1
00:00:02,740 --> 00:00:04,060
Não estou aqui para
falar do Jamie.

2
00:00:04,341 --> 00:00:06,020
Só quero saber se ele sabe
quem eu sou.

3
00:00:06,818 --> 00:00:08,185
Ele achou uma foto
sua uma vez.

4
00:00:08,429 --> 00:00:09,429
O que você disse a ele?

5
00:00:09,650 --> 00:00:10,680
Que você havia morrido.

6
00:00:11,106 --> 00:00:12,107
É a Mia.

7
00:00:12,292 --> 00:00:13,938
Ela é a mágica, Peyton.
Estou te falando.

8
00:00:13,939 --> 00:00:17,312
O brilho dela está sendo esmagado
por aquele vocalista idiota.

9
00:00:17,759 --> 00:00:18,757
Isso é pra você.

10
00:00:18,758 --> 00:00:19,760
É pra dar sorte.

11
00:00:20,834 --> 00:00:24,006
Sei que acabamos de nos conhecer,
mas só queria te dizer que estou aqui.

12
00:00:24,814 --> 00:00:25,813
Bom saber.

13
00:00:26,386 --> 00:00:29,032
Qualquer aluno que sair por aquela
porta, reprovará nessa matéria.

14
00:00:29,598 --> 00:00:31,519
Diga adeus às atividades
extracurriculares.

15
00:00:31,520 --> 00:00:34,191
Diga adeus aos esportes,
como basquete.

16
00:01:10,515 --> 00:01:11,516
Ora, ora.

17
00:01:12,149 --> 00:01:13,182
Olá, Jamie.

18
00:01:13,657 --> 00:01:15,528
Gostaria de vir morar
com o vovô?

19
00:01:25,112 --> 00:01:26,114
Mamãe!

20
00:01:26,413 --> 00:01:27,631
Papai! Mamãe!

21
00:01:28,850 --> 00:01:31,400
Ei querido, o que aconteceu?

22
00:01:31,909 --> 00:01:33,267
Teve um pesadelo, amigão?

23
00:01:33,421 --> 00:01:34,985
Ele tentou me pegar.

24
00:01:35,271 --> 00:01:36,236
Quem?

25
00:01:36,271 --> 00:01:38,242
Vovô Dan.
Ele escapou.

26
00:01:38,561 --> 00:01:39,559
Do Céu?

27
00:01:40,019 --> 00:01:41,020
Da prisão.

28
00:01:43,296 --> 00:01:44,834
Contou ao Jamie que
meu pai estava na cadeia?

29
00:01:45,719 --> 00:01:47,301
- Talvez.
- Por quê?!

30
00:01:47,872 --> 00:01:49,150
Porque ele está na prisão.

31
00:01:50,943 --> 00:01:51,944
Por que? O que você
contou a ele?

32
00:01:51,997 --> 00:01:53,070
Disse que ele havia morrido.

33
00:01:53,624 --> 00:01:54,965
Cara, como eu
podia saber disso?

34
00:01:55,382 --> 00:01:56,838
Ele tem me perguntado
algumas coisas.

35
00:01:56,915 --> 00:01:59,539
Você precisa mentir pra ele, cara.
Ele está tendo pesadelos agora.

36
00:01:59,917 --> 00:02:01,838
Olha, ele joga sujo comigo.

37
00:02:02,601 --> 00:02:04,468
Fica todo... fofinho.

38
00:02:05,945 --> 00:02:08,055
É, eu sei.
Ele tem essa vantagem.

39
00:02:08,811 --> 00:02:10,544
Tudo bem, você disse que ele
tem te feito perguntas.

40
00:02:10,657 --> 00:02:11,416
O que mais você disse a ele?

41
00:02:12,054 --> 00:02:14,004
Não muito.
Só a verdade.

44
00:02:18,407 --> 00:02:21,425
Nunca namore garotas que se chamem
Bevin e que o Papai Noel é negro.

45
00:02:22,648 --> 00:02:23,796
Falou algo sobre o
coelhinho da Páscoa?

46
00:02:24,562 --> 00:02:25,559
Um coelho que põe ovos?

47
00:02:25,641 --> 00:02:27,639
Sabe quantas perguntas ele me
faria sobre isso?

48
00:02:28,562 --> 00:02:32,906
Certo, só pra esclarecer o lance
do Dan, nós lidaremos com isso.

49
00:02:33,209 --> 00:02:35,478
Por mim, tudo bem.
Não falarei nada.

50
00:02:51,499 --> 00:02:52,560
Posso ajudá-la?

51
00:02:53,945 --> 00:02:55,151
Este é seu quarto?

52
00:02:58,184 --> 00:02:59,782
Costumava ser meu.

53
00:03:00,711 --> 00:03:01,711
Quer dar uma olhada nele?

54
00:03:04,001 --> 00:03:06,812
Tem certeza? Eu podia
ser uma psicopata.

55
00:03:06,996 --> 00:03:08,347
Nunca se sabe.
Acontece.

56
00:03:09,282 --> 00:03:11,362
Você não é uma psicopata.
É a Peyton.

57
00:03:13,535 --> 00:03:14,536
Entre.

58
00:03:22,374 --> 00:03:24,601
Uau.
Está diferente.

59
00:03:26,540 --> 00:03:27,078
Molly.

60
00:03:27,079 --> 00:03:28,766
Molly. Sim. Deus!

61
00:03:29,758 --> 00:03:32,082
Sabe, quando eu morava aqui
as paredes eram vermelhas.

62
00:03:32,659 --> 00:03:34,475
Um quarto vermelho?
Isso é loucura!

63
00:03:34,601 --> 00:03:35,600
Ah não!

64
00:03:35,740 --> 00:03:37,662
Era tudo o que eu
queria que fosse.

65
00:03:38,362 --> 00:03:39,822
Mas, também
ficou legal assim.

66
00:03:40,113 --> 00:03:41,136
- Obrigada.
- É.

67
00:03:42,745 --> 00:03:44,530
Então, você realmente
o amava, né?

68
00:03:46,182 --> 00:03:47,184
Lucas?

69
00:03:47,587 --> 00:03:49,170
Você é algum tipo
de paranormal?

70
00:03:52,912 --> 00:03:54,701
Sempre foi mesmo amor verdadeiro?

71
00:04:02,848 --> 00:04:05,718
Alguém poderia pensar que,
já que eles cobram por hora

72
00:04:05,719 --> 00:04:08,356
nessa espelunca, você
poderia ser mais pontual.

73
00:04:10,192 --> 00:04:12,565
Você é a mãe da Brooke, certo?

74
00:04:12,726 --> 00:04:13,726
Victoria.

75
00:04:13,882 --> 00:04:16,937
Também conhecida como o dinheiro por
trás disso, o que quer que isso seja.

76
00:04:17,817 --> 00:04:18,761
E você é a produtora?

77
00:04:18,762 --> 00:04:20,860
Sim, sou a Haley.
Sinto muito.

78
00:04:21,180 --> 00:04:22,873
É um prazer conhecê-la.
Sou uma grande amiga da Brooke.

79
00:04:22,874 --> 00:04:25,770
Ah, Brooke fez tantos amigos
desde que chegou ao sucesso.

80
00:04:27,078 --> 00:04:28,054
Tendo dito isso...

81
00:04:31,039 --> 00:04:32,770
Eu gostaria de dar uma ouvida
no nosso investimento.

82
00:04:33,314 --> 00:04:35,325
Ok, vou ligar para a Peyton.

83
00:04:35,326 --> 00:04:37,506
Não, eu realmente não tenho
tempo para isso.

84
00:04:37,794 --> 00:04:41,032
E só Deus sabe em qual beco
Peyton Sawyer se meteu.

85
00:04:41,278 --> 00:04:42,490
Então, se não se importa...

86
00:04:42,789 --> 00:04:45,032
Sabe de uma coisa?
Vou esperar ali.

87
00:04:45,161 --> 00:04:46,722
Tudo bem.

88
00:04:51,385 --> 00:04:52,647
Essa pessoa me
dá arrepios.

89
00:04:53,093 --> 00:04:54,884
É, em mim também. Escute, você
se sairá bem. Você é boa.

