assustados.

71
00:05:06,265 --> 00:05:08,192
Como eu disse:
assustados!

72
00:05:12,772 --> 00:05:15,199
O seu balde não está
muito apertado, não é?

73
00:05:15,200 --> 00:05:19,118
Não, eu só estou...
apagando!

74
00:05:19,119 --> 00:05:22,862
Quando acontece isso quer dizer
que uma tempestade está vindo.

75
00:05:22,863 --> 00:05:25,122
Não é tempestade.
Está tudo bem.

76
00:05:25,123 --> 00:05:26,423
Bucket.

77
00:05:26,424 --> 00:05:28,315
Não quero que seja
uma tempestade.

78
00:05:28,316 --> 00:05:32,089
Se um raio atingir meu balde,
posso ficar menos inteligente.

79
00:05:32,090 --> 00:05:33,390
Não!

80
00:05:35,385 --> 00:05:37,494
Este balde
está bem apertado.

81
00:05:37,495 --> 00:05:40,590
Quanto mais apertado o balde,
maior é a tempestade.

82
00:05:40,591 --> 00:05:41,919
Isso é loucura!

83
00:05:41,920 --> 00:05:44,558
As tempestades não vem
tão cedo nesta estação.

84
00:05:44,559 --> 00:05:48,859
Além disso, quem já ouviu falar
de prever o tempo com um balde?

85
00:05:48,860 --> 00:05:52,322
É para isso que existem
ossos de galinha e pés de ganso.

86
00:05:52,323 --> 00:05:56,884
Se você se lembra, aquele balde
previu a nevasca de Olaf.

87
00:05:56,885 --> 00:06:00,570
Aquela foi feia. Demorou semanas
até me desenterrarem.

88
00:06:00,571 --> 00:06:03,782
E o resto de nós,
entendo por que se preocupa.

89
00:06:03,783 --> 00:06:05,820
Acredite no balde,
Stoico.

90
00:06:05,821 --> 00:06:08,979
Você acredita no balde.
Eu quero uma segunda opinião.

91
00:06:15,548 --> 00:06:17,659
Gothi,
vim pedir seu conselho.

92
00:06:18,308 --> 00:06:20,571
Está vindo uma tempestade?

93
00:06:27,502 --> 00:06:29,284
O que ela está dizendo,
Bocão?

94
00:06:29,285 --> 00:06:32,798
Ela diz:
"O que você acha?"

95
00:06:45,542 --> 00:06:47,222
Como pode estar tão certa?

96
00:06:47,223 --> 00:06:49,936
Foram os ossos de galinha
ou os pés de ganso?

97
00:06:53,705 --> 00:06:57,061
Ela diz que pôde ouvir Bucket
gritando mesmo aqui de cima.

98
00:06:57,740 --> 00:07:01,354
E então os dragões usaram
as asas para bloquear a neve.

99
00:07:01,355 --> 00:07:03,685
Nunca ouvi falar
nada sobre isso.

100
00:07:03,686 --> 00:07:05,341
Nem mesmo
no Livro dos Dragões.

101
00:07:05,342 --> 00:07:07,721
Eu sei, foi incrível.

102
00:07:07,722 --> 00:07:10,893
Foi como se os instintos
de proteção deles aflorassem.

103
00:07:10,894 --> 00:07:12,297
Quem iria acreditar?

104
00:07:12,298 --> 00:07:16,135
Os dragões que combatemos
por anos vieram em nosso resgate.

105
00:07:16,136 --> 00:07:19,666
É, e se não fosse por eles
congelaríamos até a morte.

106
00:07:19,667 --> 00:07:23,487
Sabe que poderiam ficar abraçados
e manterem um ao outro aquecidos.

107
00:07:24,815 --> 00:07:26,883
-Quem faria isso?
-Isso é loucura!

108
00:07:26,884 --> 00:07:29,879
Ei, Astrid.
Se ainda estiver com frio...

109
00:07:35,503 --> 00:07:36,803
Ei, Soluço!

110
00:07:36,804 --> 00:07:38,455
Seu pai está
lhe procurando.

111
00:07:38,456 --> 00:07:39,849
Ele parece bravo!

112
00:07:39,850 --> 00:07:42,662
Ele parece bravo
desde o dia em que nasci.

113
00:07:42,663 --> 00:07:44,891
Mas tenho certeza
que não tem relação.

114
00:07:47,573 --> 00:07:49,262
Tem uma tempestade
feia vindo.

