1
00:00:00,170 --> 00:00:02,338
<i>Anteriormente em Weeds.</i>

2
00:00:02,339 --> 00:00:06,278
Sua fundação supostamente age
pelos sem-teto do país.

3
00:00:06,279 --> 00:00:08,437
Abram espaço, pessoal.
Esta é a Monica.

4
00:00:08,438 --> 00:00:10,543
-Certo, quem é o próximo?
-Sou do futuro.

5
00:00:10,544 --> 00:00:13,728
-Não vejo bem. O que faço?
-Encoste!

6
00:00:13,729 --> 00:00:16,277
Documentos, por favor.

7
00:00:16,278 --> 00:00:21,280
-Fiz uma decisão horrível.
-Sou Jo, esposa do Andy.

8
00:00:21,281 --> 00:00:26,216
-Já namorou rabinos?
-Yael.

9
00:00:26,217 --> 00:00:30,320
Yael, Yael, Yael.
Era professora de rabinos.

10
00:00:30,321 --> 00:00:32,839
O futuro não está
nas farmácias.

11
00:00:32,840 --> 00:00:34,899
Quero abrir algo claro.

12
00:00:34,900 --> 00:00:39,067
Oferecemos uma marca.
A nossa marca, como a MILF,

13
00:00:39,068 --> 00:00:40,368
que você plantará.

14
00:00:40,369 --> 00:00:42,209
Ainda pode pegar suas plantas?

15
00:00:42,210 --> 00:00:45,822
-Fui demitido ontem.
-Não é o ideal.

16
00:00:45,823 --> 00:00:48,287
-Bem, iremos a outro lugar.
-Outro lugar?

17
00:00:48,288 --> 00:00:51,726
DarkSide
True Darkness Never Ends

18
00:01:01,727 --> 00:01:04,553
Silvz

19
00:01:04,554 --> 00:01:07,706
Silvz | Safira

20
00:01:07,707 --> 00:01:10,816
Safira | Bia

21
00:01:10,817 --> 00:01:13,775
Bia | Mel

22
00:01:13,776 --> 00:01:16,467
Mel

23
00:01:16,468 --> 00:01:19,537
@DarkLegendas

24
00:01:40,521 --> 00:01:42,810
S08E11

25
00:02:20,425 --> 00:02:21,851
Oi.

26
00:02:25,811 --> 00:02:27,958
MUSEU DE ARTE REGRESTIC

27
00:02:37,799 --> 00:02:39,757
Devia ter ido com ela
ver Conrad.

28
00:02:39,758 --> 00:02:41,460
-Eu o convenceria.
-Não.

29
00:02:41,461 --> 00:02:44,378
É melhor assim,
considerando a história deles.

30
00:02:44,379 --> 00:02:47,585
Tem algum homem neste mundo
com quem ela não dormiu?

31
00:02:49,488 --> 00:02:51,043
-Me desculpe.
-Não, tudo bem.

32
00:02:51,044 --> 00:02:53,895
Eu estou em outra.
Uma ótima.

33
00:02:53,896 --> 00:02:57,020
-Joanna?
-Joanna?

34
00:02:57,021 --> 00:02:59,147
-Sua esposa.
-Ela? Não, não.

35
00:02:59,148 --> 00:03:02,773
Estou falando da Yael.
Yael, da escola de rabinos.

36
00:03:02,774 --> 00:03:05,129
Yael de língua
e sobrancelha afiadas

37
00:03:05,130 --> 00:03:07,425
como as espadas de Mossad.

38
00:03:08,232 --> 00:03:12,713
Você veio por isso?
Para pegar uma ex?

39
00:03:13,377 --> 00:03:15,827
Não só "pegar".
Eu ficarei com ela.

40
00:03:15,828 --> 00:03:18,044
Há um motivo de você querer
as sementes,

41
00:03:18,045 --> 00:03:19,479
e o Conrad
vir para Agrestic.

44
00:03:23,810 --> 00:03:27,087
uma saída do inferno infestada,
mas eu vim para cá,

45
00:03:27,088 --> 00:03:28,648
e acho que tem a possibilidade

46
00:03:28,649 --> 00:03:32,243
desta jornada me levar,
intimidado e mancando,

47
00:03:32,244 --> 00:03:34,925
de volta para ela.
De volta para Yael.

48
00:03:36,028 --> 00:03:39,180
-Você está perdido.
-Talvez eu esteja me achando.

49
00:03:39,181 --> 00:03:40,852
Vocês têm um banheiro?

50
00:03:40,853 --> 00:03:44,722
E talvez, sua jornada aqui
não tenha acabado.

51
00:03:44,723 --> 00:03:47,709
Além do meu esforço
pelas plantas,

52
00:03:47,710 --> 00:03:49,103
não tem nada aqui para mim.

53
00:03:49,104 --> 00:03:51,128
Olá?
Com licença.

54
00:03:54,650 --> 00:03:56,735
Vê? Plano maior.

55
00:03:59,758 --> 00:04:02,854
Este é o Stevie.
Ele está no futebol.

56
00:04:02,855 --> 00:04:05,515
-Talvez se torne profissional.
-Ele é fofo.

57
00:04:05,516 --> 00:04:07,739
Não tenho a MILF.
Não tenho as sementes.

58
00:04:07,740 --> 00:04:10,089
-Não tenho mudas de MILF.
-E eu não acredito.

59
00:04:10,090 --> 00:04:13,090
Fiquei fora de jogo por anos.
Você podia ter evitado a viagem.

