﻿1
00:00:09,109 --> 00:00:11,809
Só para você saber:
se morrermos, culparei você.

2
00:00:11,810 --> 00:00:13,570
-Eu sei.
-Nada disso teria acontecido

3
00:00:13,571 --> 00:00:15,171
se fosse ao cinema
como eu disse.

4
00:00:15,172 --> 00:00:17,472
Se eu tivesse ido,
você estaria na cadeia agora.

5
00:00:17,473 --> 00:00:19,923
Cadeia seria bem melhor
na minha perspectiva atual

6
00:00:19,924 --> 00:00:21,523
de ser assassinada em breve.

7
00:00:21,524 --> 00:00:24,324
Leverage
5x10 The Frame Up Job

8
00:00:24,325 --> 00:00:27,125
Equipe Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -

9
00:00:27,126 --> 00:00:29,866
@Queens_OfTheLab
www.queensofthelab.tk

10
00:00:29,867 --> 00:00:32,217
Acabei de saber dos outros.
Ficarão na capital.

11
00:00:32,218 --> 00:00:34,068
Eu sei. Parker me mandou
uma mensagem.

12
00:00:34,069 --> 00:00:35,969
Quer dizer,
para os próximos dois dias,

13
00:00:35,970 --> 00:00:38,770
Consultoria Leverage está
fechada. Sem trabalho, sem caso.

14
00:00:38,771 --> 00:00:41,442
Como passaremos esse tempo?

15
00:00:42,063 --> 00:00:43,835
Com assassinato.

16
00:00:43,836 --> 00:00:45,836
Festival Portland
de filme noir?

17
00:00:45,837 --> 00:00:48,837
Sei como você ama um mistério
de assassinato. Há 5 deles.

18
00:00:48,838 --> 00:00:51,538
"Mystery Street", 1950?
Ninguém exibe "Mystery Street".

19
00:00:51,539 --> 00:00:53,839
É incrível.
É o filme primeiro <i>mainstream

20
00:00:53,840 --> 00:00:56,690
que mostra a ciência forense
em investigações de homicídio.

21
00:00:56,691 --> 00:00:58,291
Toda a trama converge
para isso,

22
00:00:58,292 --> 00:01:00,943
apresentação de slides
de antropologia forense.

23
00:01:00,943 --> 00:01:02,778
<i>Spoilers.</i>

24
00:01:02,779 --> 00:01:05,579
O quê? Um ingresso?
Só um ingresso.

25
00:01:05,580 --> 00:01:06,980
Querido, sinto muito.

26
00:01:06,981 --> 00:01:09,581
Não posso te acompanhar.
Meu teatro está horrendo.

27
00:01:09,582 --> 00:01:11,482
Preciso montar
o cronograma de ensaios,

28
00:01:11,483 --> 00:01:12,983
um cara vem
ver a iluminação...

29
00:01:12,984 --> 00:01:14,634
-Espere, então não vai...
-Eu sei.

30
00:01:14,635 --> 00:01:16,835
Ficarei presa em um teatro
velho e empoeirado

31
00:01:16,836 --> 00:01:18,386
enquanto você se senta
e relaxa

32
00:01:18,387 --> 00:01:20,838
assistindo bêbados
e reprimidos vigilantes

33
00:01:20,839 --> 00:01:24,234
assediar tragicamente as
incompreendidas <i>femme fatales.

34
00:01:27,159 --> 00:01:29,367
Você não deveria torcer
para os criminosos.

35
00:01:29,368 --> 00:01:31,504
Sempre torço
para o time da casa.

36
00:01:33,467 --> 00:01:36,467
Kings:
Gioino | Junio_Tk2 | uaiii

37
00:01:36,468 --> 00:01:39,468
Queens:
Rai | doh | Ilana

38
00:01:39,469 --> 00:01:42,469
Queens:
BabyQueen | Keila

39
00:01:45,530 --> 00:01:47,030
Obrigada.

40
00:01:47,031 --> 00:01:49,681
Receio que a maioria das obras
já tenham sido vendidas.

41
00:01:49,682 --> 00:01:51,282
-Desculpe, senhorita...
-Collins.

44
00:01:55,975 --> 00:01:57,825
Só quero ver
essas pinturas incríveis.

45
00:01:57,826 --> 00:01:59,126
Eu sei.

46
00:01:59,127 --> 00:02:01,627
Sou curadora da coleção
daqui da casa do sr. Gault

47
00:02:01,628 --> 00:02:03,300
desde que eu estava
na faculdade.

48
00:02:03,301 --> 00:02:05,148
Jonas fez a minha carreira.

49
00:02:05,149 --> 00:02:07,749
Ver esta coleção se desfazer
poucas semanas

50
00:02:07,750 --> 00:02:09,550
-depois de sua morte é...
-Eu sei.

51
00:02:09,551 --> 00:02:11,751
-Por que a família faz isso?
-Mentirosa.

52
00:02:11,752 --> 00:02:14,152
Jonas queria que eu morasse
na casa de hóspedes!

53
00:02:14,153 --> 00:02:16,595
Ele se foi e quero
que você se vá, também.

54
00:02:16,596 --> 00:02:18,596
-Vamos! Quero você fora.
-A filha dele...

55
00:02:18,597 --> 00:02:20,997
não consegue cobrir
os cheques rápido o bastante.

56
00:02:20,998 --> 00:02:23,786
-Um tanto exuberante, eu vejo.
-Aquela é sua 4ª ex-mulher.

57
00:02:23,787 --> 00:02:26,517
A filha dele é aquela de terno.
Poderia...

58
00:02:26,518 --> 00:02:28,518
me dar licença,
por favor.

59
00:02:31,659 --> 00:02:34,859
Com licença. Desculpe.

60
00:02:34,860 --> 00:02:37,560
Sei que isso soa grosseiro,
mas eu já te conheço?

61
00:02:37,561 --> 00:02:39,066
Eu? Não, acho que não.

62
00:02:39,067 --> 00:02:41,774
Lady Covington-Smythe.
Prazer.

63
00:02:41,775 --> 00:02:44,172
-Woodman Gault.
-Filho do Jonas.

64
00:02:44,173 --> 00:02:46,448
Sinto muito
por sua perda.

65
00:02:46,449 --> 00:02:48,049
Ele estava doente
há muito tempo,

66
00:02:48,050 --> 00:02:50,300
mas pelo menos nos aproximamos
no ano passado.

67
00:02:50,301 --> 00:02:53,999
Pai e filho não devem
deixar nada por dizer no final.

68
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Obrigada.

69
00:02:56,670 --> 00:02:57,970
Você é muito gentil.

70
00:02:57,971 --> 00:03:00,171
Com o falecimento trágico
do patrão,

71
00:03:00,172 --> 00:03:02,007
tenho pouca coisa para fazer,
senhora.

72
00:03:02,008 --> 00:03:03,767
Eu prefiro servir.

73
00:03:06,014 --> 00:03:09,584
Esse é Paolo, mordomo
de meu pai por 20 anos.

74
00:03:09,585 --> 00:03:12,154
-Mordomo?
-É.

75
00:03:12,647 --> 00:03:15,496
Sabe, tenho certeza
que já te vi em algum lugar.

76
00:03:15,497 --> 00:03:17,364
Duvido disso.

77
00:03:19,694 --> 00:03:23,338
Sua senhorita tratava com a
divisão no exterior do seu pai.

78
00:03:24,536 --> 00:03:27,440
Bem, é melhor eu ir...

79
00:03:27,441 --> 00:03:29,156
Claro.

80
00:03:31,322 --> 00:03:33,022
Você acha que é
tão inteligente.

81
00:03:33,023 --> 00:03:35,223
Deduzi sua localização
em um evento aleatório

82
00:03:35,224 --> 00:03:37,374
em um raio de 160 km,
em menos de 20 minutos.

83
00:03:37,375 --> 00:03:38,775
Eu tive manhãs piores.

84
00:03:38,776 --> 00:03:41,950
-Este é um <i>riesling</i> alemão?
-Nova Zelândia.

85
00:03:41,951 --> 00:03:44,451
-Como me achou exatamente?
-Por que mentiu para mim?

86
00:03:44,452 --> 00:03:46,752
Como nos velhos tempos, não é?
Eu de vestido

87
00:03:46,753 --> 00:03:49,153
e até o pescoço de alvos fáceis
e artes valiosas,

88
00:03:49,154 --> 00:03:50,554
e você aparece, todo sério.

89
00:03:50,555 --> 00:03:52,455
Há uma nítida lacuna
de você me dizendo

90
00:03:52,456 --> 00:03:54,656
por que mentiu para mim
nesse último discurso.

91
00:03:54,657 --> 00:03:56,657
-Por que uma ladra de artes...
-Ex-ladra.

92
00:03:56,658 --> 00:03:59,258
-está num leilão de arte?
-Pergunta o vigilante.

93
00:03:59,259 --> 00:04:01,851
Ex-investigador de seguros.
Ainda protelando.

94
00:04:02,445 --> 00:04:05,660
É uma coisa pessoal.
Sou fã do trabalho dele.

