1
00:00:03,430 --> 00:00:07,410
BLETCHLEY PARK, 1943
QG Britânico de Decodificação

2
00:00:39,060 --> 00:00:40,360
Diederich...

3
00:00:43,940 --> 00:00:45,240
Diederich...

4
00:00:55,200 --> 00:00:56,500
Millie?

5
00:00:56,740 --> 00:00:58,040
Fale, amiga.

6
00:00:58,180 --> 00:01:00,050
Jean vai ter ataques se
ela pegar você aqui fora.

7
00:01:00,060 --> 00:01:02,820
- Jean não me assusta.
- Ela me assusta.

8
00:01:04,540 --> 00:01:06,030
Essa transferência de
pessoal que acabamos de pegar,

9
00:01:06,040 --> 00:01:08,100
- como eles foram criptografados?
- O último lote?

10
00:01:08,110 --> 00:01:09,630
Ultra. Por quê?

11
00:01:11,220 --> 00:01:12,520
Diederich...

12
00:01:14,420 --> 00:01:16,280
Cuspa tudo, Susan.
O que está acontecendo?

13
00:01:19,180 --> 00:01:20,880
Por que vocês garotas
não estão trabalhando?

14
00:01:20,890 --> 00:01:23,320
Desculpe, Srta. McBrian,
mas há um Alemão Oberleutnant

15
00:01:23,330 --> 00:01:25,180
cujas ordens eram parte
de uma interceptação Ultra

16
00:01:25,190 --> 00:01:26,740
e Susan acha que é importante.

17
00:01:27,850 --> 00:01:29,260
Não é, Susan?

18
00:01:29,690 --> 00:01:30,990
Bem?

19
00:01:31,680 --> 00:01:34,180
Já o vi antes. Ele
aparece por todo lado.

20
00:01:34,190 --> 00:01:37,050
Talvez ele seja o sobrinho de
Hitler numa excursão de turismo.

21
00:01:37,290 --> 00:01:40,380
Por que usar criptografia Ultra
para transferência de pessoal?

22
00:01:41,450 --> 00:01:42,750
Continue.

23
00:01:43,160 --> 00:01:45,410
Lucy, ele é Oberleutnant
Dieter von Diederich.

24
00:01:45,450 --> 00:01:47,010
Alguma outra atribuição?

25
00:01:49,020 --> 00:01:52,560
Oberleutnant von Diederich,
7 de janeiro, transferência.

26
00:01:52,760 --> 00:01:55,060
Berlim Central para 25ª
divisão de infantaria,

27
00:01:55,070 --> 00:01:56,380
efetivado imediatamente.

28
00:01:56,810 --> 00:01:59,660
Oberleutnant von Diederich,
12 de março, transferência,

29
00:01:59,670 --> 00:02:01,690
Clausewitz, efetivado
imediatamente.

30
00:02:01,780 --> 00:02:04,170
Oberleutnant von
Diederich, 24 de março,

31
00:02:04,180 --> 00:02:05,800
ordem de transferência de batalhão,

32
00:02:05,830 --> 00:02:09,340
702ª Divisão de Infantaria
Estática, efetivado imediatamente.

33
00:02:09,850 --> 00:02:11,790
Oberleutnant von Diederich,
3 de maio, transferência,

34
00:02:11,800 --> 00:02:13,100
Tudo bem.

35
00:02:13,110 --> 00:02:15,050
O sobrinho de Hitler
não anda tanto por aí.

36
00:02:15,060 --> 00:02:17,890
- Transferido para Clausewitz.
- Onde isso fica?

37
00:02:17,900 --> 00:02:20,220
Em nenhuma lugar. Não há nenhuma
cidade alemã chamada Clausewitz.

38
00:02:20,420 --> 00:02:22,390
Talvez seja uma
pessoa, não um lugar.

39
00:02:22,700 --> 00:02:24,270
Também é uma divisão de tanques.

40
00:02:24,280 --> 00:02:26,760
Ele foi transferido de infantaria
para tanques e voltou novamente,

41
00:02:26,790 --> 00:02:29,090
o que é tão maluco quanto alguém
dirigir o espetáculo pulando

44
00:02:33,580 --> 00:02:35,520
Não acho que ele exista.

45
00:02:36,640 --> 00:02:38,680
Acho que ele é um
código dentro da cifra.

46
00:02:39,010 --> 00:02:40,340
Código de ordens de
batalha, quer dizer?

47
00:02:40,450 --> 00:02:41,750
Talvez.

48
00:02:44,880 --> 00:02:46,560
Leve isso à casa.

49
00:02:47,060 --> 00:02:49,080
- Mas não acho...
- Acha que isso é real, não é?

50
00:02:49,550 --> 00:02:50,850
Não acha que isto
é uma coincidência?

51
00:02:50,860 --> 00:02:52,550
Oh, sim, eu...

52
00:02:52,990 --> 00:02:54,350
Bem, temos que ir, então.

53
00:03:19,220 --> 00:03:20,910
Você demorou séculos!
O que aconteceu?

54
00:03:21,000 --> 00:03:22,990
Fizemos uma aposta que tinha ido
a corte marcial e levado um tiro.

55
00:03:24,500 --> 00:03:26,390
- Bem?
- Tínhamos razão.

56
00:03:26,400 --> 00:03:28,620
É um código de envio de tropas.

57
00:03:29,160 --> 00:03:32,320
Os números de batalhões indicam
zonas geográficas diferentes

58
00:03:33,010 --> 00:03:35,270
e Diederich é a ordem de atacar.

59
00:03:36,560 --> 00:03:38,130
Então, agora sabemos
onde o exército alemão

60
00:03:38,140 --> 00:03:39,460
vai estar em três dias.

61
00:03:39,470 --> 00:03:41,220
Meu primo está no Norte da África.

62
00:03:41,930 --> 00:03:43,230
Isto pode...

63
00:03:43,250 --> 00:03:45,190
Sim. Fará uma diferença.

64
00:03:51,620 --> 00:03:52,980
Todas fizeram um bom
trabalho, tenho certeza.

65
00:03:52,990 --> 00:03:56,700
Agora, voltem às suas
pesquisas, durmam um pouco.

66
00:03:57,270 --> 00:03:58,900
O turno começa em sete horas.

67
00:03:59,750 --> 00:04:01,050
Boa noite.

68
00:04:06,660 --> 00:04:08,380
Sabe aquele mapa
que eles têm na casa?

69
00:04:09,390 --> 00:04:10,760
Com as localizações do exército?

70
00:04:11,700 --> 00:04:14,510
Todas essas tropas estão agora
em movimento por nossa causa.

71
00:04:15,700 --> 00:04:18,470
Nada mal para umas garotas
comuns numa cabana de lata.

72
00:04:21,370 --> 00:04:22,850
Por que você está rindo?

73
00:04:22,860 --> 00:04:24,330
"Garotas comuns".

74
00:04:24,450 --> 00:04:27,250
Você não poderia ser
comum se tentasse.

75
00:04:28,350 --> 00:04:30,850
Quando isto acabar,
não seremos comuns?

76
00:04:31,010 --> 00:04:32,860
Não vou deixar você ser.

77
00:04:35,020 --> 00:04:36,880
Agora, cale-se e durma.

78
00:04:49,930 --> 00:04:52,910
Tradução e Sincronia
@Marocas62

79
00:04:58,930 --> 00:05:01,930
O Círculo de Bletchley
1ª Parte

80
00:05:37,580 --> 00:05:40,610
9 ANOS DEPOIS

81
00:06:50,100 --> 00:06:52,050
Mamãe! Chegamos em casa!

82
00:07:02,020 --> 00:07:03,970
E então mamãe disse, "está
na hora do almoço, todo mundo.

83
00:07:04,280 --> 00:07:05,680
"Vamos entrar."

84
00:07:05,750 --> 00:07:08,060
O almoço na escola foi horrível.

85
00:07:08,070 --> 00:07:09,370
Deus, tenho certeza de
que não foi tão ruim assim.