90
00:04:54,885 --> 00:04:57,555
Só queremos que toque para ela
alguns trechos de "No Good"

91
00:04:57,915 --> 00:04:59,405
E a faremos feliz, ok?

92
00:04:59,531 --> 00:05:01,574
Claro, como se aquela coisa velha
pudesse ser feliz.

93
00:05:02,929 --> 00:05:06,903
Obviamente, essa é uma versão
acústica, mas Mia é realmente ótima.

94
00:05:07,101 --> 00:05:08,657
E acho que vai amá-la.

95
00:05:08,746 --> 00:05:10,555
Então, se quiser vir até
a cabine comigo...

96
00:05:10,609 --> 00:05:12,541
Estou confortável aqui.
Obrigada.

97
00:05:24,231 --> 00:05:25,591
Certo, Mia!
Quando estiver pronta!

98
00:05:27,147 --> 00:05:28,625
A música chama-se "No Good".

99
00:05:29,366 --> 00:05:30,548
Ela está muito nervosa.

100
00:05:30,704 --> 00:05:31,396
Pode culpá-la?

101
00:05:31,397 --> 00:05:34,123
É como fazer um show particular
para a mulher do Satã.

102
00:05:44,001 --> 00:05:47,201
<i>Never Fear The Unexpected</i>

103
00:05:47,986 --> 00:05:48,916
<i>Until I've...</i>

104
00:05:49,185 --> 00:05:50,225
Ok. Obrigada.

105
00:05:52,288 --> 00:05:53,086
Não, não, não!

106
00:05:54,253 --> 00:05:55,414
A música chama-se "No Good?"

107
00:05:57,485 --> 00:05:58,485
Bem apropriada.

108
00:05:59,175 --> 00:06:01,593
Certo, então isso é
perda de dinheiro.

109
00:06:02,118 --> 00:06:03,364
Diria que é perda de tempo,

110
00:06:03,470 --> 00:06:05,844
mas vocês falharam tão rapidamente,
que nem foi esse o caso.

111
00:06:06,229 --> 00:06:10,211
Quando localizar a Peyton naquele
beco, diga que quero falar com ela

112
00:06:10,300 --> 00:06:12,519
antes que essa catástrofe
siga adiante.

113
00:06:27,000 --> 00:06:31,301
Ei, ok. Diga de novo.
O que aconteceu? Ela entrou...

114
00:06:31,304 --> 00:06:33,726
Nós entramos e a "vaca-toria"
estava esperando ali.

115
00:06:33,727 --> 00:06:35,190
Então, ela deixa a Mia
morta de assustada.

116
00:06:35,191 --> 00:06:36,470
Aí, a Mia vai embora.

117
00:06:36,474 --> 00:06:37,499
- Pra onde?
- Não sei.

118
00:06:37,503 --> 00:06:38,709
Ela arrumou as coisas,

119
00:06:38,710 --> 00:06:40,885
disse um monte de vezes que
era uma droga e foi embora.

120
00:06:40,886 --> 00:06:42,848
Pode culpá-la? Deve ter
sido humilhante.

121
00:06:42,849 --> 00:06:44,186
Foi horrível.

122
00:06:44,191 --> 00:06:45,994
Desculpa, pode nos
dar um minuto?

123
00:06:50,578 --> 00:06:51,669
O que a Lindsey
está fazendo aqui?

124
00:06:51,671 --> 00:06:53,447
Ela veio comigo.
Vamos almoçar juntas.

125
00:06:53,449 --> 00:06:54,628
Não quero ela aqui.

126
00:06:54,629 --> 00:06:56,316
Sabe o quanto artistas são
temperamentais, Haley.

127
00:06:56,446 --> 00:06:57,540
E aparentemente, donos de
gravadoras também.

128
00:06:57,541 --> 00:06:59,607
Ela não pertence a esse lugar.
Não quero ninguém no estúdio.

129
00:06:59,843 --> 00:07:00,681
Ninguém ou a Lindsey?

130
00:07:00,683 --> 00:07:02,740
Ninguém, incluindo a Lindsey.

131
00:07:02,741 --> 00:07:03,722
Olha, sei que todos a amam.

132
00:07:03,740 --> 00:07:05,389
Isso é ótimo. Legal.
Mas agora a Mia foi embora.

133
00:07:05,390 --> 00:07:07,722
E ela está aí falando sobre
o quanto tudo está horrível.

134
00:07:07,724 --> 00:07:09,349
Ela não quis fazer mal, Peyton.

135
00:07:09,351 --> 00:07:11,961
Não fique com raiva da Lindsey
só porque a Mia foi embora.

136
00:07:11,962 --> 00:07:13,545
- Não estou com raiva dela.
- Parece estar com raiva.

137
00:07:13,546 --> 00:07:16,496
Não estou.
Talvez eu só não goste dela.

138
00:07:16,798 --> 00:07:18,035
Bem, você não precisa...

139
00:07:24,277 --> 00:07:26,108
Vou indo, Haley.

140
00:07:26,110 --> 00:07:27,496
Certo, até mais.

141
00:07:38,741 --> 00:07:39,515
Ei, Mouth.

142
00:07:40,518 --> 00:07:42,404
Vocês me assustaram.

143
00:07:42,405 --> 00:07:43,347
O que está acontecendo?

144
00:07:44,414 --> 00:07:45,202
Estamos nos escondendo da Alice.

145
00:07:45,203 --> 00:07:46,384
Por que?

146
00:07:46,385 --> 00:07:48,396
- Já conheceu a Alice?
- Ei, ei. Carlton.

147
00:07:49,587 --> 00:07:51,931
Porque trabalhar nos fins de
semana é uma droga

148
00:07:51,966 --> 00:07:53,027
e já chegamos ao
nosso limite.

149
00:07:54,193 --> 00:07:56,895
É por isso que você
precisa falar com ela.

150
00:07:56,896 --> 00:07:58,709
Eu? Por que eu?

151
00:07:58,933 --> 00:08:00,593
Você foi o único que a
enfrentou, Mouth.

152
00:08:01,286 --> 00:08:02,901
Escute pessoal, não sei não...

153
00:08:03,145 --> 00:08:05,553
Olha Mouth, ou
você fala com ela,

154
00:08:05,554 --> 00:08:07,911
ou usaremos nosso Plano B.

155
00:08:07,914 --> 00:08:09,336
Qual é o plano B?

156
00:08:09,578 --> 00:08:10,296
Todos juntaremos dinheiro,

157
00:08:10,297 --> 00:08:12,577
contrataremos um assassino de
aluguel pra acabar com ela.

158
00:08:13,610 --> 00:08:14,405
Voto pelo plano B.

159
00:08:14,644 --> 00:08:16,748
Qual é pessoal, ela
não é tão ruim assim.

160
00:08:16,975 --> 00:08:18,564
Qual é, Mouth.

161
00:08:18,983 --> 00:08:21,130
Admita.
Você também a odeia.

162
00:08:21,181 --> 00:08:22,390
Sabe por que?

163
00:08:23,920 --> 00:08:26,234
Porque a Alice é uma megera.

164
00:08:28,595 --> 00:08:30,474
Peyton é uma megera!

165
00:08:31,760 --> 00:08:33,086
Sua mãe é uma megera.

166
00:08:33,712 --> 00:08:34,749
O que houve?

167
00:08:34,750 --> 00:08:36,985
Ela foi até o estúdio de
gravação e assustou a Mia,

168
00:08:36,987 --> 00:08:38,314
que está desaparecida.

169
00:08:38,816 --> 00:08:40,717
Imagine só! E agora eu
não tenho um artista.

170
00:08:40,718 --> 00:08:42,602
Sinto muito, Peyton.
Falarei com ela.

171
00:08:42,604 --> 00:08:44,466
Ou você faz isso, ou meu
punho falará com a cara dela.

172
00:08:44,468 --> 00:08:45,921
E esta será uma
longa conversa.

173
00:08:45,923 --> 00:08:47,767
Falarei com ela, sinto muito.

174
00:08:47,771 --> 00:08:48,420
Obrigada.

175
00:08:48,421 --> 00:08:50,645
Te vejo em casa.
Tenho que achar a Mia.

176
00:08:52,108 --> 00:08:53,766
Minha mãe.

177
00:08:53,770 --> 00:08:55,374
- Ah não.
- O que?