95
00:04:05,661 --> 00:04:08,066
Jonas Gault, o magnata?

96
00:04:08,067 --> 00:04:10,067
O artista, Jean Mettier,

97
00:04:10,068 --> 00:04:12,680
o maior artista
da escola francesa retrô.

98
00:04:12,681 --> 00:04:14,702
Sua breve carreira,

99
00:04:14,703 --> 00:04:17,802
tragicamente interrompida
com sua morte, em 1989.

100
00:04:17,803 --> 00:04:19,388
Desde a tragédia,

101
00:04:19,389 --> 00:04:21,989
Jonas Gault,
meticulosamente, montou

102
00:04:21,990 --> 00:04:26,761
a maior coleção única
de Mettier no mundo.

103
00:04:26,762 --> 00:04:28,739
Graças à sua filha, Fiona,

104
00:04:28,740 --> 00:04:31,489
a nova presidente
da Gault Instrumentos,

105
00:04:31,490 --> 00:04:34,790
e o trabalho duro
do advogado da família Gault,

106
00:04:34,791 --> 00:04:38,291
sr. Reinhold Shecter, agora
compartilharemos essa coleção

107
00:04:38,292 --> 00:04:40,876
com outros exigentes
e aficionados da arte.

108
00:04:43,658 --> 00:04:46,857
Sou apenas uma grande fã
de Mettier.

109
00:04:46,858 --> 00:04:49,158
Onde mais eu poderia ver
tanto de seu trabalho?

110
00:04:49,159 --> 00:04:50,959
Isto é tudo.
Mas o leilão acabou.

111
00:04:50,960 --> 00:04:54,457
E só anunciarão quem comprou
o quê, então deveríamos...

112
00:04:57,873 --> 00:04:59,273
-Isso é tudo?
-Isso é tudo.

113
00:04:59,274 --> 00:05:01,566
Claro que isso não é tudo.

114
00:05:02,551 --> 00:05:06,114
O que falta é <i>Ma Mystère.</i>

115
00:05:06,115 --> 00:05:09,339
Aqueles que adquiriram
o passe especial, por favor,

116
00:05:09,340 --> 00:05:12,254
juntem-se a nós
na ante-sala do cofre.

117
00:05:12,255 --> 00:05:13,949
Deus.

118
00:05:17,400 --> 00:05:19,406
<i>Querido,
onde está o seu ingresso?

119
00:05:19,407 --> 00:05:21,407
<i>Estava comigo.
Estava no meu bolso.

120
00:05:21,408 --> 00:05:22,708
<i>-Ingressos?
-Aqui está.</i>

121
00:05:22,709 --> 00:05:24,450
Então, "Ma Mystère".

122
00:05:24,451 --> 00:05:28,042
Lendária primeira pintura
de Jean Mettier

123
00:05:28,043 --> 00:05:30,941
e não há fotos dela,
nem reproduções.

124
00:05:30,942 --> 00:05:35,011
Nunca foi vendida
ou exibida.

125
00:05:35,012 --> 00:05:38,209
Ele descreveu uma vez
como sua inspiração.

126
00:05:38,210 --> 00:05:42,640
Escreveu que não pertenceu
a ninguém, a não ser a ele.

127
00:05:42,641 --> 00:05:45,306
-E está aqui para roubá-la?
-Não, eu só...

128
00:05:46,618 --> 00:05:48,550
É pessoal.

129
00:05:48,551 --> 00:05:51,251
Não desistiu de qualquer
de seus segredos ainda, não é?

130
00:05:51,252 --> 00:05:54,252
-Como você me encontrou?
-Meu pai adquiriu a pintura

131
00:05:54,253 --> 00:05:57,453
após a morte de Mettier
e honrou os desejos do artista.

132
00:05:57,454 --> 00:06:01,450
Francamente, eu a teria exposto
e cobrado entrada.

133
00:06:01,451 --> 00:06:03,708
Mas por mais de 20 anos,

134
00:06:03,709 --> 00:06:06,841
meu pai manteve "Ma Mystère"
trancada neste cofre,

135
00:06:06,842 --> 00:06:11,442
onde ele, e só ele, desceria
e a olharia todos os dias.

136
00:06:11,443 --> 00:06:14,533
E agora, o nosso advogado
da família, sr. Shecter,

137
00:06:14,534 --> 00:06:16,134
abrirá o cofre

138
00:06:16,135 --> 00:06:20,157
e vocês serão os primeiros
a ver o que inspirou um gênio.

139
00:06:30,599 --> 00:06:32,003
Meu Deus!

140
00:06:32,004 --> 00:06:35,828
"Ma Mystère" foi roubada.
"Ma Mystère" foi roubada.

141
00:06:37,008 --> 00:06:39,575
Estou arruinada.

142
00:06:39,576 --> 00:06:41,376
Uma pintura
mundialmente famosa some

143
00:06:41,377 --> 00:06:44,377
e uma ladra de arte mundialmente
famosa está no local.

144
00:06:44,378 --> 00:06:47,365
Ex-ladra de artes.
E eu não fiz nada.

145
00:06:47,366 --> 00:06:49,466
Eu estava bem perto de você
e mal acredito.

146
00:06:49,467 --> 00:06:52,635
-Mas se alguém como...
<i>-Olá, Nate.</i>

147
00:06:52,636 --> 00:06:54,312
Sterling.

148
00:07:00,288 --> 00:07:03,888
Devolva-nos a pintura e poupe-se
de inúmeros incômodos, srta...

149
00:07:03,889 --> 00:07:05,489
ainda se passando
por Devereaux?

150
00:07:05,490 --> 00:07:08,110
-Ainda um burro pomposo?
-Encantador.

151
00:07:09,053 --> 00:07:11,913
Sterling... O quê?

152
00:07:13,819 --> 00:07:16,834
Você é da Interpol. Não tem
autoridade para nada disso.

153
00:07:16,835 --> 00:07:18,435
Roubo de arte,
como você sabe,

154
00:07:18,436 --> 00:07:20,936
é um negócio
de US$ 8 bilhões ao ano,

155
00:07:20,937 --> 00:07:23,863
usado para financiar
extorsão e terrorismo.

156
00:07:23,864 --> 00:07:26,364
Meu novo departamento
da Interpol, que eu criei...

157
00:07:26,365 --> 00:07:27,665
Parabéns!

158
00:07:27,666 --> 00:07:29,566
-Deveríamos enviar um cartão.
-É mesmo.

159
00:07:29,567 --> 00:07:32,067
Pretende sufocar
o dinheiro na fonte.

160
00:07:32,068 --> 00:07:34,873
A coleção Gault
é um alvo de alto perfil.

161
00:07:34,874 --> 00:07:37,302
E aqui temos
a peça mais valiosa

162
00:07:37,303 --> 00:07:38,880
dessa coleção desaparecida,

163
00:07:38,881 --> 00:07:42,281
e minha ladra de arte favorita
nas instalações.

164
00:07:42,282 --> 00:07:44,533
Ex-ladra de arte.

165
00:07:44,534 --> 00:07:47,719
-Por que ninguém leva a sério?
-Quero dizer, porque...

166
00:07:47,720 --> 00:07:49,020
Sabe, às vezes,

167
00:07:49,021 --> 00:07:50,921
uma coincidência
é só uma coincidência.

168
00:07:50,922 --> 00:07:54,722
Não onde Annie Kroy, Felicity
Shaw, Indira McCallister,

169
00:07:54,723 --> 00:07:57,323
Sophie Devereaux
está interessada.

170
00:07:57,324 --> 00:07:59,858
Espere. Espere!
Com licença. Indira McCallister?

171
00:07:59,859 --> 00:08:01,259
-Verdade?
-O quê?

172
00:08:01,260 --> 00:08:04,060
Como é que eu não sei...
Sei todos os codinomes.

173
00:08:04,061 --> 00:08:06,161
Querido, ninguém sabe todos,
nem mesmo eu.

174
00:08:06,162 --> 00:08:08,162
Com licença.

175
00:08:09,014 --> 00:08:11,114
-Podemos voltar ao ponto?
-Sim. Claro.

176
00:08:11,115 --> 00:08:15,115
A pintura "Ma Mystère", avaliada
em $ 5 milhões, sumida.

177
00:08:15,116 --> 00:08:18,416
Não poderia esconder
um guardanapo neste vestido,

178
00:08:18,417 --> 00:08:19,916
muito menos uma pintura,

179
00:08:19,917 --> 00:08:21,917
-então...
-Por sinal, está incrível.

180
00:08:21,918 --> 00:08:24,368
Obrigada. Comprei em Paris
quando fomos naquele...

181
00:08:24,369 --> 00:08:27,061
Obviamente,
não está com vocês

182
00:08:27,062 --> 00:08:29,412
e não tiveram tempo
para tirá-la da propriedade.

183
00:08:29,413 --> 00:08:32,213
-Então onde está?
-Sterling, o lance é,

184
00:08:32,214 --> 00:08:35,514
você não tem provas
de nenhum um de nós nisso.