86
00:07:09,380 --> 00:07:11,640
Foi carne de porco
enlatada frita e tapioca.

87
00:07:11,650 --> 00:07:13,350
Gororoba imprestável.

88
00:07:35,220 --> 00:07:36,520
Vou me deitar.

89
00:07:36,530 --> 00:07:39,030
Também posso fazer um
sanduíche se quiser.

90
00:07:39,040 --> 00:07:41,890
Oh, sim, por favor, e gostaria
de um pedaço grosso de queijo.

91
00:07:41,900 --> 00:07:44,490
<i>e é Alvar Lidell que lê isto.</i>

92
00:07:44,780 --> 00:07:46,780
<i>A polícia encontrou o
corpo da quarta mulher</i>

93
00:07:47,150 --> 00:07:49,130
<i>num terreno baldio
em North East London.</i>

94
00:07:49,640 --> 00:07:51,560
<i>A mulher, cujo nome
ainda não se sabe,</i>

95
00:07:51,570 --> 00:07:53,190
<i>foi descoberta perto
de Warwick Green</i>

96
00:07:53,200 --> 00:07:56,060
<i>e parece ser outra vítima
do assassino de Jane Hart,</i>

97
00:07:56,070 --> 00:07:58,300
<i>Patricia Harris e Sophie Trent.</i>

98
00:07:58,770 --> 00:08:00,160
<i>Um porta-voz da Scotland Yard</i>

99
00:08:00,170 --> 00:08:02,610
<i>disse que havia muitas
semelhanças nos casos</i>

100
00:08:02,620 --> 00:08:05,770
<i>e que eles estavam ampliando sua
caçada humana por toda a cidade.</i>

101
00:08:06,390 --> 00:08:08,460
Warwick Green?
Não pode estar correto.

102
00:08:08,470 --> 00:08:10,710
Mamãe? Podemos brincar lá fora?

103
00:08:11,720 --> 00:08:13,300
Sim, claro que podem.

104
00:08:16,660 --> 00:08:18,100
Fiquem perto de casa, entretanto.

105
00:08:36,580 --> 00:08:38,080
Lacuna no padrão.

106
00:08:41,060 --> 00:08:42,360
Perdeu uma.

107
00:08:46,380 --> 00:08:48,250
Podemos deixar a mesa, por favor?

108
00:08:48,410 --> 00:08:50,380
Sim, claro que podem.

109
00:08:53,660 --> 00:08:55,250
Como foi o trabalho?

110
00:08:55,460 --> 00:08:58,940
Árduo. Stephens está
reorganizando o departamento,

111
00:08:58,950 --> 00:09:01,230
então, todos estão se
comportando o melhor que podem.

112
00:09:01,240 --> 00:09:03,310
Muita barulho e
confusão sobre nada.

113
00:09:03,830 --> 00:09:05,130
Querido...

114
00:09:06,060 --> 00:09:08,820
conhece o vice-comissário, não é?

115
00:09:09,030 --> 00:09:10,330
Wainwright?

116
00:09:10,660 --> 00:09:12,820
Servi com ele na Artilharia Real.

117
00:09:13,650 --> 00:09:15,340
Não o conheço exatamente.

118
00:09:15,860 --> 00:09:18,090
- Por quê?
- É algo engraçado, realmente.

119
00:09:19,910 --> 00:09:22,130
Sabe que sou boa em quebra-cabeças
e enigmas, esse tipo de coisa?

120
00:09:22,140 --> 00:09:24,770
Eu sei que você é muito
boa em palavras cruzadas.

121
00:09:25,070 --> 00:09:27,550
E sabe estas pobres garotas
que eles encontraram?

122
00:09:27,690 --> 00:09:28,990
Oh, querida,

123
00:09:29,780 --> 00:09:31,800
por que diabos está pensando
sobre estas coisas horríveis?

124
00:09:31,810 --> 00:09:34,510
Oh, eu não sei.
Eu sei, na verdade.

125
00:09:35,660 --> 00:09:38,700
A primeira garota Jane Hart,
ela era uma vendedora em Soames.

126
00:09:38,860 --> 00:09:40,160
Certo. Você se lembra dela?

127
00:09:40,170 --> 00:09:41,990
Ela deve ter me atendido
uma dúzia de vezes.

128
00:09:42,170 --> 00:09:43,780
Ela estava lá e agora não. Não
posso deixar de pensar nisso,

129
00:09:43,790 --> 00:09:46,720
- mas pela graça de Deus...
- Susan. Não seja tola.

130
00:09:48,150 --> 00:09:49,450
Olhe.

131
00:09:50,060 --> 00:09:53,410
Estas garotas... de que
os jornais falam, elas...

132
00:09:54,520 --> 00:09:55,990
elas não eram o nosso tipo.

133
00:09:58,100 --> 00:09:59,590
Por conta própria à noite.

134
00:09:59,600 --> 00:10:01,060
Eu sei, mas não posso
deixar de pensar nelas.

135
00:10:01,070 --> 00:10:03,380
Agora acho que pode haver algo
que a polícia não está vendo.

136
00:10:03,390 --> 00:10:05,950
Acho que pode haver outra
garota, uma quinta garota,

137
00:10:06,360 --> 00:10:07,760
mas eles não a
encontraram ainda, porque

138
00:10:07,770 --> 00:10:09,070
não sabem que ela
está desaparecida.

139
00:10:12,620 --> 00:10:14,360
Sabe que sou boa com padrões.

140
00:10:18,220 --> 00:10:21,370
Realmente acha que
só escutando o rádio,

141
00:10:21,380 --> 00:10:24,760
pode dizer à polícia onde
procurar uma vítima de assassinato?

142
00:10:24,770 --> 00:10:26,070
Oh, sim.

143
00:10:45,800 --> 00:10:47,100
- Timothy.
- Senhor.

144
00:10:47,110 --> 00:10:48,870
- Como vai? É bom vê-lo.
- É bom vê-lo também.

145
00:10:48,930 --> 00:10:50,920
- Esta é minha esposa.
- Prazer em conhecê-la.

146
00:10:51,230 --> 00:10:52,530
Venham.

147
00:10:56,800 --> 00:10:58,100
Entrem.

148
00:10:58,860 --> 00:11:01,910
Agora... Timothy disse
que pode nos ajudar.

149
00:11:01,950 --> 00:11:03,340
Bem, espero que sim.

150
00:11:06,790 --> 00:11:08,570
- Posso?
- Claro.

151
00:11:09,780 --> 00:11:11,890
Sua primeira garota
foi encontrada aqui,

152
00:11:12,100 --> 00:11:14,140
Jane Hart, num abrigo Anderson

153
00:11:14,420 --> 00:11:16,790
- atrás de um terraço em desuso.
- Sim.

154
00:11:16,890 --> 00:11:18,460
Patricia Harris foi encontrada...

155
00:11:19,030 --> 00:11:20,430
aqui, também no abrigo Anderson.

156
00:11:20,440 --> 00:11:21,940
desta vez em terreno abandonado.

157
00:11:23,040 --> 00:11:26,340
Sophie Trent aqui, desta vez no
porão de um prédio desocupado.

158
00:11:26,350 --> 00:11:28,020
- Sim.
- Agora, sua quarta garota...

159
00:11:28,050 --> 00:11:30,140
receio que ainda não
podemos libertar o nome dela.

160
00:11:30,150 --> 00:11:31,450
Não importa. Warwick Green.

161
00:11:31,460 --> 00:11:33,420
Ela tinha feito uma
viagem nesse dia, não é?

162
00:11:33,430 --> 00:11:37,490
Bem, ela não foi tirada de sua
casa, Sra. Gray, então, sim.

163
00:11:38,090 --> 00:11:40,680
Nenhuma delas foi encontrada
perto de suas casas.

164
00:11:40,700 --> 00:11:42,290
Então o homem que está querendo

165
00:11:42,300 --> 00:11:43,690
não vai procurar
estas mulheres fora.