178
00:08:55,377 --> 00:08:56,284
- É ele!
- Quem?

179
00:08:56,285 --> 00:08:58,007
O cara gato que conheci
na abertura da loja.

180
00:09:02,663 --> 00:09:04,883
Oi querido.
Afaste-se.

181
00:09:04,884 --> 00:09:06,675
- Cara gato chegando.
- O que?

182
00:09:10,159 --> 00:09:11,881
- Oi.
- Oi.

183
00:09:11,882 --> 00:09:14,630
Escute, preciso comprar um presente
pro aniversário da minha chefe.

184
00:09:14,631 --> 00:09:18,911
Algo legal. Só não gaste
todo o meu salário.

185
00:09:19,751 --> 00:09:21,444
Pensarei em algo.

186
00:09:21,447 --> 00:09:23,829
Certo, legal.
Voltarei mais tarde.

187
00:09:24,018 --> 00:09:25,158
Tenho que acabar com
um motim no trabalho.

188
00:09:25,159 --> 00:09:27,565
- Tchau.
- Tchau!

189
00:09:28,259 --> 00:09:29,960
Como é que é?

190
00:09:29,961 --> 00:09:31,456
Ele é fofo, né?

191
00:09:31,766 --> 00:09:33,317
Mas estava comprando
um presente para alguém.

192
00:09:33,318 --> 00:09:35,790
Ah, por favor! Como se o Mouth
pudesse estar namorando a chefe dele.

193
00:09:41,656 --> 00:09:44,122
Você gosta da equipe, nao é?

194
00:09:44,553 --> 00:09:46,137
Equipe?

195
00:09:46,138 --> 00:09:47,468
É, sabe, os caras
do trabalho?

196
00:09:48,557 --> 00:09:50,324
Se por "gostar" você
quer dizer "detestar"...

197
00:09:51,500 --> 00:09:54,195
Acho que gostaria deles
se os conhecesse.

198
00:09:54,943 --> 00:09:56,280
E sei que eles
gostariam de você.

199
00:09:57,233 --> 00:10:00,934
Certo, vou fazer isso.
Tomar cervejas com o Harry.

200
00:10:00,969 --> 00:10:02,060
É Jerry.

201
00:10:02,061 --> 00:10:04,063
Exato.

202
00:10:09,995 --> 00:10:11,909
Te vejo no trabalho.

203
00:10:21,722 --> 00:10:23,121
Vou entrar, papai!

204
00:10:23,180 --> 00:10:24,873
Espera, espera, espera!

205
00:10:25,084 --> 00:10:27,007
Precisa das suas
nanadeiras, peixinho.

206
00:10:30,251 --> 00:10:33,444
Pronto? Ok. Pontos extras
para um grande pulo.

207
00:10:33,446 --> 00:10:34,670
Me dê seu melhor,
Jimmy-Jam.

208
00:10:40,157 --> 00:10:43,142
Um 10 perfeito, garotão.
Um 10 perfeito.

209
00:10:43,143 --> 00:10:44,192
Vamos, babá Carrie!

210
00:10:44,227 --> 00:10:45,242
Espere um pouco.

211
00:10:54,243 --> 00:10:55,762
Um 10 perfeito, né papai?

212
00:10:57,145 --> 00:10:58,477
Me jogue, papai.

213
00:10:58,478 --> 00:11:00,626
Jamie, seu pai precisa fazer
a reabilitação dele.

214
00:11:01,184 --> 00:11:02,186
Tudo bem. Vem aqui
seu macaquinho.

215
00:11:02,187 --> 00:11:03,613
- Preparado?
- Sim.

216
00:11:05,229 --> 00:11:06,988
Você jogou água
em mim.

217
00:11:06,989 --> 00:11:09,723
- E?
- E? Não é mais tão engraçado, né?

218
00:11:09,758 --> 00:11:12,458
Jogando água em
um garotinho, hein?

219
00:11:12,459 --> 00:11:14,626
Tem um problema com isso?
Vamos ver como se sai.

220
00:11:14,843 --> 00:11:16,860
- Pega ela papai!
- É, me pegue papai!

221
00:11:17,665 --> 00:11:18,863
Ah não!

222
00:11:41,530 --> 00:11:43,870
Gostaria de vir
morar com o vovô?

223
00:11:44,263 --> 00:11:45,496
Mamãe?

224
00:11:48,623 --> 00:11:51,023
Mamãe! Mamãe?

225
00:11:51,024 --> 00:11:53,885
Jamie? Querido, mamãe
está aqui. Tudo bem.

226
00:11:54,534 --> 00:11:56,211
Não! Quero minha
outra mamãe!

227
00:12:02,241 --> 00:12:04,640
Nate, você ouviu o
que o Jamie me disse?

228
00:12:11,803 --> 00:12:13,725
<i>Quero minha
outra mamãe!</i>

229
00:12:29,094 --> 00:12:32,173
- Bom dia!
- Não tão bom.

230
00:12:32,518 --> 00:12:35,151
- Posso te preparar o café?
- Não, obrigada.

231
00:12:35,741 --> 00:12:37,046
Estou pensando em
perder uns quilinhos.

232
00:12:37,219 --> 00:12:38,672
Oh, pare. Você está ótima.

233
00:12:39,858 --> 00:12:40,854
É...

234
00:12:43,439 --> 00:12:44,222
Onde está o Jamie?

235
00:12:44,787 --> 00:12:45,788
Com Skills.

236
00:12:46,044 --> 00:12:47,295
E Nathan está na fisioterapia.

237
00:12:47,968 --> 00:12:49,102
Então você só vai ter que lidar

238
00:12:49,103 --> 00:12:50,563
com toda essa paz e silêncio.

239
00:12:50,830 --> 00:12:52,436
Pensei em ir dar
uma nadada rápida.

240
00:12:53,427 --> 00:12:54,583
Carrie...

241
00:12:57,128 --> 00:12:59,884
Não quero parecer
estranha com isso, mas...

242
00:13:00,874 --> 00:13:03,727
Você poderia não
usar biquini na piscina?

243
00:13:04,717 --> 00:13:07,556
Oh, meu Deus. É claro.
Sinto muito.

244
00:13:07,557 --> 00:13:09,262
Só parece um pouco
inapropriado,

245
00:13:09,263 --> 00:13:11,045
sabe, perto do Jamie.

246
00:13:11,591 --> 00:13:12,637
Você está absolutamente certa.

247
00:13:12,933 --> 00:13:14,952
Foi uma má decisão minha.

248
00:13:15,091 --> 00:13:15,552
Tudo bem.

249
00:13:15,956 --> 00:13:17,634
E, você sabe, todo
o resto está ótimo.

250
00:13:17,636 --> 00:13:19,108
Você está realmente fazendo um
trabalho maravilhoso.

251
00:13:19,110 --> 00:13:20,969
Obrigada, Haley.
Aprecio isso.

252
00:13:20,971 --> 00:13:23,427
E sinto muito. Não vai
acontecer de novo.

253
00:13:24,000 --> 00:13:25,239
Não vai acontecer de novo.

254
00:13:25,405 --> 00:13:26,768
Estou falando sério, mãe.

255
00:13:27,484 --> 00:13:29,229
Peyton estava muito triste.

256
00:13:29,231 --> 00:13:31,276
E, de qualquer jeito,
esse é o meu dinheiro.

257
00:13:31,738 --> 00:13:32,767
Então apenas pare.

258
00:13:32,769 --> 00:13:34,851
Eu não entendo
porque você age assim.

259
00:13:35,227 --> 00:13:37,532
"Por que?"
Bom, vamos ver.

260
00:13:37,884 --> 00:13:39,215
Estou ficando num motel.

261
00:13:39,407 --> 00:13:41,364
Nós temos modelos
que são tamanho 4,

262
00:13:41,366 --> 00:13:42,606
que deviam ser tamanho 0.

263
00:13:43,136 --> 00:13:45,570
Minha filha está prestes
a destruir sua companhia.

264
00:13:45,572 --> 00:13:47,398
Primeiro, não estou
destruindo nada.

265
00:13:47,400 --> 00:13:50,262
E segundo, zero
não é um tamanho.

266
00:13:50,264 --> 00:13:52,274
Nossas modelos são... altas.