115
00:07:49,263 --> 00:07:50,771
Podemos ficar presos,

116
00:07:50,772 --> 00:07:52,880
e não poder caçar
ou pescar por meses.

117
00:07:52,881 --> 00:07:54,758
Mas é muito cedo
para tempestades.

118
00:07:54,759 --> 00:07:56,266
Estamos no meio do inverno.

119
00:07:56,267 --> 00:07:58,855
O inverno devastador
só termina no mês que vem.

120
00:07:58,856 --> 00:08:01,100
-Não segundo Gothi.
-E o que posso fazer?

121
00:08:01,101 --> 00:08:02,738
Não posso controlar o tempo.

122
00:08:02,739 --> 00:08:04,953
Não, mas você pode
controlar dragões.

123
00:08:04,954 --> 00:08:07,369
Se eles não pararem
de assustar os animais,

124
00:08:07,370 --> 00:08:09,819
não teremos nenhum
alimento para sobreviver.

125
00:08:11,596 --> 00:08:14,266
-Teve sorte?
-Nem uma gota.

126
00:08:14,267 --> 00:08:17,976
E isso depois de ordenhar
a pobrezinha por 3 horas.

127
00:08:21,209 --> 00:08:24,522
Mas não são os dragões que estão
tentando ser assustadores.

128
00:08:24,523 --> 00:08:26,420
Eles nem comem
animais de fazenda.

129
00:08:26,421 --> 00:08:27,721
Eles comem peixes.

130
00:08:27,722 --> 00:08:30,279
Verdade! Mas eles são enormes,
cospem fogo...

131
00:08:30,280 --> 00:08:33,647
E desde que fizemos as pazes
com eles, estão por toda parte.

132
00:08:33,648 --> 00:08:35,646
Os animais estão
aterrorizados.

133
00:08:35,647 --> 00:08:38,212
É onde você diz:
"Vou resolver isso".

134
00:08:38,213 --> 00:08:41,466
Certo! Mas quanto tempo tenho
antes da tempestade chegar?

135
00:08:41,467 --> 00:08:42,815
Cerca de uma semana.

136
00:08:42,816 --> 00:08:45,137
Sem problema!
Tempo mais que suficiente.

137
00:08:46,546 --> 00:08:48,906
Corrigindo.
3 dias e 6 horas.

138
00:08:48,907 --> 00:08:50,841
Certo.
Tempo apertado.

139
00:08:50,842 --> 00:08:52,753
Pode ser
um pequeno problema.

140
00:08:59,247 --> 00:09:01,822
Vamos lá, garotão.
Você consegue.

141
00:09:03,289 --> 00:09:04,589
Vamos lá.

142
00:09:06,038 --> 00:09:08,272
Vai gostar deles
se os conhecerem melhor.

143
00:09:08,273 --> 00:09:10,073
Dragões parecem
assustadores.

144
00:09:10,074 --> 00:09:12,734
Mas são só grandes
répteis assustadores.

145
00:09:12,735 --> 00:09:14,380
Igualzinho o Melequento.

146
00:09:16,087 --> 00:09:17,713
Você é o menino, não é?

147
00:09:17,714 --> 00:09:19,214
Não!

148
00:09:24,672 --> 00:09:27,800
Certo. Por que não vemos
da perspectiva dos animais?

149
00:09:28,878 --> 00:09:30,585
Olá, senhor dragão.

150
00:09:30,586 --> 00:09:32,854
Sou só uma ovelha aqui,

151
00:09:32,855 --> 00:09:35,465
andando,
fazendo coisas de ovelhas...

152
00:09:39,443 --> 00:09:42,088
Sabe, daqui ele não parece
ser tão grande...

153
00:09:44,642 --> 00:09:47,766
Sinto muito,
mas é um "sinto muito" de ovelha.

154
00:09:47,767 --> 00:09:51,089
Vejam, aprendi que ao se ter
uma experiência positiva

155
00:09:51,090 --> 00:09:52,793
sobre algo
que se tenha medo...

156
00:09:52,794 --> 00:09:54,520
Isso não causará mais medo.

157
00:09:54,521 --> 00:09:56,305
Certo,
vamos lá rapazes.

158
00:09:57,329 --> 00:10:00,146
E é isso o que temos
que fazer com essas ovelhas.

159
00:10:00,147 --> 00:10:01,684
Temos que provar
para elas

160
00:10:01,685 --> 00:10:04,196
que não têm nada
a temer...