166
00:11:43,700 --> 00:11:45,610
Ele espera que elas venham até ele.

167
00:11:45,720 --> 00:11:48,060
Isso significa que os locais
onde elas são encontradas

168
00:11:48,670 --> 00:11:50,820
descrevem um padrão que
é definido pelo assassino,

169
00:11:50,830 --> 00:11:53,210
- não pelas vítimas.
- Não sei se a acompanho.

170
00:11:53,220 --> 00:11:55,230
Acho que provavelmente já
tomamos o seu tempo demais.

171
00:11:55,240 --> 00:11:58,010
- Realmente devo ir trabalhar.
- Sim, claro, Timothy,

172
00:11:58,020 --> 00:11:59,320
não vou retê-lo.

173
00:11:59,350 --> 00:12:00,650
Talvez o Inspetor tenha
mais alguns minutos,

174
00:12:00,660 --> 00:12:01,960
só para revisar o resto do padrão?

175
00:12:02,220 --> 00:12:03,520
- Querida...
- Não, não.

176
00:12:03,530 --> 00:12:05,070
Tenho certeza que posso
gastar outros dez minutos.

177
00:12:05,290 --> 00:12:07,970
Oh, bem, isso é... Isso é
muito gentil de sua parte.

178
00:12:08,050 --> 00:12:10,030
Espero que isto possa ser útil.

179
00:12:11,720 --> 00:12:14,820
É... bom vê-lo tão bem, Timothy.

180
00:12:15,290 --> 00:12:16,590
Obrigado, senhor.

181
00:12:20,780 --> 00:12:22,080
Então...

182
00:12:22,570 --> 00:12:24,090
- um padrão, hein?
- Sim.

183
00:12:24,100 --> 00:12:25,520
Que tipo de padrão?

184
00:12:29,180 --> 00:12:31,090
Imagine que está
carregando navios mercantis

185
00:12:31,100 --> 00:12:33,180
para levar suprimentos
a partir de Dover.

186
00:12:33,390 --> 00:12:34,940
Digamos que estes são seus navios.

187
00:12:35,480 --> 00:12:38,220
Agora, você ouve um
pedido de socorro de...

188
00:12:39,090 --> 00:12:40,390
destes...

189
00:12:41,880 --> 00:12:44,260
três. Isso deve lhe
dizer duas coisas

190
00:12:45,920 --> 00:12:48,160
Bem, isso me diz que há um
Submarino debaixo da minha mesa.

191
00:12:49,190 --> 00:12:50,490
- Sim.
- E...

192
00:12:50,500 --> 00:12:52,460
isto me diz que este navio...

193
00:12:52,470 --> 00:12:54,300
teve realmente muito sorte

194
00:12:54,310 --> 00:12:57,740
ou afundou sem um
pedido de socorro.

195
00:12:57,750 --> 00:12:59,410
Sim! Mas ninguém vai
saber, sem dúvida,

196
00:12:59,420 --> 00:13:00,760
a menos que isso seja verificado.

197
00:13:00,970 --> 00:13:02,270
Estou vendo.

198
00:13:02,890 --> 00:13:05,450
Acho que tem uma lacuna na sua
lista de vítimas de assassinato.

199
00:13:05,490 --> 00:13:06,960
Alguém que, por
assim dizer, afundou

200
00:13:06,970 --> 00:13:08,860
sem conseguir fazer
uma chamada de socorro.

201
00:13:09,580 --> 00:13:12,910
Isso igualaria a diferença
de tempo entre vítimas.

202
00:13:13,020 --> 00:13:14,320
Exatamente.

203
00:13:19,410 --> 00:13:22,460
Timothy disse que trabalhou para
o Foreign Office durante a guerra.

204
00:13:22,470 --> 00:13:24,100
Sim. Trabalho de escritório.

205
00:13:25,650 --> 00:13:28,780
Sra. Gray, não vou lhe pedir
que quebre o Ato Secreto Oficial

206
00:13:28,790 --> 00:13:31,080
aqui na Scotland Yard, mas...

207
00:13:31,770 --> 00:13:33,970
não era trabalho
de escritório, era?

208
00:13:35,860 --> 00:13:37,750
E seu marido não sabe?

209
00:13:41,540 --> 00:13:43,410
Esta garota que acha que perdemos.

210
00:13:43,940 --> 00:13:45,240
Como a encontramos?

211
00:13:45,250 --> 00:13:47,150
Você procura por
outra variável, local.

212
00:13:47,330 --> 00:13:49,790
Então, com licença, desculpe...

213
00:13:49,840 --> 00:13:52,130
Não é uma linha direta
como um... submarino, mas

214
00:13:52,180 --> 00:13:53,480
digamos que é uma espiral, ele está

215
00:13:53,490 --> 00:13:54,970
circulando em algum lugar por aí.

216
00:13:54,980 --> 00:13:57,490
Então, rastreamos e procuramos o
centro, que seria aqui, em Soho.

217
00:13:57,500 --> 00:13:59,160
Isso sugere que a lacuna
que está procurando

218
00:13:59,170 --> 00:14:01,090
estaria em algum lugar por aqui.

219
00:14:01,490 --> 00:14:04,370
Por que ele estaria deixando
um padrão para seguirmos?

220
00:14:04,450 --> 00:14:05,930
Ele não percebe que
está fazendo isso.

221
00:14:06,190 --> 00:14:08,720
As pessoas fazem padrões o
tempo todo, mas não notam.

222
00:14:08,730 --> 00:14:11,130
Tenho certeza que você vai
para trabalho por um lado da rua

223
00:14:11,140 --> 00:14:13,690
e vai para casa pelo outro. Talvez
ache que é mais rápido dessa forma.

224
00:14:14,070 --> 00:14:15,500
Ele está fazendo
exatamente a mesma coisa.

225
00:14:15,510 --> 00:14:18,350
Ele está tentando encobrir
seus rastros movendo-se por aí,

226
00:14:18,360 --> 00:14:21,470
mas na realidade, ele está
deixando um padrão muito claro,

227
00:14:21,480 --> 00:14:23,090
se souber como procurar por isto.

228
00:14:27,100 --> 00:14:28,400
Certo.

229
00:14:37,950 --> 00:14:39,510
Dessas cercas descendo
até os túneis ferroviários.

230
00:14:39,520 --> 00:14:41,910
Obrigado. Jamie, lá em
cima e toda essa área aqui.

231
00:15:03,690 --> 00:15:05,560
- Aqui está.
- Obrigada.

232
00:15:21,170 --> 00:15:23,470
- Alguma coisa?
- Nada, Sargento.

233
00:15:23,580 --> 00:15:24,880
Rapazes?

234
00:15:31,230 --> 00:15:33,030
Vamos recomeçar.

235
00:15:34,390 --> 00:15:37,080
Verifique lá em cima.
Ao longo de todo o caminho.

236
00:15:54,360 --> 00:15:56,900
Eles telefonaram e disseram
que ainda estava aqui.

237
00:15:56,910 --> 00:15:58,710
Sim, desculpe está
demorando muito.

238
00:15:58,870 --> 00:16:00,720
Eles estão procurando
o corpo, entende.

239
00:16:02,560 --> 00:16:03,860
Certo.

240
00:16:06,550 --> 00:16:09,060
As crianças estão
com a Sra. Johnson.

241
00:16:10,070 --> 00:16:11,370
Então...

242
00:16:14,090 --> 00:16:16,790
eles acham que pode
haver algo nisto?

243
00:16:27,170 --> 00:16:28,470
Sargento!

244
00:16:29,610 --> 00:16:31,270
Há algo aqui.

245
00:16:39,430 --> 00:16:42,230
- Maldito inferno, Barry.
- Eu sei.

246
00:16:42,240 --> 00:16:44,420
Certo, rapazes já chega.

247
00:16:45,810 --> 00:16:48,330
- Sargento! Encontrei isto!
- Desculpe, Barry

248
00:16:48,340 --> 00:16:50,050
Isto é evidência.