60
00:04:13,091 --> 00:04:16,402
Você e Heylia trabalharam juntos
até ano passado e eu te conheço.

61
00:04:16,403 --> 00:04:17,995
Sim, não.

62
00:04:17,996 --> 00:04:20,592
As coisas mudaram.
Estou no ramo da saúde agora.

63
00:04:20,593 --> 00:04:22,559
-Ramo da saúde?
-Sim, sucos saudáveis.

64
00:04:22,560 --> 00:04:24,785
Trabalho com frutas orgânicas
em Temecula.

65
00:04:24,786 --> 00:04:26,383
Os lucros
são inacreditáveis.

66
00:04:26,384 --> 00:04:27,886
Quero que cultive para mim.

67
00:04:27,887 --> 00:04:31,068
Passei por uma desintoxicação.
Basicamente caiena e aloe vera.

68
00:04:31,069 --> 00:04:34,158
-Cultive para mim.
-Ou trabalharei com raízes.

69
00:04:34,159 --> 00:04:37,549
É tudo cenoura, beterraba,
adicionando clorofila.

70
00:04:37,550 --> 00:04:40,559
-Somos bons juntos.
-Ouça. Um fato engraçado:

71
00:04:40,560 --> 00:04:43,215
O fígado faz o trabalho incrível
de eliminar toxinas

72
00:04:43,216 --> 00:04:45,294
então as mulheres
me pagam US$300

73
00:04:45,295 --> 00:04:48,048
para entregar os pedidos
toda manhã em suas casas.

74
00:04:48,049 --> 00:04:50,437
Você tem algumas, não?
Sementes.

75
00:04:50,438 --> 00:04:52,914
Não importa.
Mesmo se tivesse, por que...

76
00:04:52,915 --> 00:04:55,035
Não, não, não!
Porque... não! Ouça.

77
00:04:55,036 --> 00:04:57,687
Cansei de casas de cultivo.
Não repetirei esse erro!

78
00:04:58,719 --> 00:05:01,089
Merda!
Eu não estou... Não!

79
00:05:01,090 --> 00:05:03,897
-Não estou te ouvindo.
-Sim, sim, sim!

80
00:05:04,856 --> 00:05:06,219
Nancy!

81
00:05:06,220 --> 00:05:08,161
Oi, Pam.

82
00:05:08,162 --> 00:05:11,198
Onde você esteve?
Não te vejo há um ano!

83
00:05:12,600 --> 00:05:15,167
Talvez um pouco mais.

84
00:05:15,168 --> 00:05:18,247
Ando confusa
devido ao tratamento de choque.

85
00:05:18,248 --> 00:05:21,335
Novidades:
o vício em sexo se foi.

86
00:05:21,336 --> 00:05:24,135
Você e a Celia estão exclusivas,
nem as vejo mais.

87
00:05:24,136 --> 00:05:26,127
-Veio para o casamento?
-Que casamento?

88
00:05:26,128 --> 00:05:27,428
Aqui está você.

89
00:05:27,429 --> 00:05:30,001
Você tem alguns cheques
para assinar.

90
00:05:30,002 --> 00:05:32,177
Oi.
Você é a harpista?

91
00:05:32,178 --> 00:05:36,161
Desculpe, sr. Conrad,
precisam tirar sua medida.

92
00:05:36,162 --> 00:05:37,934
Sem problema, Lupita.
Eu estarei...

93
00:05:37,935 --> 00:05:39,744
<i>A Bruxa!

94
00:05:40,436 --> 00:05:43,078
-Meu casamento!
-Nosso casamento.

95
00:05:45,106 --> 00:05:49,396
Dirigindo um carro de traficante
com vidro quebrado?

96
00:05:49,397 --> 00:05:51,217
Só queria impressionar
minha namorada.

97
00:05:51,218 --> 00:05:53,338
Sabemos do esquema
no lote fechado.

98
00:05:53,339 --> 00:05:54,871
Não sei de esquema nenhum.

99
00:05:54,872 --> 00:05:58,310
Temos os nomes.
Testemunhe e esquecemos isso.

100
00:05:58,311 --> 00:06:01,239
Ou você leva a culpa do roubo
e fica preso um tempo.

101
00:06:01,240 --> 00:06:02,725
Eu vi seu arquivo, Botwin.

102
00:06:02,726 --> 00:06:04,665
Você podia ser um destaque.

103
00:06:04,666 --> 00:06:06,444
Vai jogar tudo para o alto?

104
00:06:06,445 --> 00:06:08,310
Pelo quê? Ouellette?

105
00:06:08,311 --> 00:06:12,669
Ele é um bêbado,
entupidor de artéria ambulante,

106
00:06:12,670 --> 00:06:15,369
que não liga para você.

107
00:06:16,298 --> 00:06:18,040
Você tem 48 horas.

108
00:06:25,546 --> 00:06:28,539
Estou tendo um forte déjà vu.

109
00:06:28,540 --> 00:06:32,337
Como se estivéssemos congelados,
sendo abduzidos,

110
00:06:32,338 --> 00:06:38,248
voando em uma nave
ao planeta gêmeo da Terra,

111
00:06:38,249 --> 00:06:41,121
e reanimados
para este momento.

112
00:06:41,122 --> 00:06:42,658
E nada está diferente,

113
00:06:42,659 --> 00:06:45,736
tirando que esse planeta
gira do oeste para o leste,

114
00:06:45,737 --> 00:06:49,829
a atmosfera tem mais argônio
que estamos acostumados,

115
00:06:49,830 --> 00:06:54,152
e você tem franja agora.