161
00:10:06,644 --> 00:10:09,733
Desse jeito,
isso nunca vai dar certo.

162
00:10:16,751 --> 00:10:18,058
Como eu temia.

163
00:10:18,059 --> 00:10:21,736
Não temos tempo para refazer
o estoque da despensa.

164
00:10:21,737 --> 00:10:24,312
Esta tempestade será
tão ruim quanto pensamos.

165
00:10:24,313 --> 00:10:25,644
Não iremos sobreviver.

166
00:10:25,645 --> 00:10:27,004
Não com esse estoque.

167
00:10:27,005 --> 00:10:30,091
Precisamos de tudo o que
pudermos das galinhas e iaques.

168
00:10:30,092 --> 00:10:32,846
Não estou mesmo tranquilo
colocando a minha comida

169
00:10:32,847 --> 00:10:34,924
nas mãos de um
fazendeiro sem cérebro

170
00:10:34,925 --> 00:10:37,852
e um besta que dorme
no próprio armazém.

171
00:10:37,853 --> 00:10:40,517
Felizmente, a comida
não está nas mãos deles.

172
00:10:40,518 --> 00:10:42,156
Está nas mãos do meu filho!

173
00:10:45,619 --> 00:10:48,404
Um outro jeito dos animais
vencerem os seus medos,

174
00:10:48,405 --> 00:10:52,113
é mostrar a eles que os dragões
têm medo deles também.

175
00:10:52,114 --> 00:10:53,942
Lembram de Magnus,
o Impiedoso?

176
00:10:53,943 --> 00:10:55,786
Era um cara bem assustador.

177
00:10:55,787 --> 00:11:00,369
Eu tinha medo dele até que soube
que ele tinha medo do escuro.

178
00:11:00,370 --> 00:11:02,657
Então, durante o dia...
impiedoso.

179
00:11:02,658 --> 00:11:05,019
E durante a noite...
Cabeçadura.

180
00:11:05,825 --> 00:11:07,554
Ei, é um problema
de verdade.

181
00:11:07,555 --> 00:11:10,089
Só disse que saber
que ele tinha medo de algo,

182
00:11:10,090 --> 00:11:11,892
o fez menos
assustador para mim.

183
00:11:11,893 --> 00:11:14,089
Isso... então vamos
mostrar aos iaques,

184
00:11:14,090 --> 00:11:16,827
que os dragões têm medo
de algumas coisas também.

185
00:11:21,315 --> 00:11:23,244
Acho que está funcionando.

186
00:11:31,160 --> 00:11:32,911
-Não se preocupe.
-Preocupado?

187
00:11:32,912 --> 00:11:35,373
Não estou preocupado.
Pareço preocupado?

188
00:11:38,282 --> 00:11:40,173
Tragam tudo
o que precisarem.

189
00:11:40,174 --> 00:11:43,029
Não sabemos quanto tempo
ficaremos aqui.

190
00:11:44,860 --> 00:11:46,160
Como Bucket está?

191
00:11:46,161 --> 00:11:49,278
Olhe para ele. Ele costuma
adorar passear de carrinho.

192
00:11:55,294 --> 00:11:56,776
Mulch,
eu cuido de Bucket.

193
00:11:56,777 --> 00:11:59,836
Você e Bocão procurem
as crianças e as tragam para cá.

194
00:12:03,934 --> 00:12:05,276
Acalme-se.

195
00:12:05,277 --> 00:12:06,777
Volte lá para trás.

196
00:12:06,778 --> 00:12:09,118
Sabe o que estou
aprendendo com tudo isso?

197
00:12:09,119 --> 00:12:12,101
Galinhas são mesmo...
bem... galinhas!

198
00:12:12,102 --> 00:12:16,612
E se mostrarmos o quanto elas
têm em comum com os dragões?

199
00:12:17,846 --> 00:12:19,422
Ambos colocam ovos,
certo?

200
00:12:19,423 --> 00:12:22,437
Um Terrível Terror colocou um
na semana passada!

201
00:12:29,243 --> 00:12:30,547
Certo, viram?

202
00:12:30,548 --> 00:12:32,518
Um ovo é um ovo,
certo garotas?

203
00:12:36,275 --> 00:12:37,658
Até que eles explodam!

204
00:12:39,272 --> 00:12:41,993
Todos para fora,
a tempestade está chegando!

205
00:12:42,651 --> 00:12:45,737
Espere, ainda não conseguimos
nada com os animais.

206
00:12:46,662 --> 00:12:49,121
Seu pai quer todo mundo
no Grande Salão.