249
00:16:52,590 --> 00:16:54,610
Certo, rapazes,
isso é tudo por hoje.

250
00:17:04,850 --> 00:17:06,740
Sinto muito, Sra. Gray.

251
00:17:06,760 --> 00:17:09,500
Meus homens procuraram a área.
Não há nada lá,

252
00:17:09,510 --> 00:17:10,810
nada mesmo.

253
00:17:13,890 --> 00:17:16,170
- Tem certeza? Quero dizer, eu...
- Temos absoluta certeza.

254
00:17:19,150 --> 00:17:20,820
Vou levá-los até a saída.

255
00:17:21,190 --> 00:17:22,720
Sinto muito por ter
desperdiçado o seu tempo.

256
00:17:22,730 --> 00:17:24,220
Oh, não foi nada.

257
00:17:32,690 --> 00:17:34,700
- Cuide-se.
- Adeus.

258
00:17:53,930 --> 00:17:55,690
Deve haver algo que não vi.

259
00:17:56,690 --> 00:17:58,250
O padrão está lá.

260
00:17:58,960 --> 00:18:00,260
Talvez esteja errada
sobre ser uma espiral,

261
00:18:00,270 --> 00:18:01,860
talvez seja mais como
círculos concêntricos

262
00:18:01,870 --> 00:18:03,470
- e ele está se movendo...
- Oh, Susan.

263
00:18:03,690 --> 00:18:05,230
- Só estou dizendo...
- Pare com isso!

264
00:18:08,890 --> 00:18:12,380
- Olhe, eu tentei. Nós tentamos.
- Sim!

265
00:18:14,210 --> 00:18:15,510
Olhe, eu...

266
00:18:17,130 --> 00:18:19,030
Sabe que eles estão
reorganizando o departamento.

267
00:18:20,130 --> 00:18:23,770
Bem, transporte está
ficando importante no mundo

268
00:18:23,780 --> 00:18:27,570
e posso muito bem ver meu
caminho livre para uma promoção.

269
00:18:29,890 --> 00:18:31,190
É só...

270
00:18:34,190 --> 00:18:35,950
Qualquer um pode
cometer um erro, Susan.

271
00:18:38,990 --> 00:18:41,800
Mas vamos apenas deixar
isto para lá, sim?

272
00:18:46,030 --> 00:18:47,330
Sim.

273
00:18:49,390 --> 00:18:50,690
Claro.

274
00:19:00,730 --> 00:19:02,770
Vou lhe comprar um livro
novo de quebra-cabeças.

275
00:19:04,310 --> 00:19:07,390
Vou lhe comprar os quebra-cabeças
mais difíceis que posso encontrar.

276
00:20:42,790 --> 00:20:44,090
Já vou.

277
00:20:45,820 --> 00:20:47,120
Quem é?

278
00:20:48,250 --> 00:20:50,890
- É a Susan.
- Susan de quê?

279
00:20:57,590 --> 00:20:58,890
Olá.

280
00:21:00,690 --> 00:21:02,470
Maldito inferno.

281
00:21:12,890 --> 00:21:14,910
- Obrigado, Frank.
- Tudo bem, querida.

282
00:21:20,610 --> 00:21:22,480
Você deixou de enviar
cartões postais.

283
00:21:23,430 --> 00:21:25,630
Qual é a razão?
Você não viria.

284
00:21:32,110 --> 00:21:34,360
O último foi da África.
Onde mais você esteve?

285
00:21:34,900 --> 00:21:36,430
Todos os lugares dos
quais nós falamos.

286
00:21:36,880 --> 00:21:38,360
Foi como nós pensávamos?

287
00:21:38,890 --> 00:21:40,720
Uma grande aventura, quer dizer?

288
00:21:42,730 --> 00:21:45,800
Sim. Sim, foi.

289
00:21:47,530 --> 00:21:49,440
Até que o dinheiro acabou.

290
00:21:50,130 --> 00:21:52,540
Não foi uma grande
aventura depois disso.

291
00:21:59,730 --> 00:22:01,440
Então, qual é o nome dele?

292
00:22:01,600 --> 00:22:02,900
Timothy.

293
00:22:03,110 --> 00:22:05,630
Ele trabalha para o
Departamento de Transporte.

294
00:22:08,880 --> 00:22:11,050
Ele é bom, de fato.
Você gostaria dele.

295
00:22:14,770 --> 00:22:16,630
Achamos que ele pode
conseguir uma promoção.

296
00:22:18,330 --> 00:22:20,680
Então, você conheceu
Timothy e ficou grávida.

297
00:22:23,210 --> 00:22:25,850
Aí tem. Sua própria
grande aventura.

298
00:22:25,860 --> 00:22:27,890
Sim, temos uma menina e
um menino. A Claire e Sam.

299
00:22:27,900 --> 00:22:30,270
- Você?
- Não! Nenhum...

300
00:22:36,250 --> 00:22:38,840
- Isso deve mantê-la ocupada.
- Sim, mantém, bastante.

301
00:22:40,030 --> 00:22:42,180
Equilibrar as contas, fazendo
a carne durar para a semana,

302
00:22:43,100 --> 00:22:44,690
manter a casa limpa...

303
00:22:47,330 --> 00:22:49,430
- cozinhar...
- Por que está aqui, Susan?

304
00:22:50,530 --> 00:22:52,130
Então eles procuraram
e não encontraram nada.

305
00:22:52,260 --> 00:22:53,560
Não.

306
00:22:53,570 --> 00:22:55,140
Aposto que se sentiu uma tola.

307
00:22:56,410 --> 00:22:58,050
Tudo bem, mas vamos
precisar de ajuda.

308
00:22:58,490 --> 00:22:59,790
Por quê?

309
00:23:00,150 --> 00:23:02,490
Acho que é só algo que eu
não vi, então, você e eu

310
00:23:02,500 --> 00:23:03,850
- podemos encontrar o padrão...
- Oh, Susan, se este padrão

311
00:23:03,860 --> 00:23:05,870
seu fosse fácil de encontrar,
você já o teria encontrado.

312
00:23:06,600 --> 00:23:07,900
Suponha que tenha razão e

313
00:23:07,910 --> 00:23:09,690
este homem está deixando
algum tipo de rastro,

314
00:23:09,700 --> 00:23:12,270
então vai ser necessário
geografia e dados.

315
00:23:12,750 --> 00:23:16,520
Então... você é boa com padrões,
eu com mapas, isso é um começo.

316
00:23:16,840 --> 00:23:18,140
Mas vai haver toneladas de dados

317
00:23:18,150 --> 00:23:19,640
e como vai saber o que
é pertinente e o que não é?

318
00:23:19,650 --> 00:23:21,140
Precisa de alguém que
possa se lembrar de tudo.

319
00:23:21,450 --> 00:23:22,880
E isso significa Lucy.

320
00:23:23,900 --> 00:23:25,320
E sabe o que mais?

321
00:23:26,210 --> 00:23:28,080
Você tem que conseguir esses
dados em primeiro lugar.

322
00:23:28,310 --> 00:23:29,730
Registros, documentos, arquivos,

323
00:23:29,740 --> 00:23:31,610
provavelmente arquivos
restritos para isso.

324
00:23:31,620 --> 00:23:32,920
Jean?!

325
00:23:49,290 --> 00:23:52,270
Querida, você apanhou
quatro cópias do mesmo livro.

326
00:23:52,280 --> 00:23:54,580
Isto não vai ficar
quatro vezes melhor, sabe.

327
00:23:58,310 --> 00:23:59,820
Susan Havers?

328
00:24:00,680 --> 00:24:02,360
Isto não é uma coincidência?

329
00:24:05,580 --> 00:24:06,880
Ou talvez não.

330
00:24:07,840 --> 00:24:09,240
Olá, Jean.

331
00:24:12,130 --> 00:24:14,320
Já não era sem tempo,
estou esperando há meio dia.