267
00:13:52,276 --> 00:13:53,762
Altas e gordas!

268
00:13:56,835 --> 00:13:58,503
Bom, talvez você
deva voltar para NY.

269
00:13:59,997 --> 00:14:01,797
Digo, se está tão infeliz aqui.

270
00:14:04,437 --> 00:14:06,774
Você tem a minha
palavra, tá bom?

271
00:14:06,777 --> 00:14:11,912
Não vou me intrometer naquilo que vocês
chamam de "gravadora da Peyton. "

272
00:14:11,914 --> 00:14:12,913
Obrigada.

273
00:14:12,915 --> 00:14:14,504
O que eu não vou fazer, porém,

274
00:14:14,506 --> 00:14:17,653
é segurar minha língua, quando acho
que minha filha está cometendo um erro.

275
00:14:17,794 --> 00:14:19,666
Agora coma seu café da manhã.

276
00:14:19,668 --> 00:14:21,144
Oh, não sei se eu devo.

277
00:14:21,603 --> 00:14:23,486
Eu sou um tamanho 4,
afinal de contas.

278
00:14:23,592 --> 00:14:25,735
Mas você não é uma modelo.
Você é minha filha.

279
00:14:26,324 --> 00:14:28,674
Você é talentosa demais para
gastar sua vida como uma modelo.

280
00:14:29,862 --> 00:14:30,916
Então coma.

281
00:15:05,846 --> 00:15:06,936
Bom trabalho, garoto.

282
00:15:07,673 --> 00:15:09,179
Você está na metade do caminho de
dormir em uma van

283
00:15:09,180 --> 00:15:10,178
e entrar em uma reabilitação.

284
00:15:10,331 --> 00:15:11,701
Papai está na reabilitação.

285
00:15:11,908 --> 00:15:13,118
Tipo diferente de reabilitação.

286
00:15:13,410 --> 00:15:14,839
Que outro tipo existe?

287
00:15:15,303 --> 00:15:17,907
Você quer ir pra Rivercourt?

288
00:15:23,293 --> 00:15:24,888
Você conhecia meu avô Dan?

289
00:15:26,836 --> 00:15:28,447
É, acho que a gente
vai pra Rivercourt.

290
00:15:29,614 --> 00:15:32,790
Tio Skills, como eles puderam
mandar meu avô embora?

291
00:15:44,320 --> 00:15:45,919
Está limpo. Eu prometo.

292
00:15:46,086 --> 00:15:47,536
Você disse ao Jamie que meu
pai foi pra prisão

293
00:15:47,538 --> 00:15:48,719
porque ele não limpou
o quarto dele?

294
00:15:48,721 --> 00:15:50,311
Olha cara, eu
estava encurralado.

295
00:15:50,313 --> 00:15:52,206
Quero dizer, ele vem até você

296
00:15:52,403 --> 00:15:54,310
com aqueles
olhos de bebê-foca, tipo...

297
00:15:55,271 --> 00:15:57,581
Quero dizer, ele te
confunde todo, cara.

298
00:15:57,583 --> 00:15:58,938
Bom, você deve
se fazer de bobo,

299
00:15:58,940 --> 00:16:00,314
não assustar ele tanto assim.

300
00:16:00,349 --> 00:16:01,730
Olha, eu entrei em pânico,
tá bom?

301
00:16:02,418 --> 00:16:04,072
De qualquer jeito, não
gosto de mentir pra ele.

302
00:16:05,820 --> 00:16:09,549
Nate, você tem que
conversar com ele.

303
00:16:09,815 --> 00:16:10,820
Nós precisamos conversar.

304
00:16:12,683 --> 00:16:14,600
Você disse pra Lindsey
que não gostava dela?

305
00:16:15,228 --> 00:16:16,356
Mais ou menos.

306
00:16:16,542 --> 00:16:19,407
Que diabos, Peyton? Ela
tem sido legal com você.

307
00:16:19,409 --> 00:16:21,409
Em caso de você
não ter notado,

308
00:16:21,412 --> 00:16:23,203
tenho alguns outros problemas
pra resolver agora.

309
00:16:23,205 --> 00:16:25,195
Você vê esse escritório?
Este grande escritório vazio

310
00:16:25,197 --> 00:16:26,665
para uma gravadora
sem artistas?

311
00:16:26,700 --> 00:16:28,797
A gravadora que a Lindsey
recomendou que eu te ajudasse?

312
00:16:28,806 --> 00:16:30,670
Eu não posso fazer
isso agora.

313
00:16:31,320 --> 00:16:32,576
Você deve
desculpas à ela.

314
00:16:32,579 --> 00:16:36,359
Mia está sumida, ok? A mãe
da Brooke está me matando.

315
00:16:36,360 --> 00:16:38,673
Eu me demiti, me
mudei de volta pra cá.

316
00:16:39,346 --> 00:16:41,463
E não posso fazer isso agora.

317
00:16:43,382 --> 00:16:44,351
Posso te ajudar?

318
00:16:44,353 --> 00:16:46,325
Não. Não,
você não pode me ajudar.

319
00:16:46,326 --> 00:16:47,757
Isso é a última coisa
que eu quero.

320
00:16:50,190 --> 00:16:53,775
Volte pra casa pra sua
namorada, Luke. Por favor.

321
00:17:17,760 --> 00:17:19,855
O que é tão importante que o treinador
tem que me ver no fim-de-semana?

322
00:17:22,488 --> 00:17:23,565
Ora, ora.

323
00:17:24,258 --> 00:17:25,858
Sra. James-Scott.

324
00:17:25,860 --> 00:17:28,478
Sente-se, Q.

325
00:17:29,578 --> 00:17:30,464
Tá bom.

326
00:17:34,313 --> 00:17:36,892
A Sra. Scott aqui diz que você
recentemente saiu da sala dela,

327
00:17:37,254 --> 00:17:38,470
apesar das ameaças

328
00:17:38,776 --> 00:17:40,694
de receber uma reporvação
no bimestre.

329
00:17:41,065 --> 00:17:43,424
É, isso foi só um
pequeno desentendimento.

330
00:17:44,847 --> 00:17:46,417
Mas já está tudo bem,
certo Sra. J-S?

331
00:17:46,418 --> 00:17:48,275
Não, Quentin,
eu te avisei sobre isso,

332
00:17:48,276 --> 00:17:49,291
e vou continuar com isso.

333
00:17:52,283 --> 00:17:54,432
Mas sei como o basquete é
importante pra você,

334
00:17:54,433 --> 00:17:56,730
então pensei em uma maneira de
você recuperar sua nota.

335
00:17:57,568 --> 00:17:59,250
Esse livro é chamado
"Les Miserábles. "

336
00:18:00,326 --> 00:18:01,211
Conhece?

337
00:18:02,914 --> 00:18:04,482
Bom. Fico feliz.

338
00:18:04,483 --> 00:18:06,360
Agora você pode ler
durante o passar do ano,

339
00:18:06,361 --> 00:18:09,223
passando de anotações bi-semanais
para crédito extra,

340
00:18:09,224 --> 00:18:10,858
contanto que cumpra
seus tempos finais.

341
00:18:11,087 --> 00:18:12,782
Assim, continuará elegível
para jogar.

342
00:18:13,771 --> 00:18:14,771
E se eu não cumprir?

343
00:18:15,799 --> 00:18:17,449
Eu não vou dar
tratamento preferencial

344
00:18:17,450 --> 00:18:19,042
para nenhum aluno
na minha classe.

345
00:18:22,188 --> 00:18:24,087
O que você diz, Q?

346
00:18:25,024 --> 00:18:26,584
Temos um acordo?

347
00:18:28,555 --> 00:18:30,260
Eu vou pensar.

348
00:18:34,499 --> 00:18:35,752
Esse é um ótimo lance.

349
00:18:36,037 --> 00:18:37,104
Pena que ninguém vai ver
nesse ano

350
00:18:37,105 --> 00:18:38,208
a não ser que você leia o livro.

351
00:18:38,675 --> 00:18:40,802
Deus, cara! O que é isso?
"Bon Cop, Bad Cop"

352
00:18:41,176 --> 00:18:43,748
Eu disse que iria pensar sobre isso.
O que é pra você, afinal?