185
00:08:35,515 --> 00:08:37,965
-Sei que deve ser muito chato...
-Você está certo.

186
00:08:37,966 --> 00:08:39,821
Não tenho provas... ainda.

187
00:08:39,822 --> 00:08:42,296
Mas posso mantê-los aqui,
bem aqui,

188
00:08:42,297 --> 00:08:44,297
até obter a prova.

189
00:08:47,171 --> 00:08:49,928
Mãos. Pegajosas.
Muito pegajosas.

190
00:08:51,057 --> 00:08:53,559
-Sterling, você me deve.
-Sim, eu devo.

191
00:08:53,560 --> 00:08:56,010
Por isso que estou
me incomodando em reunir provas

192
00:08:56,011 --> 00:08:58,111
antes de enviá-los
à nossa prisão secreta.

193
00:09:00,101 --> 00:09:02,101
-Agentes.
-O que ele disse?

194
00:09:07,506 --> 00:09:09,199
Eu odeio esse homem.

195
00:09:10,175 --> 00:09:12,475
Não sei como você já foi
parceiro dele.

196
00:09:12,476 --> 00:09:14,176
Ele é engraçado
do jeito dele.

197
00:09:14,177 --> 00:09:17,577
Sei. Foi hilário aquele
sussurro sobre a prisão secreta.

198
00:09:17,578 --> 00:09:19,353
Não, ele falava sério
sobre isso.

199
00:09:19,354 --> 00:09:20,854
É tudo culpa sua, Nate.

200
00:09:20,855 --> 00:09:22,955
Não podia simplesmente
me deixar sozinha.

201
00:09:22,956 --> 00:09:26,056
Não, não. "Sou Nate Ford,
algo rolando que não me envolve,

202
00:09:26,057 --> 00:09:27,545
não posso com isso!"

203
00:09:28,443 --> 00:09:30,277
"Rolando"?

204
00:09:30,278 --> 00:09:33,078
-O que está rolando?
-Se vai usar sua voz sexy,

205
00:09:33,079 --> 00:09:34,644
pode usar estas.

206
00:09:40,336 --> 00:09:42,636
Você está do lado dele.
Acha que eu roubei.

207
00:09:42,637 --> 00:09:45,637
Um roubo de um cofre
sem saída, sem planos?

208
00:09:45,638 --> 00:09:48,431
-Eu nunca seria tão amadora.
-E roubar seria errado.

209
00:09:48,432 --> 00:09:50,432
Agora, o único jeito
de nos livrarmos

210
00:09:50,433 --> 00:09:53,183
-é entregando-lhe a pintura.
-E por eu não tê-la roubado,

211
00:09:53,184 --> 00:09:54,484
eu não a tenho.

212
00:09:54,485 --> 00:09:56,885
Então descobriremos
quem foi e a entregaremos.

213
00:09:58,237 --> 00:10:01,437
Sei que o cavalheiro lá em cima,
questionando a todos,

214
00:10:01,438 --> 00:10:03,113
é da Interpol.

215
00:10:03,114 --> 00:10:05,558
Trabalham disfarçados
para a Interpol?

216
00:10:05,559 --> 00:10:07,460
Claro que sim.
Quem mais seríamos?

217
00:10:07,461 --> 00:10:11,097
Se fôssemos os ladrões,
acha que estaríamos por aqui?

218
00:10:11,532 --> 00:10:12,843
Claro que não.

219
00:10:12,844 --> 00:10:14,578
Fale sobre a segurança
do quadro.

220
00:10:14,579 --> 00:10:16,580
O teclado abre
a porta do cofre.

221
00:10:16,581 --> 00:10:19,851
Havia também uma etiqueta RFID
no próprio "Ma Mystère".

222
00:10:19,852 --> 00:10:22,319
Deveria ter disparado
quando o quadro foi movido.

223
00:10:22,320 --> 00:10:24,288
E há uma forma
de desativar o alarme?

224
00:10:24,289 --> 00:10:27,291
Jonas me passou o código.
Ele só confiava em mim.

225
00:10:27,292 --> 00:10:30,895
Mas só o usei momentos antes
de trazer as pessoas ao cofre.

226
00:10:30,896 --> 00:10:33,438
Então teríamos visto alguém
tentando roubar o quadro.

227
00:10:33,439 --> 00:10:36,568
Agora que o quadro sumiu,
quem recebe o seguro?

228
00:10:36,569 --> 00:10:41,039
Woodman foi deserdado faz anos,
Fiona e Eleanor o dividiriam.

229
00:10:41,040 --> 00:10:44,509
Já falei para o outro cara
da Interpol isso.

230
00:10:44,510 --> 00:10:47,612
Claro que sim. Muito obrigada.
Assumimos a partir daqui.

231
00:10:47,613 --> 00:10:50,049
Obrigado pela cooperação.
Poderia levar isso?

232
00:10:50,050 --> 00:10:51,659
Obrigado. Obrigado.

233
00:10:56,080 --> 00:10:59,593
Sabe que ele irá direto
falar com Sterling, não é?

234
00:10:59,594 --> 00:11:04,064
É um alarme 2700, designado
para museus com proteção dupla.

235
00:11:04,065 --> 00:11:06,333
Demoraria dois dias
para desativá-lo.

236
00:11:06,334 --> 00:11:08,268
Algumas das teclas
estão marcadas.

237
00:11:08,269 --> 00:11:10,737
A combinação.
Algumas teclas já foram usadas.

238
00:11:10,738 --> 00:11:14,075
Sabe que isso não tem a ver
com ficar do lado de Sterling.

239
00:11:14,076 --> 00:11:16,277
Não tenho lados,
muito menos o de Sterling.

240
00:11:16,278 --> 00:11:18,580
Ele, Shecter,
derramou bebida lá em cima

241
00:11:18,581 --> 00:11:21,015
e quando limpou as mãos,
elas estavam grudentas.

242
00:11:21,016 --> 00:11:22,880
Dê-me...
Dê-me o material.

243
00:11:24,991 --> 00:11:26,719
Certo.

244
00:11:30,149 --> 00:11:31,659
Você acha
que estou mentindo.

245
00:11:31,660 --> 00:11:33,528
-Você mentiu para mim.
-Sobre o leilão.

246
00:11:33,529 --> 00:11:35,763
Só pensei que acharia
tudo muito entediante.

247
00:11:35,764 --> 00:11:37,898
E acabou sendo
um grande evento, não foi?

248
00:11:39,023 --> 00:11:40,401
O que vê?

249
00:11:40,402 --> 00:11:42,302
Alguém que não consegue
se desligar.

250
00:11:42,303 --> 00:11:45,805
Pare de pensar um pouco e sinta.
Acredite em mim.

251
00:11:45,806 --> 00:11:49,151
Não. Venha aqui. Olhe.
Nas teclas, o que vê?

252
00:11:50,609 --> 00:11:52,017
Digitais.

253
00:11:52,703 --> 00:11:54,447
Mas não nas teclas
que estão gastas.

254
00:11:54,448 --> 00:11:56,549
Shecter digitou
a combinação.

255
00:11:56,550 --> 00:11:57,880
Era uma combinação
diferente

256
00:11:57,881 --> 00:12:00,419
da que Jonas Gault usou
pelos últimos 20 anos.

257
00:12:00,420 --> 00:12:02,427
-Mudaram o código.
-Mudaram o código.

258
00:12:02,428 --> 00:12:04,686
Jonas Gault era o único
que sabia a combinação,

259
00:12:04,687 --> 00:12:08,293
então, é claro,
ele a mudou antes de morrer.

260
00:12:08,294 --> 00:12:10,061
E...

261
00:12:10,062 --> 00:12:12,363
Amaria confiar em você,

262
00:12:12,364 --> 00:12:15,398
mas dificulta já que ainda está
escondendo algo.

263
00:12:15,399 --> 00:12:17,834
E sei que está tentando
me seduzir

264
00:12:17,835 --> 00:12:19,536
para eu te dizer
como te achei.

265
00:12:19,537 --> 00:12:21,939
-Não. Não é isso que...
-É sim.

266
00:12:21,940 --> 00:12:24,074
Espere.
Como você me achou?

267
00:12:24,075 --> 00:12:25,809
Como você me achou?

268
00:12:25,810 --> 00:12:29,246
Nada foi tocado desde
que o sr. Gault... Você sabe.

269
00:12:29,247 --> 00:12:32,550
Sempre me lembro de quando ele
me enviou 500 rosas vermelhas

270
00:12:32,551 --> 00:12:35,487
e uma banda
para meu aniversário de 16 anos.

271
00:12:35,488 --> 00:12:36,788
O mestre era assim.

272
00:12:36,789 --> 00:12:39,190
Coração romântico,
mas fraco no fim da vida.

273
00:12:39,191 --> 00:12:43,127
Muito obrigada
por nos permitir interagir

274
00:12:43,128 --> 00:12:47,731
com as partes do espírito dele
que ainda vagam aqui.