332
00:24:18,090 --> 00:24:19,390
O quê?

333
00:24:21,090 --> 00:24:22,810
Algumas senhoras para você.

334
00:24:22,820 --> 00:24:24,530
Se for o WI, você
pode mandá-las cair fora

335
00:24:24,540 --> 00:24:26,700
e meter o nariz dela com
alguém que venda bolo.

336
00:24:32,070 --> 00:24:33,810
Oh, Meu Deus!

337
00:24:34,440 --> 00:24:36,060
Há quantos anos!

338
00:24:36,560 --> 00:24:38,780
- Como você está, Lucy?
- Estou bem, estou muito bem.

339
00:24:38,950 --> 00:24:40,250
Não posso acreditar nisso.

340
00:24:40,260 --> 00:24:42,110
Eu as convidaria
para entrar, mas...

341
00:24:42,120 --> 00:24:43,870
Oh, não, não, não,
não, não se preocupe.

342
00:24:44,940 --> 00:24:46,980
Precisamos de sua ajuda, de fato.

343
00:24:47,300 --> 00:24:49,620
Minha ajuda? Com o quê?

344
00:24:50,490 --> 00:24:52,160
<i>O clube de filosofia
e literatura, é?</i>

345
00:24:52,680 --> 00:24:55,550
Todas vocês leram o mesmo
livro e conversaram sobre ele?

346
00:24:55,860 --> 00:24:57,190
Mais ou menos.

347
00:24:57,200 --> 00:24:58,500
Fazíamos isto na guerra,

348
00:24:58,520 --> 00:25:01,580
então, quando Susan e eu
nos encontramos, pensamos,

349
00:25:01,590 --> 00:25:02,890
"Por que não?"

350
00:25:02,900 --> 00:25:04,450
Aposto que no momento
que eu sair pela porta,

351
00:25:04,460 --> 00:25:05,910
Charles Dickens
não será mais olhado

352
00:25:05,920 --> 00:25:08,280
e vocês passarão a manhã
fofocando sobre os velhos tempos.

353
00:25:09,200 --> 00:25:11,060
Ele pode ser um de nós, Susan.

354
00:25:11,170 --> 00:25:13,030
- Pode ir agora, querido.
- Sim, sim.

355
00:25:19,030 --> 00:25:20,690
É bom vê-la sorrindo.

356
00:25:21,020 --> 00:25:22,550
Você deveria ter feito
algo assim mais cedo.

357
00:25:22,560 --> 00:25:25,010
- Você tem razão.
- Adeus.

358
00:25:30,120 --> 00:25:32,110
Lembro-me de um Conto
de Natal no rádio,

359
00:25:32,120 --> 00:25:33,830
mas não acho que
tenha lido este aqui.

360
00:25:34,170 --> 00:25:36,840
Não acho que estamos realmente
aqui para ler o livro, Lucy.

361
00:25:37,690 --> 00:25:39,050
Estamos?

362
00:25:41,650 --> 00:25:43,480
Mamãe, estamos em casa.

363
00:25:45,030 --> 00:25:46,330
Talvez ele deixe uma
pista ou cometa um erro

364
00:25:46,340 --> 00:25:48,820
mas quanto garotas mais precisam
morrer antes que a polícia o pegue?

365
00:25:49,340 --> 00:25:50,700
Podemos fazer melhor.

366
00:25:50,750 --> 00:25:52,640
Ele segue um padrão,

367
00:25:52,650 --> 00:25:54,770
ele nem mesmo percebe
que está fazendo isso.

368
00:25:54,870 --> 00:25:56,170
Se pudermos decifrar isso,

369
00:25:56,480 --> 00:25:58,060
poderemos ver qual será
o próximo movimento dele.

370
00:25:58,070 --> 00:26:00,380
Assim como sabíamos onde o exército
alemão estaria em três dias.

371
00:26:00,390 --> 00:26:01,690
Se ficarmos à frente dele,

372
00:26:02,260 --> 00:26:04,230
podemos impedi-lo antes
que ele mate novamente.

373
00:26:04,920 --> 00:26:07,520
- Como, exatamente?
- Bem, como costumávamos fazer.

374
00:26:07,530 --> 00:26:08,830
Tratando as mortes como um código;

375
00:26:08,840 --> 00:26:10,610
manter assim até decifrá-lo.

376
00:26:10,620 --> 00:26:12,080
Se Susan está
correta, talvez sejamos

377
00:26:12,090 --> 00:26:13,930
as únicas pessoas a
encontrar o padrão dele.

378
00:26:13,960 --> 00:26:16,290
Sei como você se sente
sobre estas garotas, mas...

379
00:26:16,320 --> 00:26:17,950
realmente não é nosso lugar.

380
00:26:17,960 --> 00:26:20,550
E se descobrimos?
Levamos até a polícia?

381
00:26:20,560 --> 00:26:23,550
Não, já tentei isso.
Então, qual é o objetivo?

382
00:26:23,560 --> 00:26:25,170
Bem, talvez possamos fazer mais.

383
00:26:25,880 --> 00:26:28,190
- O que quer dizer?
- Talvez possamos...

384
00:26:28,420 --> 00:26:30,040
encontrá-lo.

385
00:26:31,270 --> 00:26:32,570
O quê?

386
00:26:32,970 --> 00:26:34,280
Isso não é perigoso?

387
00:26:34,720 --> 00:26:36,640
Sinto muito, Susan,
mas vou dizer novamente.

388
00:26:36,650 --> 00:26:38,430
Este não é nosso lugar.

389
00:26:38,440 --> 00:26:41,150
Bem, talvez este não seja
nosso lugar também, Jean!

390
00:26:41,370 --> 00:26:43,760
Sentadas nas nossas
acolhedora salas de estar

391
00:26:43,770 --> 00:26:45,070
enquanto a polícia não faz nada!

392
00:26:45,160 --> 00:26:46,570
Poderíamos ser úteis novamente.

393
00:26:46,580 --> 00:26:47,960
Como assim, "útil novamente"?

394
00:26:48,370 --> 00:26:49,810
Você está dizendo que
não somos úteis agora?

395
00:26:49,820 --> 00:26:53,220
Oh, o que é isso, Jean!
Fazíamos diferença, diariamente.

396
00:26:53,230 --> 00:26:55,020
Salvamos vidas, nós lutamos!

397
00:26:55,660 --> 00:26:56,970
Quero dizer, não como
os homens, obviamente,

398
00:26:57,080 --> 00:26:59,690
- mas fizemos nossa parte.
- Isso foi a guerra.

399
00:26:59,700 --> 00:27:01,140
Isto é diferente.

400
00:27:01,160 --> 00:27:03,400
- Ainda somos as mesmas, não é?
- É o que diz a dona de casa

401
00:27:03,410 --> 00:27:05,470
com dois filhos e um marido
querendo uma promoção.

402
00:27:05,480 --> 00:27:06,880
Não seja tão tola.

403
00:27:06,890 --> 00:27:08,790
Se somos tão tolas,
por que precisa de nós?

404
00:27:12,710 --> 00:27:14,010
Bem...

405
00:27:14,790 --> 00:27:16,640
Foi maravilhoso ver todas vocês.

406
00:27:17,410 --> 00:27:18,710
- Por favor, Jean...
- Sinto muito,

407
00:27:18,720 --> 00:27:20,510
mas eu realmente tenho que ir.

408
00:27:21,190 --> 00:27:22,720
Não, vocês não entendem.

409
00:27:22,930 --> 00:27:24,690
Parece aleatório, mas que não é.

410
00:27:24,700 --> 00:27:26,000
Ele está trabalhando
com um horário.

411
00:27:26,010 --> 00:27:28,210
Mais dia menos dia, ele vai
pegar uma outra pobre garota.

412
00:27:28,480 --> 00:27:30,320
Melhor deixar com a polícia.

413
00:27:32,310 --> 00:27:33,610
Lucy...