353
00:18:43,749 --> 00:18:46,025
Bom, é importante pra Haley,
então é importante pra mim.

354
00:18:46,039 --> 00:18:48,699
Ela tende a não desistir das
pessoas tão fácil como eu faço.

355
00:18:48,701 --> 00:18:51,039
Ou talvez a esposinha só
esteja um pouco assustada

356
00:18:51,040 --> 00:18:52,753
que eu esteja prestes a quebrar
o recorde do marido dela.

357
00:18:52,887 --> 00:18:54,117
Então ela me dá
um livro idiota

358
00:18:54,340 --> 00:18:55,436
porque sabe que não vou ler.

359
00:18:55,437 --> 00:18:56,755
Aqui está o problema
com essa teoria:

360
00:18:56,756 --> 00:18:58,551
Você não é bom o bastante
pra bater meu recorde.

361
00:19:00,966 --> 00:19:01,765
Certo, você acha que não?

362
00:19:01,767 --> 00:19:02,385
Não.

363
00:19:04,605 --> 00:19:06,351
Tem uma coisa que todo
grande jogador tem,

364
00:19:06,462 --> 00:19:07,618
que é a vontade de
fazer o que for preciso

365
00:19:07,620 --> 00:19:09,173
para ser o melhor.

366
00:19:09,476 --> 00:19:11,601
Eu não vejo isso
em você, Q.

367
00:19:11,772 --> 00:19:13,825
E nesse ponto,
você nem tem um time.

368
00:19:13,826 --> 00:19:16,737
Então, talvez você
deva pensar nisso.

369
00:19:18,524 --> 00:19:20,555
E que time você
tem, Washout?

370
00:19:21,865 --> 00:19:23,334
Você é tão bom, certo?

371
00:19:23,770 --> 00:19:25,674
Onde está seu time?

372
00:19:26,321 --> 00:19:27,476
Eu tenho um time.

373
00:19:28,365 --> 00:19:31,245
Todo dia, eu acordo
e boto o uniforme.

374
00:19:31,741 --> 00:19:35,298
Erros, arrependimentos,
o que poderia ter sido.

375
00:19:35,299 --> 00:19:38,415
E se eu pudesse voltar atrás
e mudar tudo isso

376
00:19:38,418 --> 00:19:42,293
simplesmente lendo um livro,
acredite, eu leria o livro.

377
00:19:42,294 --> 00:19:46,645
Se não... bom, bem-vindo
ao time, Q.

378
00:20:04,114 --> 00:20:05,048
É... isso é ótimo.

379
00:20:05,063 --> 00:20:08,443
Poderia fazer uma coleção com
a estampa "Zero não é um tamanho".

380
00:20:08,478 --> 00:20:10,406
Sim, outra com uma
"Minha mãe odeia meus amigos"...

381
00:20:10,779 --> 00:20:13,051
Ela não é mau o tempo todo.

382
00:20:13,482 --> 00:20:16,493
Você se lembra do que houve ano
passado. Ela se importou comigo.

383
00:20:18,068 --> 00:20:20,250
Brooke Penelope Davis!

384
00:20:20,285 --> 00:20:21,285
Vou ficar ali atrás.

385
00:20:21,702 --> 00:20:23,909
Você marcou uma
reunião com a Macy's?

386
00:20:23,910 --> 00:20:25,792
Marquei, porque...

387
00:20:25,796 --> 00:20:27,127
- Porque eu estava pensando...
- Então esqueça!

388
00:20:27,128 --> 00:20:28,130
Caso não tenha percebido,

389
00:20:28,399 --> 00:20:30,052
você não tem senso nenhum
para lidar com negócios.

390
00:20:30,132 --> 00:20:31,757
- Mãe...
- Me deixe terminar.

391
00:20:32,091 --> 00:20:35,949
Nos últimos 3 anos, tenho assumido o
controle, e veja como a empresa cresceu.

392
00:20:35,984 --> 00:20:39,607
Você é uma designer talentosa, Brooke.
Mas você não faria ouro disso.

393
00:20:39,664 --> 00:20:41,154
Eu faço.

394
00:20:41,692 --> 00:20:44,658
Verdade seja dita. Você não é inteligente
o suficiente para fazer isso.

395
00:20:54,249 --> 00:20:58,719
Ei, Rainha do Gelo! Pare de ser
uma bruxa com sua própria filha!

396
00:20:59,330 --> 00:21:02,951
- Minha filha pediu pra você falar isso?
- Não, falei por conta própria.

397
00:21:03,140 --> 00:21:06,598
Então sugiro que mantenha
essa boca suja calada.

398
00:21:06,868 --> 00:21:09,742
Porque minha relação com a
minha filha não é da sua conta.

399
00:21:09,777 --> 00:21:12,617
É sim, a partir do momento
que você a chamou de idiota.

400
00:21:12,812 --> 00:21:16,451
A verdade é que, você está
com medo dela ser esperta.

401
00:21:16,669 --> 00:21:17,930
E isso é uma ameaça
para você, porque...

402
00:21:17,965 --> 00:21:20,998
quando ela descobrir que
pode dar conta do negócio...

403
00:21:21,033 --> 00:21:22,432
Tchauzinho Victoria!

404
00:21:22,591 --> 00:21:25,458
Você quer conversar?
Quando eu convencer a Brooke

405
00:21:25,493 --> 00:21:28,034
que você é apenas
uma sugadora de dinheiro,

406
00:21:28,069 --> 00:21:30,576
você vai ficar quebrada.
E não valerá nada.

407
00:21:31,064 --> 00:21:34,317
Eu falei sério. Pare
de esnobar sua filha.

408
00:21:34,730 --> 00:21:38,444
Talvez ela não diga isso, porque
você é mãe dela, mas não é a minha.

409
00:21:38,896 --> 00:21:45,653
Não, não sou. O fato é que
você nunca teve uma mãe.

410
00:21:48,103 --> 00:21:51,744
Mesmo? Nem a Brooke.

411
00:22:08,840 --> 00:22:12,461
- Oh Meu Deus! Lucas, eu...
- Tudo bem...

412
00:22:18,802 --> 00:22:22,638
Lindsey, quer se casar comigo?

413
00:22:24,306 --> 00:22:25,954
Responda não!

414
00:22:27,694 --> 00:22:30,254
Foi o que eu fiz
quando ele me propôs.

415
00:22:33,461 --> 00:22:37,164
- Você caiu no sono?
- É, acho que sim.

416
00:22:37,641 --> 00:22:41,095
Melhor se aprontar. Vamos jantar na
casa do Nathan e da Haley, lembra?

417
00:22:41,537 --> 00:22:44,354
Ah, é mesmo.
Tudo bem.

418
00:22:57,599 --> 00:23:00,658
- Você conversou com ela?
- Eu tentei.

419
00:23:01,843 --> 00:23:05,487
Digo, sim, acho que ela sabe
da minha posição quanto a isso.

420
00:23:05,522 --> 00:23:11,149
Nós todos sabemos. É porque você está
disputando o cargo de único repórter.

421
00:23:11,440 --> 00:23:14,660
Isso porque você enfrentou ela.
Ela deve admirar isso.

422
00:23:14,695 --> 00:23:21,010
- Não sei não...
- Qual é a da folga?

423
00:23:21,045 --> 00:23:24,667
- Podemos voltar ao trabalho?
- Volte você ao trabalho.

424
00:23:26,220 --> 00:23:29,688
- Sua bruxa!
- Quem quer que seja você...

425
00:23:30,356 --> 00:23:32,810
Está demitido!

426
00:23:36,399 --> 00:23:38,539
Segurança!

427
00:23:44,631 --> 00:23:46,995
Onde é que está minha
muleta? Haley?

428
00:23:49,562 --> 00:23:53,816
Você viu minha...
Cadê a Haley?

429
00:23:54,446 --> 00:23:56,963
Acho que ela saiu para comprar
algumas coisas para fazer o jantar.

430
00:23:56,998 --> 00:23:59,601
Eu disse que poderia ir, mas...
ela quis ir.

431
00:23:59,636 --> 00:24:02,352
- Você está bem?
- Sim, estou legal.

432
00:24:03,365 --> 00:24:07,915
Certo, então é pra gente
não usar calças hoje a noite?