275
00:12:47,732 --> 00:12:49,175
Claro.

276
00:12:51,059 --> 00:12:53,329
-Mordomo?
-Não é?

277
00:12:54,363 --> 00:12:55,673
O que está procurando?

278
00:12:55,674 --> 00:12:58,109
Os óculos estão do lado errado
da cama.

279
00:12:58,110 --> 00:13:00,612
É mesmo. Luz de leitura
e livros estão lá.

280
00:13:00,613 --> 00:13:02,377
O que ele estava lendo
do outro lado?

281
00:13:02,378 --> 00:13:05,208
A última pesquisa fica gravada.
Aperte "imprimir".

282
00:13:10,915 --> 00:13:13,292
Registros da empresa
de segurança

283
00:13:13,293 --> 00:13:15,894
das vezes que o cofre
foi acessado.

284
00:13:15,895 --> 00:13:17,229
É.

285
00:13:17,230 --> 00:13:19,199
Os primeiros são
em intervalos regulares.

286
00:13:19,200 --> 00:13:20,633
As visitas diárias de Gault.

287
00:13:20,634 --> 00:13:22,401
Mas no dia que ele morreu,

288
00:13:22,402 --> 00:13:25,205
há 6 entradas e saídas
todas juntas.

289
00:13:25,206 --> 00:13:27,774
Não era ele,
não com aquele andador.

290
00:13:28,599 --> 00:13:31,845
Algo deixou Jonas Gault
desconfiado.

291
00:13:31,846 --> 00:13:34,347
Ele checa as entradas
no cofre

292
00:13:34,348 --> 00:13:36,983
e vê que alguém
está saindo e entrando.

293
00:13:36,984 --> 00:13:39,119
Então ele muda
o código do alarme.

294
00:13:39,120 --> 00:13:41,120
E depois morre
convenientemente.

295
00:13:42,293 --> 00:13:45,332
Isso não é só
um roubo de arte.

296
00:13:46,838 --> 00:13:48,498
-É assassinato.
-É assassinato.

297
00:13:53,119 --> 00:13:55,460
Sterling. Que bom, venha.

298
00:13:55,461 --> 00:13:57,855
Estão fugindo?
Se sim, são muito ruins nisso.

299
00:13:57,856 --> 00:14:00,357
Gault foi morto pela pessoa
que roubou o quadro.

300
00:14:00,358 --> 00:14:03,426
-Sophie matou Jonas Gault?
-Foi overdose de remédios.

301
00:14:03,427 --> 00:14:05,929
Nazaprine,
achnofoline para o coração

302
00:14:05,930 --> 00:14:07,998
e miridium
para diluir o sangue.

303
00:14:07,999 --> 00:14:10,600
Veja a receita, quando morreu
e conte os comprimidos.

304
00:14:10,601 --> 00:14:13,770
-Há vários faltando.
-Qualquer um poderia roubá-los.

305
00:14:13,771 --> 00:14:16,640
Alguém pode ter aberto
as cápsulas,

306
00:14:16,641 --> 00:14:18,142
retirado
só o pó do medicamento

307
00:14:18,143 --> 00:14:21,968
e despejado no copo ao lado
da cama dele.

308
00:14:21,969 --> 00:14:25,181
Um velho morrer
ninguém liga, certo?

309
00:14:25,182 --> 00:14:26,765
Se fosse eu...

310
00:14:28,642 --> 00:14:32,988
não jogaria
as cápsulas no lixo.

311
00:14:32,989 --> 00:14:35,591
-Despejaria pela pia.
-É.

312
00:14:35,592 --> 00:14:37,427
Feitas para dissolverem
no estômago.

313
00:14:37,428 --> 00:14:39,596
Levam duas semanas
para dissolverem na água.

314
00:14:39,597 --> 00:14:43,165
E Jonas Gault sabia que alguém
estava tendo acesso ao cofre.

315
00:14:43,166 --> 00:14:45,604
Supondo
que seja verdade...

316
00:14:46,336 --> 00:14:48,370
o assassino teria que ter
acesso constante

317
00:14:48,371 --> 00:14:50,439
para entrar no cofre
esse número de vezes.

318
00:14:50,440 --> 00:14:52,380
É um dos membros da casa.

319
00:14:58,705 --> 00:15:02,984
Temos Shecter,
o advogado da família.

320
00:15:02,985 --> 00:15:05,920
O leilão foi para o espaço.

321
00:15:05,921 --> 00:15:08,089
<i>Temos Katrina Hardt,
a curadora de artes.</i>

322
00:15:08,090 --> 00:15:09,958
<i>As coleções ficam na casa.</i>

323
00:15:09,959 --> 00:15:11,426
Nunca estive no cofre.

324
00:15:11,427 --> 00:15:14,396
<i>Depois temos Fiona Gault,
a filha.</i>

325
00:15:14,397 --> 00:15:16,932
<i>E Eleanor,
a última ex-mulher.</i>

326
00:15:16,933 --> 00:15:19,435
Posso fazer um laço,
se quiser.

327
00:15:19,436 --> 00:15:21,270
-Muito legal.
-Obrigada.

328
00:15:21,271 --> 00:15:23,763
<i>E Woodman, o filho.</i>

329
00:15:23,764 --> 00:15:26,075
Quem esteve no cofre
no dia que Gault morreu

330
00:15:26,076 --> 00:15:29,078
-é o assassino.
-Vocês têm uma hora.

331
00:15:29,079 --> 00:15:31,147
Se não tiverem um suspeito
em uma hora,

332
00:15:31,148 --> 00:15:32,948
vocês dois
serão incriminados.

333
00:15:32,949 --> 00:15:35,877
Não preciso de uma hora.
Tenho uma Sophie.

334
00:15:37,979 --> 00:15:40,902
<i>Querida, coloque no mudo.
Posso ouvir tudo.</i>

335
00:15:44,391 --> 00:15:46,035
Precisa mesmo estar aqui?

336
00:15:46,051 --> 00:15:49,087
-Ainda não é inocente.
<i>-Assine aqui, senhora.</i>

337
00:15:49,891 --> 00:15:51,234
Srta. Hardt.

338
00:15:51,235 --> 00:15:53,870
Srta. Collins. Obrigada.
Sinto... Sinto muito.

339
00:15:53,871 --> 00:15:56,171
A equipe de transporte
está aqui para levar

340
00:15:56,172 --> 00:15:58,541
todos os quadros
que essas pessoas compraram,

341
00:15:58,542 --> 00:15:59,876
e é tão...

342
00:15:59,877 --> 00:16:02,845
Coitadinha, é responsável
por todos os Mettiers da casa.

343
00:16:02,846 --> 00:16:05,081
Sim, Jonas queria
que eu viesse todos os dias.

344
00:16:05,082 --> 00:16:07,910
Sério? Que horrível.

345
00:16:09,143 --> 00:16:11,921
Então estava aqui
no dia que ele morreu.

346
00:16:11,932 --> 00:16:13,524
Estava,
cheguei pela tarde

347
00:16:13,525 --> 00:16:17,728
e não fazia ideia que ele
já tinha entrado em coma.

348
00:16:17,729 --> 00:16:19,397
É tão triste pensar

349
00:16:19,398 --> 00:16:21,566
<i>que eu estava aqui fora
discutindo com Fiona</i>

350
00:16:21,567 --> 00:16:24,569
<i>enquanto ele desfalecia.</i>

351
00:16:24,570 --> 00:16:27,406
Dediquei 6 anos
a este emprego!

352
00:16:27,407 --> 00:16:30,241
Você está demitida,
se depender de mim.

353
00:16:30,242 --> 00:16:33,174
Decidi que não precisamos mais
de curadora em tempo integral.

354
00:16:33,175 --> 00:16:35,546
Não decide isso.
Seu pai que toma essas decisões.

355
00:16:35,547 --> 00:16:38,228
Não ouse me dizer
o que meu pai faz...

356
00:16:39,575 --> 00:16:41,752
Eu não era a presidente
na época,

357
00:16:41,753 --> 00:16:43,187
mas agora
que meu pai morreu,

358
00:16:43,188 --> 00:16:45,956
aceitei a responsabilidade
como acionista majoritária.

359
00:16:45,957 --> 00:16:48,159
Devo dizer,
em nome dos acionistas ingleses,

360
00:16:48,160 --> 00:16:50,740
que ficamos muito felizes por
como as coisas se resolveram.

361
00:16:51,438 --> 00:16:53,431
Concorda, Clive?

362
00:16:53,432 --> 00:16:55,900
-Sim, claro.
-Devo admitir,

363
00:16:55,901 --> 00:16:58,670
não estava de bom humor
depois de lidar com Eleanor.

364
00:16:58,671 --> 00:17:00,037
Aquela mulher é uma...

365
00:17:00,038 --> 00:17:02,573
Bêbada parasita
que só o explora!

366
00:17:02,574 --> 00:17:04,975
Seu pai ainda me ama

367
00:17:04,976 --> 00:17:08,345
e confia em mim
mais que em você.

368
00:17:08,346 --> 00:17:10,447
Você o cerca como um urubu.