116
00:06:54,976 --> 00:06:56,855
Me desculpe.

117
00:06:56,856 --> 00:06:58,944
Você tem um filho
na escola hebreia?

118
00:06:58,945 --> 00:07:01,948
Não, não tenho.

119
00:07:01,949 --> 00:07:03,282
Não tenho filho.

120
00:07:03,283 --> 00:07:06,625
Yael, não se lembra de mim?
Sou eu, Andy Botwin.

121
00:07:08,390 --> 00:07:12,056
Não. Me desculpe.

122
00:07:16,049 --> 00:07:21,702
O nome dele é
Lars Guin... Guinard.

123
00:07:21,703 --> 00:07:24,304
Ele dirige um carrão,
toca guitarra.

124
00:07:24,305 --> 00:07:26,989
Burro como um saco de pedras.

125
00:07:28,976 --> 00:07:31,320
Sua mãe deveria ser presa.

126
00:07:31,321 --> 00:07:33,034
Ela foi.

127
00:07:35,283 --> 00:07:39,153
Então, como acabou aqui?

128
00:07:39,154 --> 00:07:42,656
Fui morar em Nova Iorque
depois da escola.

129
00:07:42,657 --> 00:07:47,061
Tinha o menor apartamento,
e um namorado fedido e duro,

130
00:07:47,062 --> 00:07:51,928
mas eu o amava.
Então, meu pai ficou doente.

131
00:07:51,929 --> 00:07:53,655
Sinto muito.

132
00:07:57,172 --> 00:08:01,084
Sabe, quando...
Quando foi embora...

133
00:08:01,085 --> 00:08:02,995
Desapareceu...

134
00:08:04,207 --> 00:08:07,614
Acho que lembro do sinal.

135
00:08:07,615 --> 00:08:11,068
Fiquei de coração partido.

136
00:08:13,050 --> 00:08:17,017
Meus pais me queriam
longe de você.

137
00:08:17,976 --> 00:08:19,947
Fiz furos em nossas camisinhas.

138
00:08:21,307 --> 00:08:23,231
Por isso ficou grávida.

139
00:08:23,232 --> 00:08:24,680
Fiquei desesperado.

140
00:08:24,681 --> 00:08:27,672
Não queria que fosse
para Princeton e me deixasse.

141
00:08:29,505 --> 00:08:32,263
Megan, eu...
Eu sinto muito.

142
00:08:40,103 --> 00:08:41,812
-Que porra?
-Eu sei. Eu sei.

143
00:08:41,813 --> 00:08:43,819
Mas eu te amava e...

144
00:08:43,820 --> 00:08:45,217
E eu te amava.

145
00:08:45,218 --> 00:08:48,124
Eu só te amava.
Eu te amava.

146
00:08:48,125 --> 00:08:50,126
Você é a única pessoa
que eu amei.

147
00:08:50,127 --> 00:08:51,620
Ainda, até hoje.

148
00:08:52,663 --> 00:08:54,000
Que merda.

149
00:08:55,665 --> 00:08:58,933
Nunca amei mais ninguém,
nem cheguei próximo a isso.

150
00:09:00,837 --> 00:09:02,137
Que porra.

151
00:09:17,452 --> 00:09:21,951
Você ainda me ama?

152
00:09:23,625 --> 00:09:26,573
Você poderia me amar?
Isso é ridículo?

153
00:09:29,536 --> 00:09:30,836
Não.

154
00:09:33,014 --> 00:09:34,787
Não é ridículo.

155
00:09:39,056 --> 00:09:40,945
Que porra.

156
00:09:46,639 --> 00:09:48,359
O que faremos agora?

157
00:10:03,097 --> 00:10:05,565
Nossa! Onde aprendeu
a sair assim?

158
00:10:05,566 --> 00:10:08,067
Nosso robô mordomo
me ensinou.

159
00:10:08,068 --> 00:10:12,361
Certo. Certo.
Porque você é do futuro.

160
00:10:13,039 --> 00:10:15,074
Está bem, Doug?

161
00:10:15,075 --> 00:10:17,464
Não acho que minha família
me ame.

162
00:10:17,465 --> 00:10:19,323
Sua mulher e filhos?
Claro que te amam.

163
00:10:19,324 --> 00:10:21,183
Não, fodam-se eles.
Meu filho é gayzão.

164
00:10:21,184 --> 00:10:23,091
Minha esposa casou
com o avô de "Cosby."

165
00:10:23,092 --> 00:10:24,460
Minha filha me acha
um merda.

166
00:10:24,461 --> 00:10:27,216
Falo da minha família
da vida real: Os Botwin.

167
00:10:27,217 --> 00:10:29,822
Comprei esta casa para eles,
e eles sempre me excluem,

168
00:10:29,823 --> 00:10:31,123
me deixam de babá.

169
00:10:31,124 --> 00:10:33,226
Falando nisso, se virem
a criança mexicana

170
00:10:33,227 --> 00:10:35,839
com uma camisa de futebol
correndo, deem um grito.

171
00:10:37,835 --> 00:10:39,922
Onde eles estão agora?

172
00:10:39,923 --> 00:10:42,430
Saíram de férias.
Nem me falaram.

173
00:10:42,431 --> 00:10:45,776
Não se preocupe, Doug
Tudo vai melhorar para você.

174
00:10:45,777 --> 00:10:47,164
Do que está falando?

175
00:10:47,165 --> 00:10:49,668
Logo, você vai virar
um grande homem.