414
00:27:34,450 --> 00:27:36,930
Alguma garota vai morrer
porque vocês não escutaram!

415
00:27:38,190 --> 00:27:39,490
Você não vai ficar?

416
00:27:39,500 --> 00:27:41,710
Olhe, venho vê-la na
semana que vem, prometo.

417
00:27:51,470 --> 00:27:54,680
Isto é encantador.
Melhor que um restaurante.

418
00:27:54,770 --> 00:27:57,060
Bem, você merece,
querido. Parabéns.

419
00:27:57,800 --> 00:27:59,230
Para a novo chefe de...

420
00:28:01,630 --> 00:28:03,330
- O que é mesmo?
- O novo supervisor

421
00:28:03,340 --> 00:28:06,760
licenciamento de veículos
e sua adorável esposa.

422
00:28:07,040 --> 00:28:08,340
Bom trabalho.

423
00:28:12,650 --> 00:28:14,240
Esqueci de perguntar
pelo seu clube.

424
00:28:14,250 --> 00:28:16,610
Vocês realmente conseguem
falar de filosofia e literatura?

425
00:28:16,750 --> 00:28:19,420
Oh, não, você tinha razão.
Foi principalmente só fofoca.

426
00:28:19,580 --> 00:28:20,880
Eu sabia disso.

427
00:28:23,450 --> 00:28:24,750
Querido?

428
00:28:26,410 --> 00:28:28,120
Você gosta do seu trabalho?

429
00:28:30,530 --> 00:28:32,150
Bem, é um bom trabalho.

430
00:28:33,330 --> 00:28:37,550
Suponho não é tão excitante,
mas... é importante.

431
00:28:39,130 --> 00:28:41,690
E acho que talvez já tenha
tido o meu quinhão

432
00:28:41,700 --> 00:28:43,970
de excitação para uma vida.

433
00:29:20,090 --> 00:29:22,740
- Bom dia.
- Bom dia, Sarah.

434
00:30:36,130 --> 00:30:38,020
<i>Não, isto é para hoje,
de fato, obrigada.</i>

435
00:30:38,800 --> 00:30:40,810
<i>- Tenha um bom dia
- Vejo-a logo.</i>

436
00:30:43,990 --> 00:30:45,970
- Alguma outra coisa, senhora?
- Não.

437
00:31:21,120 --> 00:31:22,970
Você tinha razão.
Nós não escutamos

438
00:31:23,580 --> 00:31:25,380
e agora outra garota está sumida.

439
00:31:26,050 --> 00:31:28,100
Deus queira que ela
ainda esteja viva

440
00:31:28,110 --> 00:31:29,580
- e possa ser encontrada a tempo.
- Sim, mas eu estava errado.

441
00:31:29,890 --> 00:31:31,190
Sou uma amadora.

442
00:31:31,200 --> 00:31:32,500
Vi uma conexão que não estava lá e

443
00:31:32,510 --> 00:31:34,330
convenci a mim mesma
de que significava algo.

444
00:31:34,340 --> 00:31:37,960
Isso é porque tem trabalhado
com notícias de jornal e rádio.

445
00:31:37,970 --> 00:31:40,110
Mas eles estão repetindo
o que a polícia lhes conta

446
00:31:40,120 --> 00:31:41,840
e os policiais não
vão contar tudo a eles.

447
00:31:42,080 --> 00:31:43,900
Por que a polícia não
contaria tudo a eles?

448
00:31:43,920 --> 00:31:45,920
Porque algo disto
vai ser muito maçante.

449
00:31:46,150 --> 00:31:48,480
Mas os detalhes maçantes são
muitas vezes os mais vitais.

450
00:31:48,490 --> 00:31:50,690
E algo disto vai ser horrível.

451
00:31:50,700 --> 00:31:52,400
É mesmo. Precisamos descobrir

452
00:31:52,410 --> 00:31:54,670
exatamente o que
aconteceu a essas garotas.

453
00:32:00,570 --> 00:32:02,170
Obrigada por isto.

454
00:32:03,500 --> 00:32:05,200
NECROTÉRIO GERAL REAL

455
00:32:09,250 --> 00:32:11,480
Vamos antes que
Dorothy mude de ideia.

456
00:32:33,650 --> 00:32:35,930
Então... aqui temos.

457
00:32:36,770 --> 00:32:38,520
Toda a informação.

458
00:32:39,210 --> 00:32:42,910
O que significa
"penetração pós-morte"?

459
00:32:45,970 --> 00:32:48,340
Significa elas não foram
estupradas e então assassinadas.

460
00:32:49,270 --> 00:32:51,370
Elas foram assassinadas
e então foram estupradas.

461
00:32:51,610 --> 00:32:52,910
Todas elas?

462
00:32:53,320 --> 00:32:54,820
Não temos o arquivo de Jane Hart,

463
00:32:54,830 --> 00:32:57,700
porque eles fizeram a autópsia
em St Anne, mas estas três, sim.

464
00:32:58,480 --> 00:33:00,780
Por que todas as outras
foram levadas ao Real Geral?

465
00:33:00,920 --> 00:33:02,930
Suponho que então, eles souberam
que elas estavam conectadas.

466
00:33:02,940 --> 00:33:05,150
Mas Jane Hart foi a primeira.

467
00:33:05,990 --> 00:33:07,860
Bem, realmente precisamos
ver esse arquivo também, Jean.

468
00:33:09,060 --> 00:33:11,980
Atravessar a cidade na hora
do rush vai demorar um pouco.

469
00:33:11,990 --> 00:33:15,030
- Use o Goblin.
- Desculpe, querida?

470
00:33:15,670 --> 00:33:17,470
Gospel Oak e Barking Line.

471
00:33:17,480 --> 00:33:19,890
Você terá que se apressar, os
trens só saem passados vinte.

472
00:33:22,370 --> 00:33:24,220
Espere. Espere um minuto.

473
00:33:25,250 --> 00:33:26,550
Elas estavam todas viajando.

474
00:33:26,560 --> 00:33:27,980
Eles estavam todas
indo a algum lugar

475
00:33:27,990 --> 00:33:29,290
ou voltando.

476
00:33:29,740 --> 00:33:32,010
- Sim. O que significa isso?
- Disse isso a mim mesma.

477
00:33:32,020 --> 00:33:34,630
Ele trabalha com um horário.
Ele trabalha com um padrão.

478
00:33:35,720 --> 00:33:37,470
Então, eram elas.

479
00:33:38,290 --> 00:33:40,120
As ferrovias.

480
00:33:40,330 --> 00:33:42,280
É assim como ele
as está encontrando.

481
00:33:56,000 --> 00:33:57,300
O que é isso?

482
00:33:58,200 --> 00:33:59,930
Vou ver minha mãe.

483
00:34:00,120 --> 00:34:01,840
O que há de errado
com ela desta vez?

484
00:34:02,120 --> 00:34:03,830
Há cozido no forno.

485
00:34:04,160 --> 00:34:05,810
Isso é algo, suponho.

486
00:34:20,080 --> 00:34:22,980
Posso fazer uma dois turnos no
fim de semana para compensar,

487
00:34:23,190 --> 00:34:24,860
mas não posso trabalhar hoje.

488
00:34:25,490 --> 00:34:28,200
É só uma troca. Por favor.

489
00:34:28,600 --> 00:34:30,400
Bem, temos certeza de
que podemos fazer algo.

490
00:34:30,410 --> 00:34:32,770
Quero dizer, eu faço
algo por você e...

491
00:34:33,720 --> 00:34:36,290
você pode fazer algo por mim.

492
00:34:38,300 --> 00:34:39,850
Não importa.

493
00:34:39,880 --> 00:34:42,430
Acha que pode encontrar outro
trabalho tão fácil, não é?

494
00:34:42,660 --> 00:34:44,200
Há uma enorme quantidade
de garotas lá fora, querida,

495
00:34:44,210 --> 00:34:45,580
e não há trabalho
suficiente por aí.