207
00:12:49,122 --> 00:12:50,488
Leve os outros.

208
00:12:50,489 --> 00:12:52,907
Tenho que ficar
e trabalhar com os animais,

209
00:12:52,908 --> 00:12:54,230
ainda estão assustados.

210
00:12:54,231 --> 00:12:56,644
Não teremos ovos
de uma galinha congelada.

211
00:12:56,645 --> 00:12:59,012
Precisamos colocar
os animais no celeiro.

212
00:13:02,365 --> 00:13:03,928
Tarde demais para o celeiro.

213
00:13:03,929 --> 00:13:07,029
Não existe outro lugar
para ficarem.

214
00:13:07,030 --> 00:13:08,521
O Grande Salão!

215
00:13:08,522 --> 00:13:13,132
Então, vamos colocar os dragões
e os animais sob o mesmo teto?

216
00:13:13,133 --> 00:13:14,689
Isso não vai dar certo.

217
00:13:14,690 --> 00:13:16,566
Não temos escolha, vamos!

218
00:13:25,020 --> 00:13:26,737
Eles não podem se separar.

219
00:13:26,738 --> 00:13:29,413
-Por aqui!
-Vamos, por aqui pessoal!

220
00:13:29,414 --> 00:13:30,714
<i>Bocão!</i>

221
00:13:38,849 --> 00:13:40,964
Eu consigo controlar isso.

222
00:13:45,635 --> 00:13:47,198
Certo, tudo dói!

223
00:13:58,817 --> 00:14:01,552
-Aonde está indo?
-Estou indo atrás deles.

224
00:14:01,553 --> 00:14:05,573
Esqueça isso Soluço, nunca
os alcançará nesta tempestade.

225
00:14:05,574 --> 00:14:07,158
Com o Banguela,
eu posso.

226
00:14:07,159 --> 00:14:08,482
Tenho que tentar.

227
00:14:08,483 --> 00:14:10,603
Se não conseguir,
vamos morrer de fome.

228
00:14:10,604 --> 00:14:13,211
Não, seu pai vai me matar
se deixá-lo aqui.

229
00:14:13,212 --> 00:14:15,922
-Sinto muito, Bocão.
-Soluço, volte aqui.

230
00:14:15,923 --> 00:14:17,811
Astrid,
fale alguma coisa.

231
00:14:17,812 --> 00:14:19,881
Não, não, não...
você também!

232
00:14:19,882 --> 00:14:23,075
Astrid... não vá com...

233
00:14:23,076 --> 00:14:26,311
Voltem aqui, todos vocês!

234
00:14:36,312 --> 00:14:37,897
<i>Está frio.</i>

235
00:14:40,230 --> 00:14:42,619
Coloquem estas mesas
contra as portas!

236
00:14:47,734 --> 00:14:49,611
Stoico,
o celeiro foi destruído!

237
00:14:49,612 --> 00:14:52,821
-Os animais se dispersaram.
-Onde está Soluço e os outros?

238
00:14:52,822 --> 00:14:56,197
Eu tentei impedi-los, Stoico.
Foram atrás dos animais.

239
00:15:00,559 --> 00:15:02,196
Peguei esses dois.

240
00:15:02,197 --> 00:15:04,274
Acho que pelo menos
com eles

241
00:15:04,275 --> 00:15:06,353
poderemos começar
uma nova manada.

242
00:15:06,354 --> 00:15:09,125
É melhor dar
outra olhada, Mulch.

243
00:15:11,713 --> 00:15:13,533
Deixa para lá, pessoal.

244
00:15:29,713 --> 00:15:31,752
Encontrem o máximo
que puderem.

245
00:15:31,753 --> 00:15:33,815
Temos que voltar
para o Grande Salão.

246
00:15:33,816 --> 00:15:35,493
Podemos passar
pela minha casa?

247
00:15:35,494 --> 00:15:37,320
Queria pegar o meu casacão.

248
00:15:37,321 --> 00:15:38,942
Veja isso!

249
00:15:38,943 --> 00:15:43,037
Estou com tanto frio
que não sinto a minha cara.

250
00:15:44,250 --> 00:15:46,224
Não senti nada.

251
00:15:46,225 --> 00:15:48,591
Assim não tem
graça nenhuma.

252
00:15:52,324 --> 00:15:53,677
Ali estão eles!

253
00:15:53,678 --> 00:15:55,011
Vamos!