369
00:17:10,448 --> 00:17:12,983
Quando ele morrer,
não ficará com um centavo.

370
00:17:12,984 --> 00:17:14,651
Ele não morrerá.

371
00:17:14,652 --> 00:17:18,246
Quando ele melhorar,
provaremos nosso amor para você.

372
00:17:20,416 --> 00:17:24,094
Que prova melhor
que nos casarmos de novo?

373
00:17:24,095 --> 00:17:26,496
O primeiro casamento
acabou,

374
00:17:26,497 --> 00:17:29,132
mas amadurecemos muito
desde então.

375
00:17:29,133 --> 00:17:31,998
-Obrigada.
-Deus te abençoe.

376
00:17:33,193 --> 00:17:36,071
Só espero que eu
e meu Chauncey

377
00:17:36,072 --> 00:17:39,708
sejamos tão felizes
quanto você e Jonas foram.

378
00:17:39,709 --> 00:17:42,843
Sei que por isso ele te escolheu
para planejar o casamento.

379
00:17:43,468 --> 00:17:46,614
Quando, exatamente,
ele te pediu em casamento?

380
00:17:46,615 --> 00:17:47,950
Não pediu,

381
00:17:47,951 --> 00:17:51,054
mas sei que ele pretendia
porque o advogado me disse...

382
00:17:51,055 --> 00:17:52,689
Por isso estou aqui,
Eleanor.

383
00:17:52,690 --> 00:17:55,258
Preciso dos documentos
para dar entrada no casamento

384
00:17:55,259 --> 00:17:58,062
-e mudar o testamento.
-Eu sabia!

385
00:17:58,063 --> 00:18:00,971
É o desejo dele passar
seus últimos dias ao seu lado.

386
00:18:01,655 --> 00:18:03,635
Vamos celebrar
com uma bebida!

387
00:18:03,636 --> 00:18:05,236
Tenho muito trabalho,
Eleanor.

388
00:18:05,237 --> 00:18:08,239
Mas, por favor,
não diga a ninguém que contei.

389
00:18:08,240 --> 00:18:10,475
Não contarei, prometo.

390
00:18:10,476 --> 00:18:13,445
Sabia que ele nunca se casaria
de novo com aquela mulher.

391
00:18:13,446 --> 00:18:16,281
Jonas estava emotivo
em seus últimos dias

392
00:18:16,282 --> 00:18:20,553
e o caos que se instalaria
naquele estado, agente...

393
00:18:20,554 --> 00:18:23,823
Agente Tennant.
Está entendendo, agente Smith?

394
00:18:23,824 --> 00:18:25,124
Estou.

395
00:18:25,125 --> 00:18:26,791
Problemas com a herança?

396
00:18:26,792 --> 00:18:29,161
Estavam prestes
a acontecer.

397
00:18:29,162 --> 00:18:32,488
Jonas tomou
uma decisão radical.

398
00:18:33,924 --> 00:18:35,967
Está te colocando
de volta no testamento,

399
00:18:35,968 --> 00:18:38,570
sua meação completa
da herança.

400
00:18:38,571 --> 00:18:40,105
Não quero.

401
00:18:40,106 --> 00:18:43,975
Estamos falando de milhões,
mais sua parte dos bens.

402
00:18:43,976 --> 00:18:46,669
Não quero dinheiro.
Nada dele.

403
00:18:46,670 --> 00:18:49,314
Acreditam nisso?

404
00:18:51,071 --> 00:18:52,691
Com licença.

405
00:18:53,176 --> 00:18:56,089
<i>-Alô? Pois não?</i>
-Admito, acho difícil acreditar.

406
00:18:56,814 --> 00:18:58,123
O quê?

407
00:18:58,124 --> 00:19:00,960
Finalmente entendo
o que ele vê em você.

408
00:19:00,961 --> 00:19:02,461
Precisamos encontrar
Woodman.

409
00:19:02,462 --> 00:19:04,955
<i>Não se preocupe,
cuido disso.

410
00:19:08,825 --> 00:19:10,336
Noites frias e estranhas,

411
00:19:10,337 --> 00:19:13,005
e uma pequena geada,
podem arruinar tudo.

412
00:19:13,006 --> 00:19:14,974
É o amigo da britânica,
certo?

413
00:19:14,975 --> 00:19:16,547
Nate Ford.

414
00:19:18,336 --> 00:19:20,146
O que...
o filho de um milionário faz

415
00:19:20,147 --> 00:19:22,147
trabalhando
em uma piscina?

416
00:19:23,691 --> 00:19:26,251
Estraguei tudo da primeira vez,
sabe?

417
00:19:26,252 --> 00:19:27,554
Ele me deu tudo.

418
00:19:27,555 --> 00:19:32,691
Boa educação, apto. em Tóquio,
escola de artes em Paris.

419
00:19:32,692 --> 00:19:36,204
Transformei tudo em bebida.
Ele me chutou.

420
00:19:36,987 --> 00:19:40,556
Depois de anos difíceis,
iniciei uma firma de construção.

421
00:19:40,997 --> 00:19:42,935
Depois que papai ficou
bastante doente,

422
00:19:42,936 --> 00:19:45,723
me voluntariei para arrumar
a piscina só para ficar perto.

423
00:19:45,724 --> 00:19:48,406
Às vezes,
dinheiro atrapalha.

424
00:19:48,407 --> 00:19:50,275
Não é a verdade?

425
00:19:50,276 --> 00:19:53,545
A garota dos quadros,
Katrina.

426
00:19:53,546 --> 00:19:54,880
Bonita, não é?

427
00:19:54,881 --> 00:19:56,916
Ela estava aqui no dia
que seu pai morreu?

428
00:19:56,917 --> 00:19:59,785
Estava lá em cima
assim que a empregada gritou.

429
00:20:00,402 --> 00:20:01,873
Por quê?

430
00:20:07,696 --> 00:20:10,089
Não sei quem queria
Gault morto nesse grupo.

431
00:20:10,090 --> 00:20:12,096
Todos eles, exceto um.

432
00:20:12,097 --> 00:20:14,142
Katrina estava prestes
a perder o emprego,

433
00:20:14,143 --> 00:20:15,560
mas se Gault morresse antes,

434
00:20:15,561 --> 00:20:17,562
recebe comissão
por venda da coleção.

435
00:20:17,563 --> 00:20:20,496
Fiona precisava de Gault morto
antes dele casar com Eleanor,

436
00:20:20,497 --> 00:20:21,929
assim ela herdaria
suas ações.

437
00:20:21,930 --> 00:20:23,868
Eleanor suspeitava
que as ações

438
00:20:23,869 --> 00:20:25,837
logo seriam divididas
com Woodman

439
00:20:25,838 --> 00:20:29,241
que, por sinal,
é a única pessoa sem motivo.

440
00:20:29,242 --> 00:20:30,843
Shecter não tinha motivo.

441
00:20:30,844 --> 00:20:34,303
Mas Shecter sabia que Gault
não casaria com Eleanor.

442
00:20:34,304 --> 00:20:36,939
Então por que Shecter
está no escritório

443
00:20:36,940 --> 00:20:40,375
puxando extratos financeiros
da Instrumentos Gault?

444
00:20:40,376 --> 00:20:41,977
Shecter está desviando.

445
00:20:41,978 --> 00:20:45,014
Tinha esquecido como é atraente
o incessante tique-taque

446
00:20:45,015 --> 00:20:47,982
de destruir os planos
bens elaborados de alguém.

447
00:20:47,983 --> 00:20:49,283
Incluindo o seu.

448
00:20:49,284 --> 00:20:51,285
Você nunca
destruiu meus planos.

449
00:20:51,286 --> 00:20:53,921
Estamos de volta
à estaca zero.

450
00:20:53,922 --> 00:20:56,723
No assassinato, sim,
mas quem se importa com isso?

451
00:20:56,724 --> 00:20:59,169
Estamos aqui
por um roubo de arte.

452
00:21:00,669 --> 00:21:02,561
Eles confirmam
os álibis uns dos outros

453
00:21:02,562 --> 00:21:04,997
para o momento que alguém
entrava e saia do cofre.

454
00:21:04,998 --> 00:21:08,014
Se a mesma pessoa
que matou Jonas,

455
00:21:08,014 --> 00:21:10,901
roubou a pintura,
então nenhum deles fez isso.

456
00:21:10,903 --> 00:21:13,378
-Sobra quem?
-Ninguém.

457
00:21:26,114 --> 00:21:27,416
Com licença.

458
00:21:27,417 --> 00:21:29,251
O que estão fazendo
no meu quarto?

459
00:21:29,252 --> 00:21:32,310
Então... foi o mordomo.

460
00:21:44,902 --> 00:21:46,446
Srta. Hardt.

461
00:21:53,442 --> 00:21:55,519
<i>É simplesmente lindo.

462
00:21:59,282 --> 00:22:01,551
"Ma Mystère".
Pode ter certeza?

463
00:22:01,552 --> 00:22:03,252
Nunca foi fotografado
ou exposto.