176
00:10:53,549 --> 00:10:55,296
Posição de valsa, gente.

177
00:10:56,100 --> 00:10:58,480
1, 2, 3, 4.

178
00:10:58,481 --> 00:11:00,247
Então,
o que estão fazendo aqui?

179
00:11:00,248 --> 00:11:02,495
Alison gosta do subúrbio.

180
00:11:02,496 --> 00:11:04,360
Os preços caíram
depois do incêndio,

181
00:11:04,361 --> 00:11:07,261
e, tive boas memórias
do lugar.

182
00:11:07,262 --> 00:11:08,596
Te comprei algo.

183
00:11:09,799 --> 00:11:12,098
São 5 acres.
Bom solo.

184
00:11:12,099 --> 00:11:13,433
Além disso, te matriculei

185
00:11:13,434 --> 00:11:16,456
na Coletiva Compassionada
do sudoeste, então é legal.

186
00:11:16,457 --> 00:11:19,011
Comprou terra?

187
00:11:19,012 --> 00:11:21,133
MILF crescerá lá, Conrad.

188
00:11:21,134 --> 00:11:23,145
-Você fará ela crescer.
<i>-Que amável.</i>

189
00:11:23,146 --> 00:11:25,014
Nossa, já resolveu tudo.

190
00:11:25,015 --> 00:11:26,682
Um pequeno detalhe.

191
00:11:26,683 --> 00:11:30,452
Não pode plantar nesse vale.
Já tem dono.

192
00:11:30,453 --> 00:11:32,121
Eu o comprei.

193
00:11:32,122 --> 00:11:35,630
Dono, como em território.
Gangues.

194
00:11:35,631 --> 00:11:37,926
Tem que pagar taxas.
Isto se eles concordarem.

195
00:11:37,927 --> 00:11:40,128
Então, falarei com eles.

196
00:11:40,129 --> 00:11:43,498
Não, não vai. Adivinha
quem está de volta no comando?

197
00:11:44,434 --> 00:11:46,401
Ele saiu?
Tem certeza?

198
00:11:46,402 --> 00:11:49,222
Sim, é como em 2006
de novo aqui.

199
00:11:49,223 --> 00:11:51,573
Estão com as mesmas pessoas,
então se fosse você,

200
00:11:51,574 --> 00:11:53,442
Pensaria nessa coisa
de sair-da-cidade.

201
00:11:53,443 --> 00:11:55,911
Não vejo a hora da foto.

202
00:11:55,912 --> 00:11:57,446
Fique segura.

203
00:11:57,447 --> 00:12:00,487
-Seu cheque para aula voltou.
-Droga!

204
00:12:00,488 --> 00:12:03,406
Essa porra de casamento
está me matando.

205
00:12:05,043 --> 00:12:07,523
Não vá até Guillermo.

206
00:12:18,648 --> 00:12:20,037
Oi.

207
00:12:20,038 --> 00:12:22,152
De quem é o aniversário?

208
00:12:22,153 --> 00:12:26,386
Ou é uma quinceañera?

209
00:12:26,387 --> 00:12:29,713
Tem que admitir,
gostam mesmo de piqueniques,

210
00:12:29,714 --> 00:12:33,284
é difícil identificar
uma ocasião especifica.

211
00:12:33,285 --> 00:12:35,519
Na verdade,
este será um funeral.

212
00:12:39,190 --> 00:12:42,860
Seja legal.
Estamos em público.

213
00:12:42,861 --> 00:12:45,729
<i>Ya, bajense todos.
Vamonos.

214
00:12:45,730 --> 00:12:49,266
Vamos. Vamos.

215
00:12:53,906 --> 00:12:55,268
Sabe, não entendi.

216
00:12:55,269 --> 00:12:59,171
Assassinato, sequestro...
Como saiu?

217
00:12:59,172 --> 00:13:01,979
Contratei o advogado que tirou
a esposa do Jerry Seinfeld

218
00:13:01,980 --> 00:13:04,481
por roubar
a ideia do livro de receitas.

219
00:13:04,482 --> 00:13:06,583
Me desculpe.
"Alegadamente."

220
00:13:06,584 --> 00:13:09,486
Sim. Fez o que precisava
para sair.

221
00:13:09,487 --> 00:13:10,861
Nunca dedurei.

222
00:13:11,690 --> 00:13:14,125
Eles esqueceram
de ler meus direitos.

223
00:13:14,126 --> 00:13:17,128
Eles erraram a cor do carro
que estávamos dirigindo.

224
00:13:17,129 --> 00:13:20,051
A evidencia estava manchada.
Tanto faz.

225
00:13:20,052 --> 00:13:21,934
Está fora agora.
De volta ao topo.

226
00:13:21,935 --> 00:13:24,037
-Onde costumava ficar.
-Sim, é isso mesmo.

227
00:13:24,038 --> 00:13:26,806
Tive que reiniciar
como no filme "Hobbit".

228
00:13:26,807 --> 00:13:30,363
"O Hobbit" não teve refilmagem.
"Homem Aranha" teve.

229
00:13:30,364 --> 00:13:32,273
-"O Hulk" teve refilmagem.
-Qual Hulk?

230
00:13:32,274 --> 00:13:34,521
Tem dois, ou três,
se contar "Os Vingadores".

231
00:13:34,522 --> 00:13:36,693
Saiam da merda do meu trem!

232
00:13:40,389 --> 00:13:42,464
Não deveria ter voltado.