433
00:24:07,950 --> 00:24:12,465
Engraçadinha. Acho que
exagerei com a fisioterapia...

434
00:24:12,500 --> 00:24:14,201
então será que pode
me ajudar a vestir?

435
00:24:14,236 --> 00:24:16,929
Esse trabalho não deve ser
tão apropriado para você.

436
00:24:16,964 --> 00:24:22,733
Pare com isso. Babás são como médicas.
Você deixa sua médica te ver assim, não é?

437
00:24:23,367 --> 00:24:25,655
Se isso vai me fazer ficar
pronto para o jantar.

438
00:24:28,581 --> 00:24:33,102
Haley me pediu para não
usar biquini na piscina.

439
00:24:33,679 --> 00:24:36,595
Ela disse que era inapropriado
usá-lo tendo Jamie por perto.

440
00:24:43,543 --> 00:24:45,821
Prontinho. Está bom?

441
00:24:47,566 --> 00:24:52,283
Escuta Carrie, tenho certeza que
a Haley não teve intenção.

442
00:24:52,318 --> 00:24:57,000
- Sei que ela gosta de você.
- Sim. Mas é meio irônico, sabe?

443
00:24:57,035 --> 00:25:02,236
Ela está com medo de
alguém ficar excitado na piscina.

444
00:25:03,134 --> 00:25:06,240
Provavelmente, não deixaria
você entrar sem blusa.

445
00:25:12,241 --> 00:25:14,619
O que anda escrevendo, Lucas?
O que está por vir?

446
00:25:15,091 --> 00:25:18,275
Está indo bem. Meio que não
escrito ainda, ultimamente.

447
00:25:18,310 --> 00:25:21,460
- Deve estar amando isso, Linds.
- Meu lado editora está.

448
00:25:21,495 --> 00:25:23,813
Mas meu lado namorada,
sente a falta do namorado.

449
00:25:24,625 --> 00:25:27,843
- E como anda a fisioterapia?
- Está indo bem...

450
00:25:27,878 --> 00:25:30,941
Esforcei muito nos últimos
dias, praticando na piscina.

451
00:25:30,976 --> 00:25:33,779
Sim, ele está
indo muito bem lá.

452
00:25:33,814 --> 00:25:36,582
A reabilitação dele
está indo ótima.

453
00:25:37,853 --> 00:25:41,731
- Como foi seu dia, Hales?
- Quentin.

454
00:25:42,222 --> 00:25:44,595
Dei e ele uma segunda chance
para retornar às aulas

455
00:25:44,630 --> 00:25:47,133
- e tenho certeza que ele vai agarrar.
- Se ele quiser jogar no time.

456
00:25:47,724 --> 00:25:49,711
Às vezes não entendo as pessoas.

457
00:25:49,746 --> 00:25:52,878
Dei uma segunda chance para
a Peyton e ela não agarrou.

458
00:25:52,913 --> 00:25:56,011
Fiquei me sentindo tão ruim
sobre o que a Peyton fez,

459
00:25:56,046 --> 00:25:58,425
mas é que a Victoria
está deixando-a maluca.

460
00:25:58,460 --> 00:26:00,805
Obrigada, mas teve mais
coisas do que aquilo.

461
00:26:01,157 --> 00:26:05,427
Peyton se sente como uma ameaça ao
Lucas, por causa da história deles.

462
00:26:06,037 --> 00:26:09,041
Estava torcendo para que não fosse
um problema, mas claramente é.

463
00:26:11,449 --> 00:26:14,835
- A Peyton tem um grande coração.
- Sim, assim como uma grande boca.

464
00:26:14,870 --> 00:26:18,476
Sei que estou exagerando, mas se ela
continuar, vou chutar o traseiro dela.

465
00:26:18,676 --> 00:26:20,742
- Nossa.
- Calminha aí.

466
00:26:20,777 --> 00:26:22,371
Desculpem, não quis dizer isso.

467
00:26:22,406 --> 00:26:26,393
Sei que ela é amiga de vocês, mas é
que eu só queria que ela gostasse de mim.

468
00:26:26,740 --> 00:26:29,301
É o que está parecendo.

469
00:26:31,130 --> 00:26:32,906
Qual é a graça?

470
00:26:33,468 --> 00:26:36,342
Vou te falar o que não tem graça.
É você estar aqui em baixo ao invés

471
00:26:36,377 --> 00:26:38,326
de estar na sua cama, dormindo.

472
00:26:38,357 --> 00:26:40,515
Mas não estou cansado.

473
00:26:40,749 --> 00:26:44,231
- Eu levo ele.
- Pode deixar, eu cuido disso.

474
00:26:44,266 --> 00:26:47,166
- Jamie, cama, agora!
- Papai, pode me defender?

475
00:26:47,201 --> 00:26:50,032
Jamie, ouça o que sua
mãe está dizendo, tá bom?

476
00:26:50,067 --> 00:26:52,927
Vá lá pra cima, chego em um
minuto para te pôr pra dormir.

477
00:26:56,494 --> 00:26:58,871
- Ele é uma gracinha!
- E ele se aproveita disso, acredite.

478
00:26:58,905 --> 00:27:01,444
Sei que ele está com medo de
dormir por causa do Dan, mas...

479
00:27:01,479 --> 00:27:05,816
Pode culpá-lo? Tive pesadelos
com o Dan até uns... 19 anos?

480
00:27:07,555 --> 00:27:09,624
- Acha que devemos falar com ele?
- Sim.

481
00:27:09,712 --> 00:27:14,170
Nos dêem licença. E você não está
permitida a limpar nada, certo?

482
00:27:15,032 --> 00:27:15,955
Obrigue o Lucas a limpar.

483
00:27:15,990 --> 00:27:19,035
O que? Certo.

484
00:27:22,994 --> 00:27:27,575
- E aí Carrie? Como andam as coisas?
- Muito bem...

485
00:27:29,655 --> 00:27:33,781
A propósito, concordo plenamente
no que disse sobre a Peyton.

486
00:27:34,677 --> 00:27:36,967
Só porque alguém possui uma
história com outra pessoa,

487
00:27:37,002 --> 00:27:39,638
não quer dizer que
isso será um problema.

488
00:27:46,920 --> 00:27:48,708
Amigão, eu estava
procurando por isso.

489
00:27:48,743 --> 00:27:54,770
- Ele me protege do meu avô.
- Ouça, querido...

490
00:27:55,784 --> 00:27:58,984
Tentamos protegê-lo de algumas
coisas porque amamos você

491
00:27:59,019 --> 00:28:01,935
e por isso não contamos
a verdade sobre o vovô.

492
00:28:02,788 --> 00:28:08,365
A verdade é que, ele fez algumas
coisas ruins, que o fizeram ir embora.

493
00:28:08,897 --> 00:28:12,724
- Ele vai voltar algum dia?
- Talvez, algum dia...

494
00:28:13,255 --> 00:28:16,295
Mas, não importa quando for, você
estará seguro com a gente.

495
00:28:16,330 --> 00:28:19,491
A mamãe e o papai não vão deixar que
nada de mau aconteça com você.

496
00:28:20,437 --> 00:28:28,403
Por via das dúvidas, dá uma olhada
dentro do armário e debaixo da cama.

497
00:28:30,132 --> 00:28:31,666
Sim, tudo bem.

498
00:28:32,678 --> 00:28:38,658
Muito bom, P. Sawyer. Bar cheio logo
abaixo do seu escritório e ainda mais

499
00:28:38,659 --> 00:28:41,033
com um bartender totalmente
lindo, se me permite dizer?

500
00:28:45,223 --> 00:28:47,453
- Oi!
- Olá!

501
00:28:47,488 --> 00:28:50,229
Desculpe incomodá-la, mas será
que pode me dar um autógrafo?

502
00:28:50,486 --> 00:28:52,310
- O nome é Amy.
- Certo.

503
00:28:54,371 --> 00:28:56,085
- Obrigada.
- Certo...

504
00:28:56,847 --> 00:29:03,530
Além de notar bartenders,
como anda a sua vida amorosa?

505
00:29:03,531 --> 00:29:04,433
Sem comentários.

506
00:29:04,434 --> 00:29:06,186
Ela dorme com alguns mas
nenhum em especial.