464
00:22:03,253 --> 00:22:04,553
Mas, graças ao Jonas,

465
00:22:04,554 --> 00:22:08,156
sou a líder e expert mundial
em precisamente um artista.

466
00:22:08,157 --> 00:22:09,605
Mettier.

467
00:22:18,567 --> 00:22:21,470
As pinceladas estão certas.
Textura dos óleos.

468
00:22:21,471 --> 00:22:23,926
Cores consistentes
com seus primeiros trabalhos.

469
00:22:23,927 --> 00:22:26,375
Ele esticou a própria tela.
Estas são as unhas.

470
00:22:26,376 --> 00:22:29,941
Eu teria que fazer mais testes,
mas, honestamente, é Mettier.

471
00:22:30,579 --> 00:22:33,228
E o único
que eu nunca vi antes.

472
00:22:34,020 --> 00:22:36,020
É "Ma Mystère".

473
00:22:40,990 --> 00:22:42,890
Srta. Hardt, pode...

474
00:22:42,891 --> 00:22:45,277
liberar o resto da coleção
para os compradores.

475
00:22:45,278 --> 00:22:48,070
Vou etiquetar como evidência
e devolver ao Estado

476
00:22:48,071 --> 00:22:50,732
-assim que possível.
-Claro. Obrigada.

477
00:22:50,733 --> 00:22:52,050
Obrigado.

478
00:22:52,474 --> 00:22:55,070
É sempre bom
levar um ladrão à justiça,

479
00:22:55,071 --> 00:22:56,710
mesmo que não seja você.

480
00:22:58,664 --> 00:23:00,215
Ou você.

481
00:23:02,644 --> 00:23:04,046
Só um problema.

482
00:23:04,047 --> 00:23:06,783
Aquela não é
a "Ma Mystère".

483
00:23:08,801 --> 00:23:10,615
Como assim não é
a "Ma Mystère"?

484
00:23:10,623 --> 00:23:13,388
-É complicado. Veja.
-O quê?

485
00:23:14,389 --> 00:23:16,824
<i>A própria curadora de Gault
acha que é legítimo.

486
00:23:16,825 --> 00:23:18,992
Estou te dizendo,
aquele não é "Ma Mystère".

487
00:23:18,993 --> 00:23:20,882
Mas como você poderia
saber disso?

488
00:23:23,564 --> 00:23:25,104
-Já tentou roubá-lo?
-Não.

489
00:23:25,105 --> 00:23:27,032
-Já o roubou uma vez?
-Não.

490
00:23:27,033 --> 00:23:30,335
Pode ser um Mettier,
mas não é "Ma Mystère".

491
00:23:30,336 --> 00:23:32,838
Como sabe se é ou não?
Não há fotografias...

492
00:23:32,839 --> 00:23:35,125
Eu só...
preciso que confie em mim.

493
00:23:36,241 --> 00:23:37,542
Você.

494
00:23:37,543 --> 00:23:40,211
Você já viu o "Ma Mystère",
não é?

495
00:23:40,212 --> 00:23:41,512
Não exatamente.

496
00:23:41,513 --> 00:23:45,015
E se eu puder
provar para você?

497
00:23:45,016 --> 00:23:47,452
Se não é o "Ma Mystère",

498
00:23:47,453 --> 00:23:49,620
como sequer sabe
que é um Mettier verdadeiro?

499
00:23:49,621 --> 00:23:51,456
A forma de provar
que não é um Mettier

500
00:23:51,457 --> 00:23:53,324
seria compará-lo
a outro Mettier.

501
00:23:53,325 --> 00:23:54,625
Isso é verdade,

502
00:23:54,626 --> 00:23:56,921
e todos foram vendidos
para pessoas ricas e isso...

503
00:23:57,929 --> 00:24:00,365
Não, não, não.
Sophie, não, não, não.

504
00:24:00,366 --> 00:24:02,900
Não vai entrar lá
e roubar um Mettier verdadeiro.

505
00:24:02,901 --> 00:24:04,235
Não, não. Não seria roubar.

506
00:24:04,236 --> 00:24:05,803
Seria só pegar emprestado

507
00:24:05,804 --> 00:24:08,306
para comparar ao "Ma Mystère"
e provar que é falso.

508
00:24:08,307 --> 00:24:11,510
O que significa que também temos
que roubar o "Ma Mystère".

509
00:24:11,511 --> 00:24:13,612
Acabo de te livrar
do roubo desse quadro.

510
00:24:13,613 --> 00:24:15,477
Agora quer roubá-lo
e a outro quadro

511
00:24:15,478 --> 00:24:17,249
-para provar que é falso?
-Não quero.

512
00:24:17,250 --> 00:24:19,251
Quero que acredite
na minha palavra.

513
00:24:19,252 --> 00:24:20,820
Trabalhamos juntos
há 5 anos,

514
00:24:20,821 --> 00:24:24,534
dormindo juntos há 2.
O que será necessário?

515
00:24:29,563 --> 00:24:33,897
Sterling está sentado
em cima do "Ma Mystère".

516
00:24:33,898 --> 00:24:37,371
Está me dizendo
que não pode enganar Sterling?

517
00:24:37,372 --> 00:24:38,672
Não posso.

518
00:24:38,673 --> 00:24:40,818
Mas ele também
não pode me enganar.

519
00:24:41,476 --> 00:24:42,843
Vá pegar o Mettier.

520
00:24:42,844 --> 00:24:45,091
Vou lidar com Sterling
e pegar o "Ma Mystère".

521
00:24:53,786 --> 00:24:55,086
Caixa para cima,

522
00:24:55,087 --> 00:24:57,056
coloque uma etiqueta
de evidência nisso.

523
00:24:57,057 --> 00:24:59,893
Levaremos conosco
quando acabarmos as entrevistas.

524
00:24:59,894 --> 00:25:01,732
Vamos lidar com o...

525
00:25:02,330 --> 00:25:05,372
Questões jurisdicionais.

526
00:25:07,168 --> 00:25:09,636
-O que você quer?
-Nada.

527
00:25:10,371 --> 00:25:12,245
Isto é...

528
00:25:12,246 --> 00:25:14,754
tudo o que tem?
O caso completo?

529
00:25:15,574 --> 00:25:17,087
É que...

530
00:25:17,088 --> 00:25:20,900
Se com isso quer dizer,
meios, motivo, oportunidade

531
00:25:20,901 --> 00:25:22,889
e o fato de que encontrei
o ítem roubado

532
00:25:22,890 --> 00:25:25,691
em posse do suspeito...
Sim, é meu caso completo.

533
00:25:25,692 --> 00:25:27,505
-Vou apresentá-lo ao júri.
-Vai?

534
00:25:30,095 --> 00:25:31,973
Acha que deixei algo
para trás?

535
00:25:34,553 --> 00:25:35,949
Entendi.

536
00:25:37,218 --> 00:25:39,396
Você gostaria de ver
meu caso desmoronar

537
00:25:39,397 --> 00:25:41,483
por causa
de um pequeno...

538
00:25:42,351 --> 00:25:44,210
De volta ao começo!

539
00:25:44,519 --> 00:25:47,018
Leve isso
para a sala de bilhar.

540
00:25:53,615 --> 00:25:55,640
As etiquetas de transporte
estão fixadas.

541
00:25:55,641 --> 00:25:57,282
Assim que chegar
ao depósito,

542
00:25:57,283 --> 00:25:59,962
serão embarcados
e enviados ao seu destino.

543
00:25:59,969 --> 00:26:01,935
-Tudo bem.
-Querido.

544
00:26:01,967 --> 00:26:04,547
-Esse quadro é meu.
-Senhora?

545
00:26:04,548 --> 00:26:06,696
Meu quadro.
Eu o quero, por favor.

546
00:26:06,697 --> 00:26:10,406
Sem te ofender ou à sua empresa,
mas já perdi arte antes,

547
00:26:10,407 --> 00:26:12,752
então prefiro ter o que é meu
em minha posse.

548
00:26:12,753 --> 00:26:14,846
Não posso, simplesmente,
lhe dar o quadro.

549
00:26:14,847 --> 00:26:16,785
Perdão.
Não sabe quem sou?

550
00:26:16,786 --> 00:26:19,554
Sou a duquesa
de Islington-Barrow.

551
00:26:19,555 --> 00:26:21,790
Aquilo me pertence
e eu o quero.

552
00:26:21,791 --> 00:26:23,909
-Preciso ver identificação.
-Pareço alguém

553
00:26:23,910 --> 00:26:26,221
que carrega documentos?

554
00:26:27,036 --> 00:26:29,718
-Srta. Hardt?
-Sim, srta. Collins.

555
00:26:29,719 --> 00:26:32,975
Srta. Hardt, estou impressionada
com sua segurança.

556
00:26:32,976 --> 00:26:35,359
Eu gostaria de contratá-los
na próxima vez

557
00:26:35,360 --> 00:26:37,738
que o Museu de Artes
precisar transportar algo.