233
00:13:42,465 --> 00:13:44,578
Te disse,
não pertence a esse lugar.

234
00:13:44,579 --> 00:13:48,030
Estou voltando aos negócios.
Preciso da sua benção.

235
00:13:48,031 --> 00:13:50,255
Não a tem.
Não terá merda nenhuma de mim,

236
00:13:50,256 --> 00:13:53,776
-só minha suave curiosidade e...
-Admiração relutante?

237
00:13:53,777 --> 00:13:57,829
E um desejo imortal de foder
demais com sua vida.

238
00:13:57,830 --> 00:14:01,263
Pare, Guillermo.

239
00:14:01,264 --> 00:14:03,746
Versão nova.
Isso é negócio.

240
00:14:03,747 --> 00:14:07,317
Não, Blanca.
Isto é pessoal.

241
00:14:09,086 --> 00:14:10,520
Ouçam.

242
00:14:10,521 --> 00:14:12,923
Leve-a para um lugar privado.
Tenho que atender.

243
00:14:15,426 --> 00:14:17,094
Vamos.

244
00:14:19,565 --> 00:14:22,400
Você veio!
Vamos lá.

245
00:14:22,401 --> 00:14:25,169
Comprei bolo de laranja
para você mas fiquei com fome.

246
00:14:26,204 --> 00:14:27,938
Como vai?

247
00:14:27,939 --> 00:14:29,940
Já estive melhor.

248
00:14:29,941 --> 00:14:31,775
Por quê?
Tudo bem em casa?

249
00:14:31,776 --> 00:14:33,377
Disse a você, fui detido.

250
00:14:33,378 --> 00:14:35,012
Ouça esse cara.

251
00:14:36,047 --> 00:14:37,448
Tão dramático.

252
00:14:38,483 --> 00:14:40,351
Tenho algo para você.

253
00:14:41,285 --> 00:14:44,754
Assinada
pelo próprio Mel Stottlemyre.

254
00:14:44,755 --> 00:14:47,424
Comi a primeira vadia
usando essa luva.

255
00:14:47,425 --> 00:14:48,825
Eles querem
que eu dedure.

256
00:14:49,660 --> 00:14:51,895
Do que está falando?

257
00:14:51,896 --> 00:14:53,230
Do pátio.

258
00:14:53,231 --> 00:14:55,099
O pátio de onde
roubou o carro?

259
00:14:55,100 --> 00:14:58,703
Tomei emprestado o qual você ia
vender e sumir com o documento.

260
00:14:58,704 --> 00:15:00,104
Sabe o que estou falando.

261
00:15:00,105 --> 00:15:02,807
O que sei, é que você
me chamou em pânico,

262
00:15:02,808 --> 00:15:04,675
saio para te comprar
um bolo,

263
00:15:04,676 --> 00:15:07,177
te dou a porra
de um presente legal,

264
00:15:07,178 --> 00:15:10,080
porque você fez algo
tão colossalmente estúpido

265
00:15:10,081 --> 00:15:12,316
que não pode
entrar na polícia agora.

266
00:15:12,317 --> 00:15:14,551
Então, acho que precisa
me animar,

267
00:15:14,552 --> 00:15:16,686
porque tem que ser
algo assustador

268
00:15:16,687 --> 00:15:19,956
para reconsiderar a maldita
trajetória da sua vida.

269
00:15:19,957 --> 00:15:22,360
-Mitch.
-Cale a boca, Botwin!

270
00:15:24,095 --> 00:15:26,163
Eu salvei você.

271
00:15:26,164 --> 00:15:27,665
Sabe o que isso significa?

272
00:15:29,000 --> 00:15:32,002
Faça a coisa certa, porra.

273
00:15:36,940 --> 00:15:38,776
Ouçam, todos!

274
00:15:38,777 --> 00:15:41,746
Vi o que está
no interior deste edifício!

275
00:15:41,747 --> 00:15:44,215
Quero que parem,
virem-se, e vão embora.

276
00:15:44,216 --> 00:15:47,219
Não há nada dentro,
pois somos carne morta.

277
00:15:47,853 --> 00:15:51,522
Somos carne,
e não somos especiais,

278
00:15:51,523 --> 00:15:56,060
e ninguém lembra de nós,
e estamos sozinhos!

279
00:15:56,061 --> 00:16:00,197
Então, façam um favor
e vão embora!

280
00:16:00,198 --> 00:16:01,799
Não há um plano!

281
00:16:01,800 --> 00:16:04,901
Não há nada,
só o acaso e o caos

282
00:16:04,902 --> 00:16:08,905
e entropia
e uma lenta decomposição

283
00:16:08,906 --> 00:16:12,575
de tudo o que são
e todos que você já amou

284
00:16:12,576 --> 00:16:18,414
nos componentes minúsculos
de carne deles.

285
00:16:25,188 --> 00:16:28,257
Ei, entendeu, cara?
Estou falando sério.

286
00:16:33,663 --> 00:16:35,396
Como você me encontrou?

287
00:16:35,397 --> 00:16:38,300
Fui para sua antiga casa.
Você estava saindo. Eu o segui.

288
00:16:38,301 --> 00:16:41,570
Pena. Estava com saudades
daqueles churrascos.

289
00:16:41,571 --> 00:16:45,373
-Carne queimada e "Tecate".
-Nunca queimei minha carne.

290
00:16:45,374 --> 00:16:48,343
Tudo bem. Acontece com todo
cara de vez em quando.