254
00:15:58,332 --> 00:16:00,733
-Iaques à esquerda.
-Galinhas à direita!

255
00:16:01,890 --> 00:16:03,501
Estou voando aqui!

256
00:16:04,490 --> 00:16:06,291
Galinhas, para cá.

257
00:16:06,938 --> 00:16:09,071
Sigam-me por aqui.
Vamos lá!

258
00:16:10,042 --> 00:16:12,012
Espere!
Para onde estamos indo?

259
00:16:14,656 --> 00:16:17,062
Ovelhas, ovelhas por aqui!

260
00:16:19,432 --> 00:16:20,810
Ei, assustadas!

261
00:16:23,765 --> 00:16:25,160
Eu pego elas!

262
00:16:30,709 --> 00:16:32,009
Pegamos!

263
00:16:35,645 --> 00:16:39,010
Melequento, o que está fazendo?
Você as espalhou de novo.

264
00:16:39,011 --> 00:16:43,107
Tente ir você atrás de galinhas
com um dragão que não lhe ouve!

265
00:16:44,734 --> 00:16:47,503
Soluço, as ovelhas!

266
00:17:09,145 --> 00:17:11,016
Bom trabalho, amigão.

267
00:17:13,812 --> 00:17:15,961
Soluço, a tempestade
está piorando.

268
00:17:15,962 --> 00:17:18,111
Não consigo ver nada!

269
00:17:18,112 --> 00:17:20,200
Vamos lá, amigão.
Dê-nos alguma luz.

270
00:17:21,313 --> 00:17:23,226
Em linha reta, a 12 horas!

271
00:17:23,227 --> 00:17:26,874
Eu os vi.
E são enormes.

272
00:17:31,376 --> 00:17:32,916
Peguei os iaques.

273
00:17:32,917 --> 00:17:34,456
Ponha-me no chão.

274
00:17:34,457 --> 00:17:36,172
Agora mesmo.

275
00:17:40,308 --> 00:17:43,039
Pareço com um iaque
para vocês?

276
00:17:50,965 --> 00:17:53,098
Não deveria estar aqui fora,
Soluço.

277
00:17:53,099 --> 00:17:55,796
Pai. Sinto muito
por lhe desapontar.

278
00:17:55,797 --> 00:17:57,763
Não é culpa sua, filho.

279
00:17:57,764 --> 00:17:59,192
Vou levá-lo de volta.

280
00:17:59,193 --> 00:18:02,131
-Por onde?
-Seguindo os nossos rastros.

281
00:18:06,306 --> 00:18:08,610
Então, que bela ideia.

282
00:18:08,611 --> 00:18:11,366
Senhor,
o que faremos agora?

283
00:18:18,275 --> 00:18:21,047
Todos, fiquem juntos.

284
00:18:59,425 --> 00:19:02,674
-O que estão fazendo?
-Estão nos protegendo.

285
00:19:02,675 --> 00:19:04,634
É o instinto natural deles.

286
00:20:25,502 --> 00:20:28,558
Seus dragões são mesmo
incríveis, filho.

287
00:20:28,559 --> 00:20:30,479
Sim, eles são.

288
00:21:08,689 --> 00:21:11,572
Eles estão de volta.
E estão todos vivos.

289
00:21:11,573 --> 00:21:14,937
E os animais
também estão vivos!

290
00:21:15,866 --> 00:21:18,245
E aí vêm os dragões.

291
00:21:21,621 --> 00:21:22,921
Vejam só isso!

292
00:21:22,922 --> 00:21:24,982
Ei, ouçam todos!

293
00:21:24,983 --> 00:21:27,664
As galinhas estão
pondo ovos de novo.

294
00:21:29,154 --> 00:21:31,746
Eu estava certo.
As galinhas é que põem ovos!

295
00:21:41,425 --> 00:21:43,560
<i>Fizemos as pazes
com os dragões</i>

296
00:21:43,561 --> 00:21:45,771
<i>quando vimos
que podíamos confiar neles.</i>

297
00:21:45,772 --> 00:21:49,227
<i>No final vimos que eles têm mesmo
o instinto de nos proteger.</i>

298
00:21:49,228 --> 00:21:50,773
<i>Todos nós.</i>

299
00:21:50,774 --> 00:21:52,074
<i>A vida em Berk,</i>

300
00:21:52,075 --> 00:21:54,344
<i>acabou de ficar mais quente.</i>

301
00:22:00,366 --> 00:22:03,366
Legendas Em Série
Diversão Fora de Série