558
00:26:37,739 --> 00:26:40,617
Mas o problema é que pedi a ele
informações de contato

559
00:26:40,618 --> 00:26:43,025
-e ele não quis me dar.
-O quê?

560
00:26:43,026 --> 00:26:45,906
Ele disse que é protocolo.
Eu entendo.

561
00:26:45,907 --> 00:26:48,632
É bom pela segurança,
mas péssimo para os negócios.

562
00:26:48,633 --> 00:26:50,886
-Poderia apenas...
-Frank, não seja paranoico.

563
00:26:50,887 --> 00:26:52,811
Dê o que ela quer.
Obrigada.

564
00:26:52,812 --> 00:26:56,332
Frank, vamos ser amigos.
Sem cara feia.

565
00:26:57,292 --> 00:26:58,714
<i>Está frio.</i>

566
00:27:01,081 --> 00:27:02,632
Frio.

567
00:27:06,266 --> 00:27:08,136
Frio, frio.

568
00:27:09,128 --> 00:27:10,757
Frio.

569
00:27:14,900 --> 00:27:16,373
Morno.

570
00:27:16,968 --> 00:27:19,353
-Esquentando.
-Saia daqui.

571
00:27:20,996 --> 00:27:22,572
Bem morno.

572
00:27:26,229 --> 00:27:28,348
-Siga-o.
-Sim, senhor.

573
00:27:51,456 --> 00:27:53,922
Esqueci
meu telefone aqui.

574
00:28:00,496 --> 00:28:02,859
-O bolo está queimando!
-Deus!

575
00:28:02,860 --> 00:28:05,825
Com licença. Deixe-me passar.
Cuidado, pessoal. Afastem-se.

576
00:28:16,357 --> 00:28:18,881
Maldito telefone.
Não consigo encontrá-lo.

577
00:28:18,882 --> 00:28:20,890
Não encontro
o maldito telefone.

578
00:28:23,879 --> 00:28:25,791
<i>Mettier misturou
sua própria tinta.</i>

579
00:28:25,792 --> 00:28:29,469
Ele usou resina copal e argila
encontrados perto de sua casa.

580
00:28:29,470 --> 00:28:32,356
Nenhum forjador
conseguiria

581
00:28:32,357 --> 00:28:34,744
a composição química exata
da sua pintura.

582
00:28:34,745 --> 00:28:38,517
Muito bem.
Um pouco de verniz de prata.

583
00:28:39,923 --> 00:28:41,846
Isto...

584
00:28:41,841 --> 00:28:43,841
alvejante.

585
00:28:44,608 --> 00:28:47,369
E por cima de tudo...

586
00:28:48,216 --> 00:28:50,036
uma vodca cara.

587
00:28:50,037 --> 00:28:52,374
Acho que bebi isso
na faculdade.

588
00:28:55,024 --> 00:28:57,194
Isto é para esta pintura.

589
00:28:57,195 --> 00:29:00,466
E um pouco disso
para essa pintura.

590
00:29:07,434 --> 00:29:09,208
Muito bem. Se puder...

591
00:29:14,787 --> 00:29:16,812
Temos uma combinação.

592
00:29:17,564 --> 00:29:20,093
-Não podem combinar.
-É o melhor que conseguimos

593
00:29:20,094 --> 00:29:21,578
sem roubar um laboratório

594
00:29:21,579 --> 00:29:25,444
e não vamos roubar
um laboratório...

595
00:29:26,568 --> 00:29:29,484
É que... eu estava tão certa
de que seria...

596
00:29:30,523 --> 00:29:32,163
outra coisa.

597
00:29:33,342 --> 00:29:36,711
Eu estava enganada.
É o "Ma Mystère".

598
00:29:39,404 --> 00:29:41,404
O que pensou
que seria?

599
00:29:46,225 --> 00:29:49,797
Há uma outra possibilidade,
é claro.

600
00:29:49,798 --> 00:29:51,514
As pinturas combinam.

601
00:29:53,144 --> 00:29:56,808
Ou é um verdadeiro
"Ma Mystère" ou...

602
00:29:57,672 --> 00:30:00,997
-é um falso Mettier.
-Não faz sentido.

603
00:30:00,998 --> 00:30:03,099
Veio diretamente
da coleção do Gault.

604
00:30:03,100 --> 00:30:05,001
Mesmo se tivesse
um quadro falsificado,

605
00:30:05,002 --> 00:30:07,437
quais as chances de eu ter
roubado bem aquele?

606
00:30:07,438 --> 00:30:08,945
Mínimas.

607
00:30:10,144 --> 00:30:13,447
A não ser que todas
fossem falsificações.

608
00:30:15,880 --> 00:30:18,942
Ou toda a coleção de arte
do Gault são falsificações.

609
00:30:21,192 --> 00:30:23,273
Deixe-me ver
se entendi direito.

610
00:30:23,274 --> 00:30:25,441
Não roubaram uma,
mas duas pinturas,

611
00:30:25,442 --> 00:30:27,610
incluindo uma
que passaram todo o dia

612
00:30:27,611 --> 00:30:29,745
me convencendo
que não haviam roubado.

613
00:30:29,746 --> 00:30:31,414
Tudo porque sua namorada,

614
00:30:31,415 --> 00:30:34,851
uma impiedosa e experiente
mentirosa profissional...

615
00:30:34,852 --> 00:30:36,563
Isso foi desnecessário.

616
00:30:36,564 --> 00:30:39,065
Disse a você,
sem nenhuma prova,

617
00:30:39,066 --> 00:30:40,566
que era uma falsificação.

618
00:30:40,567 --> 00:30:42,568
Você tem tanta certeza
que ela está certa

619
00:30:42,569 --> 00:30:45,257
que não somente acha
que essa é falsificada,

620
00:30:45,258 --> 00:30:47,827
como todos os outros
Mettier que estavam aqui,

621
00:30:47,829 --> 00:30:50,864
a coleção inteira
é falsificada também?

622
00:30:50,865 --> 00:30:52,237
É isso mesmo.

623
00:30:56,164 --> 00:30:59,239
-Vou prender os dois.
-Sob que acusações?

624
00:30:59,240 --> 00:31:01,875
-Roubo.
-Devolvemos as pinturas.

625
00:31:01,876 --> 00:31:05,378
-Atrapalhando a investigação.
-Ajudamos na investigação.

626
00:31:05,379 --> 00:31:07,147
Serem irritantes
e loucos.

627
00:31:07,148 --> 00:31:10,389
-Isso não é crime. Desde quan...
-Não, não é...

628
00:31:10,390 --> 00:31:12,113
Não me importo!

629
00:31:14,503 --> 00:31:16,037
Certo...

630
00:31:16,814 --> 00:31:20,081
Vamos supor, só supor...

631
00:31:20,082 --> 00:31:21,715
que estão certos.

632
00:31:22,183 --> 00:31:24,151
Têm ideia
do que precisaria

633
00:31:24,152 --> 00:31:26,786
para trocar todas as pinturas
por falsificações?

634
00:31:26,787 --> 00:31:29,790
Para começar, precisaria
de uma vítima idosa

635
00:31:29,791 --> 00:31:33,060
com a visão prejudicada ao ponto
de não notar as mudanças.

636
00:31:33,061 --> 00:31:36,764
Precisaria repintar
todas as pinturas.

637
00:31:36,765 --> 00:31:39,100
Sim, precisaria de tempo.

638
00:31:39,101 --> 00:31:40,568
-Meses.
-Meses.

639
00:31:40,569 --> 00:31:43,104
Precisaria de um conhecimento
detalhado de Mettier

640
00:31:43,105 --> 00:31:45,373
mais o acesso
a todas as pinturas.

641
00:31:45,374 --> 00:31:47,041
E o mais importante,
é claro,

642
00:31:47,042 --> 00:31:49,243
precisaria da habilidade
de dar veracidade,

643
00:31:49,244 --> 00:31:51,245
precisa declarar,
sem qualquer dúvida,

644
00:31:51,246 --> 00:31:52,780
que cada uma
dessas pinturas

645
00:31:52,781 --> 00:31:55,783
é absolutamente
e inegavelmente original.

646
00:31:55,784 --> 00:31:57,314
A curadora.

647
00:32:01,923 --> 00:32:04,558
Suponho que ninguém aqui
tenha, com o passar dos anos,

648
00:32:04,559 --> 00:32:08,194
secretamente substituído todos
os Mettier por falsificações

649
00:32:08,195 --> 00:32:10,195
quando ninguém
estava olhando.

650
00:32:17,428 --> 00:32:18,939
Que interrogatório suave.

651
00:32:18,940 --> 00:32:21,609
-Não achei que fosse funcionar.
-Ela está fugindo.

652
00:32:21,610 --> 00:32:24,612
Não achei
que fosse funcionar!

653
00:32:27,450 --> 00:32:29,985
Você vai por ali
e eu vou por...

654
00:32:55,737 --> 00:32:57,480
Fugindo da cena do crime,

655
00:32:57,481 --> 00:32:59,348
ela escorregou
na borda da piscina,

656
00:32:59,349 --> 00:33:01,150
bateu a cabeça
e caiu na água.