291
00:16:48,344 --> 00:16:51,513
Está com a impressão
que pode fazer piadas, sorrir,

292
00:16:51,514 --> 00:16:53,982
dançar de modo sensual
e de algum modo...

293
00:16:53,983 --> 00:16:55,350
Tudo fica bem?

294
00:16:55,351 --> 00:16:56,886
Deu certo
para mim até agora.

295
00:16:56,887 --> 00:17:01,023
Não. Estamos mais velhos.
A morte está mais perto.

296
00:17:01,024 --> 00:17:02,859
Vamos trabalhar
juntos novamente.

297
00:17:02,860 --> 00:17:05,695
Você calculou mal, Blanca.

298
00:17:05,696 --> 00:17:09,466
Ainda pensa em nós como a
velha Nancy e o velho Guillermo.

299
00:17:10,300 --> 00:17:13,368
Aqueles dois pobres fodidos,
tão inocentes.

300
00:17:13,369 --> 00:17:14,904
Eles não sabem que têm

301
00:17:14,905 --> 00:17:17,272
16.000 km de estrada ruim
a frente deles.

302
00:17:19,442 --> 00:17:21,977
Eles não têm ideia
do que está por vir.

303
00:17:25,948 --> 00:17:27,615
Homem,
abaixe a arma, Cocolo.

304
00:17:27,616 --> 00:17:29,016
Não, não,
abaixe a arma você.

305
00:17:29,017 --> 00:17:31,918
Ou explodirei a cabeça deste
cretino pra perto de Glendale.

306
00:17:31,919 --> 00:17:34,654
Guillermo, Guillermo.
Eu vi o futuro.

307
00:17:34,655 --> 00:17:37,023
O futuro está
na maconha legalizada.

308
00:17:37,024 --> 00:17:39,724
Acha que as gangues chinesas
e vietnamitas são duras?

309
00:17:39,725 --> 00:17:44,396
As corporações são os piores
bandidos. Te ofereço uma chance.

310
00:17:44,397 --> 00:17:47,732
Deixe-nos cultivar aqui,
eu te faço um acionista.

311
00:17:47,733 --> 00:17:50,668
Um novo negócio. Esqueça
Guillermo Gomez, criminoso.

312
00:17:50,669 --> 00:17:53,571
Agora é, Guillermo Gomez,
membro do conselho.

313
00:17:53,572 --> 00:17:55,406
Você tem uma base
na Costa Leste

314
00:17:55,407 --> 00:17:57,642
e não como em Tres Seis.
É garantido.

315
00:17:57,643 --> 00:18:00,711
Dinheiro tão limpo
que pode ver através dele.

316
00:18:06,452 --> 00:18:08,787
Então, vocês são namorado
e namorada de novo?

317
00:18:08,788 --> 00:18:11,356
Nunca fomos
namorado e namorada.

318
00:18:11,357 --> 00:18:12,991
Bem, nós...

319
00:18:12,992 --> 00:18:15,360
Não, nós fizemos,
tipo, uma vez?

320
00:18:15,361 --> 00:18:18,062
-Duas vezes.
-Duas? Quando foi a segunda vez?

321
00:18:18,063 --> 00:18:20,031
Então não
impressionou muito.

322
00:18:24,970 --> 00:18:26,638
Então, o que vai ser?

323
00:18:26,639 --> 00:18:31,109
Vai ficar aqui, essa merda
de gangster de baixo nível?

324
00:18:31,110 --> 00:18:33,880
Virá para o futuro,
com a gente?

325
00:18:39,319 --> 00:18:42,822
Ouçam todos.
Sem terapia de grupo à noite.

326
00:18:43,756 --> 00:18:45,859
Pois tenho
uma boa notícia.

327
00:18:46,793 --> 00:18:50,363
Um profeta veio a mim.
Veio do futuro.

328
00:18:50,364 --> 00:18:53,566
Ele me disse que eu seria
o líder dos homens.

329
00:18:53,567 --> 00:18:56,735
Logo,
percebi que o futuro Doug,

330
00:18:56,736 --> 00:19:00,072
provavelmente descobriu
algum tipo de fraude.

331
00:19:00,073 --> 00:19:03,443
Fiquei acordado noite passada,
lendo o código de imposto,

332
00:19:03,444 --> 00:19:05,245
e sabiam que
abrigo melhor

333
00:19:05,246 --> 00:19:09,315
que instituição de caridade
do governo, é religião.

334
00:19:09,316 --> 00:19:11,819
Isso é besteira.
Vou embora.

335
00:19:11,820 --> 00:19:14,688
Estão vendo? Toda religião
começa com uma traição.

336
00:19:14,689 --> 00:19:17,992
Então, no começo,
dou dinheiro de graça.

337
00:19:18,926 --> 00:19:22,696
Mas então me lembrei
que Deus realmente me tocou.

338
00:19:22,697 --> 00:19:27,833
Há alguns anos, uns mexicanos
me largaram num túmulo.

339
00:19:29,569 --> 00:19:34,039
Orei a Deus,
e um telefonema me salvou!

340
00:19:34,040 --> 00:19:35,540
Então, vá em frente, Rudy!

341
00:19:35,541 --> 00:19:37,675
Volte a cagar
numa lata de lixo,

342
00:19:37,676 --> 00:19:39,911
e às lembranças do Vietnã.

343
00:19:39,912 --> 00:19:41,412
Ou fique aqui comigo.

344
00:19:41,413 --> 00:19:44,115
Vamos iniciar esse projeto.

345
00:19:44,116 --> 00:19:45,449
Quem sabe?