507
00:29:06,606 --> 00:29:08,545
Você pode ser
demitida, sabe disso.

508
00:29:08,861 --> 00:29:12,031
Mas aí ela vem trabalhar comigo e
você ainda vai estar pagando pra ela.

509
00:29:12,066 --> 00:29:14,534
Certo, não estou me
chamando de famosa,

510
00:29:14,801 --> 00:29:18,410
mas essa coisa de celebridade torna díficil
encontrar alguém em que se possa confiar.

511
00:29:22,050 --> 00:29:24,084
Eu atendo.

512
00:29:26,757 --> 00:29:27,966
Está tudo bem, Hales?

513
00:29:27,967 --> 00:29:30,302
Tadinho. Todos temos
medo de alguma coisa.

514
00:29:30,304 --> 00:29:32,404
- Sabiam que morro de medo de palhaços?
- Corta essa.

515
00:29:32,439 --> 00:29:34,319
Juro por Deus.
É de dar pena.

516
00:29:36,706 --> 00:29:41,332
Desculpem interromper, só queria
dizer que estive pensando e...

517
00:29:41,367 --> 00:29:43,763
Faço qualquer coisa
para poder voltar.

518
00:29:44,178 --> 00:29:48,073
- Estou muito contente em ouvir isso.
- Certo, o treino é às 6:00 da manhã, Q.

519
00:29:48,520 --> 00:29:55,628
Sim, senhor! Acho que vou indo,
tenho um livro pra começar a ler.

520
00:29:55,629 --> 00:29:56,629
Te acompanho até lá fora.

521
00:29:59,810 --> 00:30:03,847
- Muito bem, treinador.
- Tudo bem.

522
00:30:06,032 --> 00:30:07,568
Você tomou a decisão certa.

523
00:30:07,724 --> 00:30:11,710
Vou conseguir aquele recorde, e
quando terminar, vou apagar o seu nome.

524
00:30:11,734 --> 00:30:14,584
É, é o que eu teria dito.

525
00:30:22,256 --> 00:30:23,491
Oh, isso ficou lindo.

526
00:30:23,492 --> 00:30:25,638
- Obrigada.
- De nada.

527
00:30:26,890 --> 00:30:29,732
- Então, prontas para ir?
- Sim.

528
00:30:30,805 --> 00:30:34,486
- Garçom gostoso vindo pra cá.
- Eu disse que ele não iria resistir.

529
00:30:35,068 --> 00:30:38,150
Brooke Davis? Você poderia
assinar isso para mim?

530
00:30:38,624 --> 00:30:43,448
- Para quem eu dedico?
- Pode ser para o Tric, por 37 dólares.

531
00:30:44,216 --> 00:30:45,370
É a sua conta.

532
00:30:47,161 --> 00:30:49,382
Pensei que estivesse pedindo
o meu autógrafo.

533
00:30:49,414 --> 00:30:51,187
Não sou um cara ligado
em autógrafos.

534
00:30:51,188 --> 00:30:54,051
Especiamente quando não faço
idéia de quem seja a pessoa.

535
00:30:54,392 --> 00:30:58,973
Brooke Davis. Tenho uma grife chamada
Clothes Over Bro's... Roupas.

536
00:30:59,389 --> 00:31:01,671
Sou um cara do tipo
jeans e camiseta.

537
00:31:02,070 --> 00:31:03,788
Talvez se o seu nome
fosse Levi Strauss.

538
00:31:04,170 --> 00:31:09,207
Meu nome é Peyton.
Eu tenho um escritório ali.

539
00:31:09,214 --> 00:31:11,653
Esta é a Millicent.
E você já conhece a...

540
00:31:11,654 --> 00:31:13,506
- Brooke, certo?
- Sim.

541
00:31:13,507 --> 00:31:16,093
- Ela faz roupas, aparentemente.
- Sim.

542
00:31:16,094 --> 00:31:17,760
Bem, eu sou Owen.

543
00:31:17,933 --> 00:31:19,717
Me diga se quiser o
meu autógrafo.

544
00:31:24,917 --> 00:31:26,276
Belo trabalho, B. Davis.

545
00:31:26,277 --> 00:31:28,944
Cala a boca. Vamos.

546
00:31:33,038 --> 00:31:34,862
Sabe de uma coisa?
Te encontro em casa.

547
00:31:36,008 --> 00:31:38,282
Tão gostoso!

548
00:31:43,627 --> 00:31:47,700
Desculpe por ter sumido. Eu só
precisava de tempo pra pensar em tudo.

549
00:31:47,701 --> 00:31:51,502
E honestamente, não acho que eu
seja a pessoa certa para você...

550
00:31:51,503 --> 00:31:53,005
Começar a sua gravadora.

551
00:31:53,012 --> 00:31:58,015
- Porque está com medo?
- Não acho que eu esteja preparada.

552
00:31:58,016 --> 00:32:00,559
E sei como isso é
importante para você.

553
00:32:01,188 --> 00:32:05,147
- Ok, Mia. Por que você compõe?
- O que quer dizer?

554
00:32:05,182 --> 00:32:09,107
Quando pensa sobre a sua
carreira, o que você quer?

555
00:32:09,142 --> 00:32:13,609
- O que vai ser o suficiente?
- Eu não sei.

556
00:32:13,810 --> 00:32:16,712
Tudo bem, talvez você esteja certa.
Talvez não esteja preparada.

557
00:32:18,119 --> 00:32:19,951
Eu quero ajudar alguém.

558
00:32:23,791 --> 00:32:26,160
Eu quero alcançar aquela
garota ou aquele garoto,

559
00:32:26,161 --> 00:32:28,533
que acorda um dia e acha
que não vale mais a pena.

560
00:32:28,568 --> 00:32:30,411
Por quê? Por que você
é essa pessoa?

561
00:32:30,481 --> 00:32:32,027
Talvez.

562
00:32:32,028 --> 00:32:35,204
É como se eu não
precisasse ficar famosa.

563
00:32:35,235 --> 00:32:39,062
E não preciso de todo o dinheiro
do mundo. Não é nada disso.

564
00:32:39,166 --> 00:32:41,636
É sobre uma garota que
teve um dia horrível.

565
00:32:42,043 --> 00:32:45,256
E ela ouve a sua música.
E por cinco minutos,

566
00:32:45,291 --> 00:32:46,927
há esperança, sabe?

567
00:32:47,910 --> 00:32:49,421
É como se por cinco minutos

568
00:32:49,456 --> 00:32:51,910
o mundo não fosse mais um
lugar tão assustador.

569
00:32:53,692 --> 00:32:55,639
Você perguntou o que
seria o suficiente.

570
00:32:55,978 --> 00:32:59,252
Isso seria o suficiente.
Seria mais que o suficiente.

571
00:33:00,602 --> 00:33:01,684
Está bem.

572
00:33:04,239 --> 00:33:08,172
Retiro o que disse. Talvez
você esteja preparada.

573
00:33:22,783 --> 00:33:28,399
- Você está trabalhando até tarde.
- Alguém tem que trabalhar, certo?

574
00:33:36,695 --> 00:33:39,163
Mãe, sei que isso tem
sido muito difícil para você.

575
00:33:39,596 --> 00:33:42,279
Mas preciso que você
confie em mim, ok?

576
00:33:43,466 --> 00:33:47,152
E não importa o que aconteça,
só queria te dizer que...

577
00:33:49,811 --> 00:33:51,456
Eu te amo.

578
00:33:51,491 --> 00:33:54,212
E que te valorizo.

579
00:33:54,895 --> 00:33:58,833
E talvez eu não diga
isso o suficiente.

580
00:34:00,620 --> 00:34:03,148
Claro que eu confio
em você, querida.

581
00:34:03,250 --> 00:34:05,537
Mais do que isso,
eu te amo.

582
00:34:05,968 --> 00:34:12,039
E tenho tanto orgulho de você.
Não perderia isso por nada no mundo.

583
00:34:13,619 --> 00:34:16,294
Venha aqui.

584
00:34:51,115 --> 00:34:56,808
- Você está trabalhando até tarde.
- Alguém tem que trabalhar, certo?

585
00:35:05,072 --> 00:35:07,944
Mãe, eu sei que isso tem
sido muito difícil para você.