496
00:34:45,600 --> 00:34:48,140
Talvez, "querido", mas
ninguém está tão desesperada

497
00:34:48,150 --> 00:34:50,020
por um trabalho para
querer trepar com você.

498
00:34:52,920 --> 00:34:55,290
Todas elas fizeram viagens de trem.
Não a mesma viagem...

499
00:34:55,300 --> 00:34:57,240
nem mesmo a mesma linha.
Foi isso que me confundiu.

500
00:34:57,270 --> 00:34:59,160
Achei que todas elas estavam
atravessando a área dele.

501
00:34:59,170 --> 00:35:00,470
Mas não é isso.

502
00:35:00,640 --> 00:35:02,720
Ele está no trem também.

503
00:35:03,080 --> 00:35:04,870
Um trem de compartimentos.
É perfeito.

504
00:35:05,480 --> 00:35:06,780
É privado.

505
00:35:06,880 --> 00:35:09,190
Um homem pode falar com uma
mulher e não é impróprio.

506
00:35:09,200 --> 00:35:12,210
Certo, ele fala com elas.
Mas como ele as tira do trem

507
00:35:12,220 --> 00:35:13,600
e as levas para onde quer
que seja que ele as leva?

508
00:35:13,610 --> 00:35:16,070
Ele não pode apenas levá-las,
gritando na hora do rush.

509
00:35:16,900 --> 00:35:18,960
Elas teriam que confiar
nele e ir de boa vontade.

510
00:35:18,970 --> 00:35:20,610
Mas por que diabos
eles fariam isso?

511
00:35:21,320 --> 00:35:23,870
Você já tem tudo, Lucy?
Tudo memorizado?

512
00:35:25,160 --> 00:35:27,840
Tudo bem. Quantos
pontos de conexão há

513
00:35:27,950 --> 00:35:30,060
entre as diferentes rotas
que as garotas pegaram?

514
00:35:30,070 --> 00:35:31,370
46.

515
00:35:31,480 --> 00:35:33,720
Deus, ele não está pegando
46 trens, ele está pegando um.

516
00:35:35,740 --> 00:35:37,040
Millie? Batom.

517
00:35:41,080 --> 00:35:42,910
Lucy, pode marcá-las?
Cada viagem, por favor.

518
00:35:43,960 --> 00:35:45,260
Agora, não estamos
olhando às linhas.

519
00:35:45,270 --> 00:35:46,870
Procuramos onde elas se cruzam.
Qual é a interseção entre elas.

520
00:35:46,880 --> 00:35:51,470
Porque é aí onde ele está.
Ele está nas lacunas.

521
00:35:52,200 --> 00:35:54,680
Susan, isto não funciona.
Não pode.

522
00:35:55,080 --> 00:35:57,870
Você tem três conjuntos de
rotas de trem por terra aqui,

523
00:35:57,890 --> 00:35:59,830
e tudo bem, elas se
conectam uma com a outra.

524
00:36:00,070 --> 00:36:02,350
Mas Emily Dixon não
pegou um trem por terra.

525
00:36:02,710 --> 00:36:06,170
Ela pegou o metro de Clapham
Common para Turnpike Lane.

526
00:36:06,200 --> 00:36:07,500
Qual foi a rota dela?

527
00:36:07,510 --> 00:36:10,190
Clapham Common, linha
Norte para St Pancras,

528
00:36:10,200 --> 00:36:12,670
mudou para a linha Piccadilly,
através de Turnpike Lane.

529
00:36:12,680 --> 00:36:14,470
Não há nenhuma conexão.

530
00:36:14,900 --> 00:36:16,860
Tem que haver conexão.
Estamos perdendo algo.

531
00:36:19,320 --> 00:36:21,480
Lucy, ela desapareceu primeiro.

532
00:36:22,400 --> 00:36:23,700
Alguma coisa?

533
00:36:23,900 --> 00:36:27,200
Primeiro de maio, linha Norte, sem
problemas ou atrasos informados.

534
00:36:27,420 --> 00:36:29,060
Primeiro de maio,
linha Piccadilly...

535
00:36:31,140 --> 00:36:32,440
Lucy?

536
00:36:34,860 --> 00:36:36,370
Eles a fecharam.

537
00:36:36,840 --> 00:36:38,140
Aqui. Havia um fracasso de pontos
o dia que a Emily desapareceu.

538
00:36:38,560 --> 00:36:40,900
Houve alguns pontos com problema
no dia que Emily desapareceu.

539
00:36:40,910 --> 00:36:42,420
Eles fecharam a
linha por duas horas.

540
00:36:42,540 --> 00:36:45,230
Então, ela chega em St Pancras,
vai pegar a linha Piccadilly

541
00:36:45,240 --> 00:36:46,800
mas não pode porque está fechada.
Então, o que ela faz?

542
00:36:47,070 --> 00:36:50,000
Ela sobe a superfície.
Em St Pancras Station.

543
00:36:50,020 --> 00:36:52,430
- E ele está bem aí.
- Esperando por ela?

544
00:36:54,100 --> 00:36:55,400
Não.

545
00:36:55,700 --> 00:36:57,950
Esperando pelo trem dele.

546
00:36:58,000 --> 00:36:59,920
Ela deve ter estado lá às...

547
00:37:00,610 --> 00:37:01,910
seis horas.

548
00:37:02,440 --> 00:37:04,540
Temos 46 pontos de conexão
entre as rotas das garotas.

549
00:37:04,650 --> 00:37:06,920
Mas quantos não servem se
todas elas tem que se conectar

550
00:37:06,930 --> 00:37:09,980
na estação St Pancras por volta
das seis horas em primeiro de maio?

551
00:37:10,000 --> 00:37:12,270
- Nenhum destes.
- Nem este aqui.

552
00:37:13,920 --> 00:37:15,500
Nem este aqui também.

553
00:37:17,560 --> 00:37:18,860
Aqui está.

554
00:37:20,880 --> 00:37:22,430
É isso. Só há um.

555
00:37:22,440 --> 00:37:25,130
O trem parador das 6h15
de St Pancras para Barking.

556
00:37:26,540 --> 00:37:28,910
São cinco horas. Claire e Sam
podem tomar chá no vizinho.

557
00:37:29,400 --> 00:37:31,110
Timothy não chega
em casa até às sete.

558
00:37:31,130 --> 00:37:33,140
Por que não vamos
ver para nós mesmas?

559
00:37:48,720 --> 00:37:51,850
<i>O trem da plataforma cinco
está a ponto de partir.</i>

560
00:37:56,320 --> 00:37:58,110
Por que os homens fazem isso?

561
00:37:58,120 --> 00:38:00,370
- O quê?
- Matar as mulheres.

562
00:38:00,400 --> 00:38:02,010
Mulheres também matam, sabe.

563
00:38:03,420 --> 00:38:06,620
Não assim.
Só homens fazem isso.

564
00:38:09,300 --> 00:38:11,660
Ele pega o trem parador das 6h15.

565
00:38:11,720 --> 00:38:13,670
Muitas pessoas entram e saem

566
00:38:13,680 --> 00:38:17,400
quando viajam por rotas
diferentes em outras linhas.

567
00:38:17,500 --> 00:38:19,590
Muitas oportunidades
para encontrar alguém.

568
00:38:19,620 --> 00:38:22,280
Segue-as se ele quiser.
Talvez muda de trem se ele precisa.

569
00:38:22,290 --> 00:38:23,990
Então, ele a
encontra, fala com ela.

570
00:38:24,300 --> 00:38:25,990
Por que ela confia nele?

571
00:38:27,440 --> 00:38:29,830
Ele é alguém
importante, respeitável,

572
00:38:30,570 --> 00:38:33,040
um homem de negócios.
Ele está usando um terno.

573
00:38:33,060 --> 00:38:35,160
Você iria embora com um homem de
negócios que acabou de encontrar?

574
00:38:35,570 --> 00:38:36,870
Não!