346
00:19:45,450 --> 00:19:47,685
Isso pode vir a ser
um grande pedaço de merda.

347
00:19:47,686 --> 00:19:51,122
Mas será
nosso pedaço de merda.

348
00:19:51,123 --> 00:19:52,924
É isso mesmo, pessoal.

349
00:19:52,925 --> 00:19:56,394
Este será o mais incrível
de todos os cultos.

350
00:19:56,395 --> 00:19:58,797
Quero dizer, religião,
do mundo.

351
00:19:58,798 --> 00:20:03,304
Finalmente, Doug Wilson,
é um grande homem!

352
00:20:04,638 --> 00:20:08,142
Agora, todos,
é hora dos sacramentos.

353
00:20:11,480 --> 00:20:12,815
Doug...

354
00:20:14,149 --> 00:20:16,518
Sabe que não sou
realmente do futuro.

355
00:20:16,519 --> 00:20:18,987
Só tenho Transtorno
de Personalidade Limítrofe.

356
00:20:18,988 --> 00:20:21,789
Cale a boca, Greg.
Sente-se.

357
00:20:21,790 --> 00:20:24,859
É isso mesmo, inspire,
pegue-o, e segure.

358
00:20:24,860 --> 00:20:27,829
Apeguem-se a Doug Wilson.
Deixe ele viver dentro de vocês.

359
00:20:30,966 --> 00:20:34,002
A ideia de ser policial
é talvez a única coisa

360
00:20:34,003 --> 00:20:36,805
que amei...
Incluindo as pessoas.

361
00:20:37,440 --> 00:20:40,274
Por que eu desistiria disso
por um pedaço de lixo que

362
00:20:40,275 --> 00:20:42,443
você está certa,
não dá a mínima para mim?

363
00:20:42,444 --> 00:20:43,778
Boa escolha, garoto.

364
00:20:43,779 --> 00:20:46,747
Agora, quem te colocou
no esquema do pátio?

365
00:20:46,748 --> 00:20:49,383
Dito isso,
vocês são filhos da puta.

366
00:20:49,384 --> 00:20:51,484
Acho que não quero ser
parte de uma polícia

367
00:20:51,485 --> 00:20:52,986
que paga covardes
como vocês

368
00:20:52,987 --> 00:20:55,454
que atrapalham o trabalho
de policiais de verdade.

369
00:20:58,758 --> 00:21:01,059
Que porra você
está fazendo aqui?

370
00:21:01,060 --> 00:21:03,358
Você tá querendo
me foder?

371
00:21:03,359 --> 00:21:05,713
Que porra é essa?

372
00:21:05,714 --> 00:21:08,167
Eu estava disfarçada!

373
00:21:08,168 --> 00:21:09,785
O que está acontecendo?

374
00:21:09,786 --> 00:21:11,170
Bem, preciso dizer,

375
00:21:11,171 --> 00:21:12,972
por um segundo,
disse: "que merda".

376
00:21:12,973 --> 00:21:16,157
"Ele vai começar a cantar
como a Melissa Manchester."

377
00:21:16,158 --> 00:21:19,166
Mas não fez isso,
seu lindo filho da puta.

378
00:21:19,167 --> 00:21:21,436
Foi tudo armação?

379
00:21:21,437 --> 00:21:23,885
-Não são dos Assuntos Internos?
-Não!

380
00:21:23,886 --> 00:21:25,843
Zapf trabalha
em fraudes do correio

381
00:21:25,844 --> 00:21:27,822
e Crowley é
oficial de trânsito.

382
00:21:27,823 --> 00:21:31,196
Você foi parado porque é
um idiota, mas isso já foi.

383
00:21:31,197 --> 00:21:33,361
Vai se foder, Mitch!
Quase fugi da cidade!

384
00:21:33,362 --> 00:21:35,397
Ficou com um pouco assustado.

385
00:21:35,398 --> 00:21:38,100
Vai se assustar bastante
nesse trabalho, certo?

386
00:21:38,101 --> 00:21:40,836
Preciso descobrir
o que isso trará a tona.

387
00:21:40,837 --> 00:21:43,506
Se será medo
ou a porra da lealdade.

388
00:21:43,507 --> 00:21:45,983
E talvez quebre
a cara às vezes,

389
00:21:45,984 --> 00:21:48,511
seu merda de ladrão de carro.

390
00:21:48,512 --> 00:21:51,002
Sem repetir isso agora.

391
00:21:53,016 --> 00:21:55,952
Então, vai querer ou não?

392
00:22:03,521 --> 00:22:05,694
Me dá um drinque?

393
00:22:05,695 --> 00:22:08,263
Por favor.

394
00:22:08,264 --> 00:22:13,194
Senhorita Nancy.
Me desculpe sobre antes.

395
00:22:13,195 --> 00:22:16,462
Este é meu novo marido,
Federico.

396
00:22:16,463 --> 00:22:18,466
Olá.

397
00:22:18,467 --> 00:22:21,206
<i>Está é a mulher
que roubou minha juventude.

398
00:22:21,207 --> 00:22:25,612
Escuta, pode mandar
um email de recomendação?

399
00:22:25,613 --> 00:22:29,283
Courtney Cox precisa
de uma nova doméstica em Ojai.

400
00:22:29,284 --> 00:22:33,086
Sem problemas.
Com licença.

401
00:22:34,513 --> 00:22:37,046
-Pode me dar...
-Mãe?

402
00:22:40,528 --> 00:22:42,762
Oi, Sra. Botwin.