586
00:35:07,979 --> 00:35:10,428
Mas eu preciso que você
confie em mim, ok?

587
00:35:10,909 --> 00:35:14,485
E não importa o que aconteça,
só queria te dizer que...

588
00:35:17,433 --> 00:35:19,125
Eu te amo.

589
00:35:20,257 --> 00:35:22,015
E que te valorizo.

590
00:35:23,366 --> 00:35:25,967
E talvez eu não diga
isso o suficiente.

591
00:35:29,300 --> 00:35:32,523
Tanto faz. Pode fechar a loja.

592
00:36:06,000 --> 00:36:07,794
Vi a sua luz acesa.

593
00:36:08,396 --> 00:36:11,397
O que não me surpreende.
Sei o quanto trabalha.

594
00:36:17,731 --> 00:36:20,181
Você não tem sido você
mesma ultimamente, Peyton.

595
00:36:20,899 --> 00:36:22,302
Quer dizer, não a Peyton
que eu me lembro.

596
00:36:22,787 --> 00:36:25,379
Bem, não tenho sido aquela
Peyton há três anos.

597
00:36:26,492 --> 00:36:28,052
O que está acontecendo?

598
00:36:32,898 --> 00:36:38,533
Passei pela minha antiga casa.
Tem uma menina morando lá agora.

599
00:36:39,061 --> 00:36:41,544
E ela me mostrou a
porta do meu armário.

600
00:36:41,579 --> 00:36:44,131
E sabe o que estava escrito lá?

601
00:36:44,767 --> 00:36:48,679
"Lucas e Peyton. Amor
verdadeiro para sempre".

602
00:36:49,020 --> 00:36:50,604
"Para sempre", Lucas.

603
00:36:50,639 --> 00:36:52,660
Era o que deveria ter
acontecido com a gente.

604
00:36:52,695 --> 00:36:57,508
Até você aparecer em LA há três anos
me colocando contra a parede.

605
00:36:57,543 --> 00:37:00,024
"Contra a parede" quer dizer
"pedir você em casamento"?

606
00:37:00,059 --> 00:37:02,234
É, sim. Do nada.

607
00:37:02,269 --> 00:37:05,921
Um pedido que surgiu de
alguma insegurança

608
00:37:05,956 --> 00:37:08,859
que eu nunca consegui entender.

609
00:37:08,894 --> 00:37:11,247
Insegurança? Certo.

610
00:37:12,620 --> 00:37:15,731
Deixe-me dizer como se
consegue "para sempre", Peyton.

611
00:37:15,766 --> 00:37:18,842
Quando um homem te pede
em casamento, você aceita.

612
00:37:18,877 --> 00:37:20,711
Você não diz "não" e o
chama de inseguro.

613
00:37:20,746 --> 00:37:25,768
Eu nunca disse que não!
Eu disse que te amava.

614
00:37:25,803 --> 00:37:27,895
E que eu queria casar
com você algum dia.

615
00:37:27,916 --> 00:37:31,433
E por Deus, Luke!
Eu queria tanto!

616
00:37:33,397 --> 00:37:36,139
- Mas você desistiu de nós.
- Eu desisti de nós?

617
00:37:36,174 --> 00:37:36,760
Sim!

618
00:37:36,795 --> 00:37:39,154
Te pedindo em casamento,
eu desisti de nós?

619
00:37:39,189 --> 00:37:41,478
Não. Por não esperar,
você desistiu de nós.

620
00:37:41,513 --> 00:37:45,581
- E você sabe que é a verdade.
- Que ótimo, Peyton.

621
00:37:45,938 --> 00:37:48,332
Você quer falar a verdade,
vamos falar a verdade.

622
00:37:48,532 --> 00:37:49,218
Certo.

623
00:37:49,253 --> 00:37:53,780
Você desistiu de mim. É por isso
que você não disse sim.

624
00:37:53,815 --> 00:37:56,319
Você não achou que eu conseguiria.

625
00:37:56,320 --> 00:37:58,855
Você não achou que eu
conseguiria publicar meu livro.

626
00:37:58,938 --> 00:38:00,725
Talvez você não estivesse ligando,

627
00:38:00,941 --> 00:38:04,894
porque não era sobre você,
ou sobre o que você queria.

628
00:38:04,929 --> 00:38:07,725
Bem, se essa é a verdade,
se eu nunca liguei,

629
00:38:07,760 --> 00:38:10,521
então porque toda vez que
vejo esse livro idiota,

630
00:38:10,556 --> 00:38:14,226
eu compro? Toda
maldita vez, Luke.

631
00:38:14,505 --> 00:38:18,580
Você disse que eu era ótima!
Você disse que eu poderia ser ótima!

632
00:38:18,615 --> 00:38:20,513
Você disse que estávamos
destinados a ficar juntos.

633
00:38:20,548 --> 00:38:22,696
Você disse para o mundo,
você disse para mim.

634
00:38:22,899 --> 00:38:24,479
E eu queria que você
nunca tivesse dito,

635
00:38:24,514 --> 00:38:26,060
porque você não quis
dizer nada disso!

636
00:38:30,105 --> 00:38:31,110
Eu vou embora.

637
00:38:31,357 --> 00:38:33,421
Sabe de uma coisa?
Quero pagar aluguel.

638
00:38:33,456 --> 00:38:36,425
Não sei como, mas vou
dar um jeito. Eu só...

639
00:38:36,460 --> 00:38:39,395
O que quer que seja isso,
não parece certo.

640
00:38:41,289 --> 00:38:43,424
Isso se chama: "eu sendo
legal com você. "

641
00:38:43,459 --> 00:38:45,652
- Bem, isso precisa acabar.
- Talvez você esteja certa.

642
00:39:25,681 --> 00:39:26,738
Dia difícil.

643
00:39:27,868 --> 00:39:29,493
É um saco o que houve
com o Carlton, né?

644
00:39:30,381 --> 00:39:35,002
Bem, você tem sorte. Acho que
a Alice meio que gosta de você.

645
00:39:35,202 --> 00:39:37,736
Deus te ajude se por
acaso isso mudar.

646
00:39:38,270 --> 00:39:39,934
Boa noite, colega.

647
00:39:43,923 --> 00:39:45,025
Eu vou para casa.

648
00:39:46,214 --> 00:39:48,797
Espero que por "casa",
você queira dizer a minha.

649
00:39:50,271 --> 00:39:53,057
Na verdade, não estou me
sentindo muito bem.

650
00:39:55,779 --> 00:39:59,246
Bem, talvez você não seja bom
para aparecer na tv, afinal.

651
00:40:00,037 --> 00:40:03,657
Quer dizer, se você começar com
essa de "doente" pra cima de mim.

652
00:40:04,306 --> 00:40:06,206
Eu... eu tenho certeza
de que não é nada.

653
00:40:06,604 --> 00:40:08,943
Vou descansar bem à noite
e voltarei ao normal.

654
00:40:08,978 --> 00:40:11,831
Sim, eu espero que sim.

655
00:40:25,348 --> 00:40:28,315
Millicent, quero que você remarque
a reunião com a Macy's.

656
00:40:28,350 --> 00:40:29,995
Sua mãe não vai
gostar disso.

657
00:40:30,320 --> 00:40:33,245
É a minha empresa.
E me faça um favor,

658
00:40:33,280 --> 00:40:35,543
chame-a de Victoria. Não a
chame de "minha mãe".

659
00:40:35,578 --> 00:40:36,451
Tudo bem.

660
00:40:50,922 --> 00:40:54,579
O homenzinho já dormiu.
Precisa que eu veja se tem palhaços?

661
00:40:54,614 --> 00:40:58,102
- Eu acho que sim.
- Tudo bem.

662
00:40:59,611 --> 00:41:01,047
Está tudo bem ali.

663
00:41:04,765 --> 00:41:06,724
Tudo bem, você está segura.

664
00:41:06,759 --> 00:41:11,158
- Acho que você esqueceu a sacada.
- Está bem.

665
00:41:36,775 --> 00:41:38,199
Obrigada, marido.

666
00:41:38,400 --> 00:41:41,086
Bom saber que não tem
nenhum monstro em casa.

667
00:41:42,088 --> 00:41:49,688
<i>Legenda by Gilsondrc</i>