575
00:38:36,880 --> 00:38:38,610
Talvez ele a ameace.
Talvez ele tenha uma faca.

576
00:38:38,720 --> 00:38:40,170
Olhe para todas estas pessoas.

577
00:38:40,480 --> 00:38:41,780
Alguém veria.

578
00:38:41,960 --> 00:38:44,170
Um das garotas teria gritado.

579
00:38:44,180 --> 00:38:45,990
Ninguém viu nada.

580
00:39:02,400 --> 00:39:04,200
Ele é invisível.

581
00:39:07,340 --> 00:39:08,640
Aqui estamos.

582
00:39:09,030 --> 00:39:10,470
Desculpem está uma bagunça.

583
00:39:10,500 --> 00:39:12,400
É adorável.
Não se preocupe.

584
00:39:15,210 --> 00:39:16,510
Certo.

585
00:39:17,490 --> 00:39:19,400
Primeiro de tudo, temos
de encontrar Mary Lawrence.

586
00:39:20,040 --> 00:39:21,340
Tudo bem.

587
00:39:21,350 --> 00:39:23,420
Se o assassino é guarda ferroviário
ou um inspetor de passagens,

588
00:39:23,430 --> 00:39:26,050
então o horário dele se conecta
com a viagem dela em algum lugar.

589
00:39:26,060 --> 00:39:27,690
Não só Mary Lawrence,
todas as garotas.

590
00:39:27,720 --> 00:39:30,000
Toda vez que ele pega uma vítima,
ele deixa o padrão mais claro.

591
00:39:30,640 --> 00:39:32,510
Precisamos dos pontos de
conexão para todas as trocas,

592
00:39:32,520 --> 00:39:34,900
todas as rotas e manter
o trem parador das 6h15

593
00:39:34,910 --> 00:39:37,020
como uma constante.

594
00:39:47,400 --> 00:39:50,350
- Você não precisa ir trabalhar?
- Não esta noite.

595
00:40:17,060 --> 00:40:18,650
Bem, eu tenho um.
Millie?

596
00:40:21,400 --> 00:40:23,080
Só um.
Upton Park.

597
00:40:23,880 --> 00:40:25,350
Upton Park.

598
00:40:26,740 --> 00:40:28,170
Então, onde ela está agora?

599
00:40:28,980 --> 00:40:30,640
Lugares bombardeados,
ruínas, escombros.

600
00:40:30,820 --> 00:40:32,490
Precisamos procurar por ela.

601
00:40:43,660 --> 00:40:46,280
Quanto tempo mais vamos
continuar fazendo isso?

602
00:40:55,420 --> 00:40:57,510
Olhem para portas, porões,
qualquer coisa sob a terra.

603
00:40:57,520 --> 00:40:58,820
Querida, estamos,

604
00:40:58,830 --> 00:41:01,300
não há nada aqui e tenho
lama em meus saltos.

605
00:41:03,490 --> 00:41:04,790
- Jean.
- Jean?

606
00:41:27,400 --> 00:41:29,200
Que lugar é este?

607
00:41:53,280 --> 00:41:54,990
Oh, Jesus Cristo...

608
00:41:56,200 --> 00:41:57,500
Mary Lawrence.

609
00:41:58,180 --> 00:41:59,870
Deus tenha piedade.

610
00:41:59,980 --> 00:42:01,700
Lucy, está vendo isto?

611
00:42:02,970 --> 00:42:04,270
Não quero.

612
00:42:05,070 --> 00:42:06,720
Por favor.

613
00:42:12,400 --> 00:42:14,100
Temos que lembrar de tudo isso.

614
00:42:17,320 --> 00:42:19,020
Você registrou?

615
00:42:24,280 --> 00:42:25,810
Por favor podemos ir?

616
00:42:40,520 --> 00:42:42,780
Lucy, você está bem?

617
00:42:43,090 --> 00:42:45,370
Ela está morta! Chegamos muito...
Chegamos muito tarde.

618
00:42:45,380 --> 00:42:47,480
Oh, querida, sempre
chegaríamos muito tarde.

619
00:42:47,490 --> 00:42:48,790
Então o qual é a razão?

620
00:42:48,920 --> 00:42:51,250
Por que tivemos que
vir aqui e a vê-la assim

621
00:42:51,260 --> 00:42:53,150
se nem mesmo pudemos ajudá-la?
Qual é a razão disto?

622
00:42:53,160 --> 00:42:55,140
- Lucy...
- Ela é como nós.

623
00:42:55,930 --> 00:42:58,740
Ela é como nós e ele a matou...

624
00:43:00,820 --> 00:43:02,300
Lucy, eu sinto muitíssimo.

625
00:43:04,480 --> 00:43:06,000
Não pensei que seria assim...

626
00:43:06,010 --> 00:43:07,910
Você pensou o que
seria como, Susan?

627
00:43:09,640 --> 00:43:11,500
Viu os tocos de cigarro no chão lá?

628
00:43:11,510 --> 00:43:13,250
- O que isso importa?
- Isso importa,

629
00:43:13,260 --> 00:43:15,240
porque significa que
ele ficou algum tempo lá!

630
00:43:15,360 --> 00:43:17,450
Importa porque é tão casual!

631
00:43:17,670 --> 00:43:19,100
Ele não está preocupado.
Ele não tem medo.

632
00:43:19,110 --> 00:43:20,690
Ele sabe muito bem
que vai escapar disto.

633
00:43:20,700 --> 00:43:22,750
Então, quando ele terminou,
ele parou de fumar,

634
00:43:22,760 --> 00:43:24,060
pelo amor de Deus.

635
00:43:27,680 --> 00:43:29,060
Então o que vamos fazer agora?

636
00:43:31,360 --> 00:43:33,300
Chamar a polícia, deixe para lá?

637
00:43:34,360 --> 00:43:36,580
Esquecer, ir para casa,
fingir que nunca aconteceu?

638
00:43:41,480 --> 00:43:42,860
Não posso fazer isso.

639
00:43:42,970 --> 00:43:44,270
Não mais.

640
00:43:45,280 --> 00:43:46,880
Não, nem eu posso.

641
00:44:08,700 --> 00:44:10,600
Você tinha razão.

642
00:44:12,340 --> 00:44:14,140
Eles nunca vão encontrá-lo.

643
00:44:16,000 --> 00:44:17,300
Não.

644
00:44:21,040 --> 00:44:22,500
Nós vamos.

645
00:44:28,980 --> 00:44:31,440
Angela, quando estava na
Execução de Operações Especiais,

646
00:44:31,450 --> 00:44:34,070
- havia rumores.
- Que tipo de rumores?

647
00:44:34,280 --> 00:44:36,290
Talvez ele faça parecer como
se outros tivessem feito isto,

648
00:44:36,300 --> 00:44:38,440
colocando falsas provas
nas cenas de crime,

649
00:44:38,450 --> 00:44:39,780
apontando para outra pessoa.

650
00:44:39,790 --> 00:44:42,280
Você precisa entender a
psicologia de seu objetivo.

651
00:44:42,290 --> 00:44:44,020
O que move ele, o
que dá a ele o estalo.

652
00:44:44,030 --> 00:44:45,800
Tente entrar na cabeça dele.

653
00:44:46,240 --> 00:44:48,580
Elas vão com ele porque ele
tem algo que elas querem.

654
00:44:48,660 --> 00:44:50,500
E se damos a ele o que
ele está procurando?

655
00:44:51,380 --> 00:44:53,180
Fizemos uma prisão esta tarde.

656
00:44:53,190 --> 00:44:55,190
- O quê?
- Tenho que dizer, graças a você.

657
00:44:56,840 --> 00:44:58,690
- Ela não está aqui!
- Bem, o que faço eu?

658
00:44:58,700 --> 00:45:00,000
Chame a polícia agora!

659
00:45:00,010 --> 00:45:01,310
Lucy!

660
00:45:01,920 --> 00:45:04,900
Tradução e Sincronia
@Marocas62