403
00:22:42,763 --> 00:22:45,899
Megan. Puta merda!
Oi!

404
00:22:50,905 --> 00:22:52,606
Como isso aconteceu?

405
00:22:52,607 --> 00:22:55,909
Não sei.
Mas está acontecendo.

406
00:22:55,910 --> 00:22:58,107
Ela vai voltar com a gente.

407
00:22:59,046 --> 00:23:03,516
Isso é...
Perfeito. De algum jeito.

408
00:23:07,087 --> 00:23:09,863
E aqui.
Sementes.

409
00:23:09,864 --> 00:23:12,157
O que é isso?

410
00:23:14,561 --> 00:23:16,896
Nosso futuro.

411
00:23:27,042 --> 00:23:28,732
Que se foda.

412
00:23:35,683 --> 00:23:39,018
Valeu.

413
00:23:39,019 --> 00:23:41,447
-Parabéns.
-Obrigado.

414
00:23:41,448 --> 00:23:43,189
E obrigado pelo adiantamento.

415
00:23:43,190 --> 00:23:46,659
Pelo menos agora posso
pagar esses abutres.

416
00:23:46,660 --> 00:23:48,761
Então você tem
mesmo essa coisa,

417
00:23:48,762 --> 00:23:50,463
que você está metida,

418
00:23:50,464 --> 00:23:52,431
tem mesmo tudo certo?

419
00:23:52,432 --> 00:23:55,655
Se Deus quiser
e o riacho não subir.

420
00:23:55,656 --> 00:23:59,806
Pela minha experiência,
o riacho...

421
00:23:59,807 --> 00:24:02,995
Ela sempre sobe.

422
00:24:02,996 --> 00:24:07,015
Talvez a gente tenha
sorte dessa vez.

423
00:24:11,134 --> 00:24:12,653
Obrigado.

424
00:24:32,734 --> 00:24:34,676
Quer sair daqui?

425
00:24:36,170 --> 00:24:40,054
Está me levando para o lugar
onde Judah morreu?

426
00:24:41,396 --> 00:24:46,765
Evitei passar nessa rua
durante três anos.

427
00:24:46,766 --> 00:24:50,165
E é um atalho
para todos os lugares.

428
00:24:50,166 --> 00:24:52,578
Meu Deus.
Isso é tão intenso.

429
00:24:53,884 --> 00:24:57,526
O toca CD dele...
Estava bem ali.

430
00:24:58,259 --> 00:25:00,459
Acho que nunca
me devolveram.

431
00:25:00,460 --> 00:25:04,502
Acha que estas pessoas pegaram?
Deveríamos bater?

432
00:25:04,503 --> 00:25:06,294
"Com licença.

433
00:25:06,295 --> 00:25:08,909
Meu marido morreu aqui
na frente há uma década,

434
00:25:08,910 --> 00:25:10,889
e acho que pegaram
o discman dele."

435
00:25:10,890 --> 00:25:14,224
Deus.
É isso.

436
00:25:14,225 --> 00:25:16,094
O quê?

437
00:25:16,095 --> 00:25:20,119
Disse para mim mesmo, que viria
ajudar com as crianças.

438
00:25:22,807 --> 00:25:25,448
Mas a verdade, Nance,
eu estava confuso.

439
00:25:25,449 --> 00:25:27,772
Eu não estava
em lugar algum.

440
00:25:28,742 --> 00:25:31,160
-Todos estávamos.
-Mas eu ainda estou.

441
00:25:33,081 --> 00:25:34,690
O que está dizendo?

442
00:25:37,087 --> 00:25:41,309
Você é tão,
tão, tão má comigo.

443
00:25:41,310 --> 00:25:44,785
Para.
Você sempre diz isso.

444
00:25:44,786 --> 00:25:47,097
Uma vez,
pedi para você me libertar.

445
00:25:47,098 --> 00:25:50,424
Mas você não faria, então,
te segui até em casa de novo,

446
00:25:50,425 --> 00:25:51,775
e sabia que eu te seguiria.

447
00:25:51,776 --> 00:25:53,394
-Cala a boca.
-E sempre seguiria.

448
00:25:53,395 --> 00:25:54,696
Quieto.
Está me assustando.

449
00:25:54,697 --> 00:25:56,363
-Merda!
-Cala a boca!

450
00:25:56,364 --> 00:25:59,465
Não vou voltar
para Connecticut com você.

451
00:25:59,466 --> 00:26:02,074
Para mim, já deu.

452
00:26:02,892 --> 00:26:04,320
Não.

453
00:26:04,321 --> 00:26:07,433
Tudo que eu queria era você.

454
00:26:08,462 --> 00:26:11,976
Era tudo o que eu queria.
E você nunca me quis.

455
00:26:11,977 --> 00:26:15,679
É.
É assim que vai ser.

456
00:26:15,680 --> 00:26:17,717
-Vou embora agora.
-O quê?

457
00:26:17,718 --> 00:26:20,252
Por favor,
me diga adeus...

458
00:26:21,718 --> 00:26:24,187
Não, não.
Não, não, não, não.

459
00:26:24,188 --> 00:26:27,395
-Vai.
-Espere. Não.

460
00:26:29,758 --> 00:26:33,047
Não me deixe.

461
00:28:18,427 --> 00:28:22,462
Não vai.
Não, não, espera, espera.

462
00:28:22,463 --> 00:28:24,516
Andy!

463
00:28:29,841 --> 00:28:32,310
Andy!