657
00:33:01,151 --> 00:33:03,319
Morte acidental.

658
00:33:03,320 --> 00:33:07,490
Nada como levar um ladrão
à justiça mais uma vez.

659
00:33:07,491 --> 00:33:09,092
Quer saber?
Veja o lado positivo.

660
00:33:09,093 --> 00:33:10,827
Solucionou um roubo,
um assassinato

661
00:33:10,828 --> 00:33:12,996
e, quando encontrar
os registros da curadora,

662
00:33:12,997 --> 00:33:15,666
encontrará todos que compraram
as pinturas roubadas.

663
00:33:15,667 --> 00:33:17,501
Era um grande esquema
de falsificação.

664
00:33:17,502 --> 00:33:20,337
E, apesar do seu esforço
em sumir do mapa,

665
00:33:20,338 --> 00:33:23,173
agora eu sei onde fica
sua nova base de operações.

666
00:33:23,174 --> 00:33:26,031
Tudo é pôr do sol
e arco-íris.

667
00:33:27,178 --> 00:33:28,744
Nos vemos por aí.

668
00:33:30,895 --> 00:33:33,182
Ele acha que nos intimida,
mas não intimida.

669
00:33:33,183 --> 00:33:35,852
Vamos dar o fora daqui
antes que ele mude de ideia.

670
00:33:35,853 --> 00:33:37,472
Sim.

671
00:33:43,693 --> 00:33:46,696
Estava certa,
foi como antigamente.

672
00:33:46,697 --> 00:33:48,198
Foi mesmo.

673
00:33:48,199 --> 00:33:51,384
Roubo de arte, perseguições,
vestidos e smokings.

674
00:33:52,203 --> 00:33:53,836
É que...

675
00:33:54,539 --> 00:33:57,140
queria muito ter visto
o quadro verdadeiro.

676
00:33:58,176 --> 00:34:01,165
Sterling deve encontrá-lo
pelos arquivos da Katrina.

677
00:34:01,951 --> 00:34:05,756
Desculpe não poder contar
como sabia que era falsificado.

678
00:34:06,251 --> 00:34:08,172
É um motivo pessoal.

679
00:34:08,903 --> 00:34:12,256
Mas aprecio sua fé em mim.
Significou muito.

680
00:34:12,257 --> 00:34:13,972
Você teve
bons argumentos.

681
00:34:14,330 --> 00:34:17,064
Devia ter confiado...
Digo, eu confio em você.

682
00:34:21,968 --> 00:34:25,638
Você e eu somos...

683
00:34:25,639 --> 00:34:27,512
Eu e você somos...

684
00:34:28,108 --> 00:34:31,729
É que nós somos...

685
00:34:35,434 --> 00:34:37,617
-Sapatos.
-Como?

686
00:34:37,618 --> 00:34:40,653
Foi assim que te encontrei.
Seus sapatos.

687
00:34:40,654 --> 00:34:42,655
Quando saiu aquele dia,

688
00:34:42,656 --> 00:34:45,659
estava usando sapatos chiques,
de salto alto.

689
00:34:45,660 --> 00:34:48,662
Alto o bastante para ser chique,
baixo o bastante para correr.

690
00:34:48,663 --> 00:34:50,164
Mas não olhou
para meu pés.

691
00:34:50,165 --> 00:34:52,866
Não precisei, o barulho
no chão de madeira é diferente.

692
00:34:52,867 --> 00:34:55,566
Você é tão esperto.
E quanto à festa?

693
00:34:55,567 --> 00:34:57,835
Se estava usando
aqueles sapatos,

694
00:34:57,836 --> 00:35:00,304
significa que iria a um evento
de grande porte.

695
00:35:00,305 --> 00:35:02,206
Então liguei
para grandes fornecedores

696
00:35:02,207 --> 00:35:04,509
e descobri que havia
apenas uma festa.

697
00:35:04,510 --> 00:35:05,877
Um leilão de arte.

698
00:35:05,878 --> 00:35:08,513
Seu cérebro é muito,
muito sedutor.

699
00:35:08,514 --> 00:35:11,951
Muito obrigado.
E o resto de mim?

700
00:35:12,484 --> 00:35:15,955
Um pouco teimoso, mas...

701
00:35:15,956 --> 00:35:18,250
tem seus encantos.

702
00:35:20,583 --> 00:35:25,039
Tenho uma muda de roupas
para de manhã.

703
00:35:40,346 --> 00:35:42,010
Sou muito idiota.

704
00:35:48,987 --> 00:35:50,454
Nate?

705
00:36:13,033 --> 00:36:16,277
Não importa quantas vezes
ela entrou e saiu.

706
00:36:16,704 --> 00:36:19,682
Ela não conseguiu
desligar o segundo alarme.

707
00:36:21,224 --> 00:36:23,594
Mas você já sabia, não?

708
00:36:25,793 --> 00:36:27,902
Vão escutar o disparo.

709
00:36:28,552 --> 00:36:31,509
O lugar está vazio.
Muita morte.

710
00:36:31,990 --> 00:36:34,344
Todos enlouquecidos.

711
00:36:34,345 --> 00:36:35,745
Escola de Arte em Paris?

712
00:36:35,746 --> 00:36:38,614
Eu não tinha talento o bastante
para vender minhas obras.

713
00:36:38,615 --> 00:36:40,783
Mas depois que meu pai
me deixou sem grana,

714
00:36:40,784 --> 00:36:43,018
arranjei talento para falsificar
o dos outros.

715
00:36:43,019 --> 00:36:45,088
Grana boa por enquanto,
também.

716
00:36:45,089 --> 00:36:48,257
Ele ficou doente e vim para casa
arranjar dinheiro.

717
00:36:48,258 --> 00:36:52,627
E aqui estava.
Uma casa cheia de pinturas.

718
00:36:52,628 --> 00:36:55,430
-Com a própria curadora.
-Uma curadora solitária.

719
00:36:55,883 --> 00:36:58,133
A Interpol descobriu
sobre as falsificações.

720
00:36:58,134 --> 00:37:00,601
Woody, eles sabem,
sabem sobre as pinturas.

721
00:37:02,389 --> 00:37:05,464
<i>Você trocava algumas pinturas
de meses em meses.</i>

722
00:37:05,482 --> 00:37:06,907
Legal.

723
00:37:07,471 --> 00:37:09,705
Quando decidiu
ir atrás do "Ma Mystère"?

724
00:37:09,706 --> 00:37:12,271
<i>Quando vi o teclado,
vi os números.

725
00:37:12,974 --> 00:37:15,310
<i>Você fez a pintura
com muita antecedência.

726
00:37:15,311 --> 00:37:18,680
Claro, você teve
que adivinhar como seria.

727
00:37:18,681 --> 00:37:20,532
Ninguém tinha visto antes.

728
00:37:22,724 --> 00:37:25,700
<i>Mas tentou mantê-la
por perto, não foi?

729
00:37:27,322 --> 00:37:29,156
<i>Acha que foi isso
que o derrubou?

730
00:37:32,628 --> 00:37:35,976
<i>Quando percebeu que estavam
entrando e saindo do cofre,

731
00:37:35,984 --> 00:37:40,402
<i>ele ligou para a companhia
do alarme e tomou precauções.

732
00:37:40,403 --> 00:37:42,904
<i>No entanto, você entrou
e saiu várias vezes,

733
00:37:42,905 --> 00:37:46,307
<i>ele mudou o código
do último alarme.

734
00:37:46,308 --> 00:37:49,543
Por que entrou e saiu
tantas vezes?

735
00:37:49,544 --> 00:37:51,345
Você acha que já
descobriu tudo.

736
00:37:51,346 --> 00:37:53,747
Mas você não é tão esperto
quanto pensa.

737
00:37:53,748 --> 00:37:55,393
Sou mais esperto que você.

738
00:37:56,084 --> 00:37:58,762
Sou esperto o suficiente
para não matar meu parceiro.

739
00:38:00,889 --> 00:38:03,557
Você é compulsivo,
obsessivo, egoísta...

740
00:38:03,558 --> 00:38:05,893
Você deveria correr.

741
00:38:05,894 --> 00:38:07,306
Certo.

742
00:38:14,836 --> 00:38:17,153
Só para você saber:
se morrermos, culparei você.

743
00:38:17,154 --> 00:38:18,940
-Eu sei.
-Nada disso teria acontecido

744
00:38:18,941 --> 00:38:20,575
se fosse ao cinema
como eu disse.

745
00:38:20,576 --> 00:38:22,686
Se tivesse ido,
estaria na cadeia agora.

746
00:38:22,687 --> 00:38:25,644
Cadeia seria bem melhor
na minha perspectiva atual

747
00:38:25,645 --> 00:38:27,079
de ser assassinada em breve.

748
00:38:29,520 --> 00:38:31,176
Sophie, corra, corra.

749
00:38:46,105 --> 00:38:48,569
Ficou com as algemas.
Safadinho.

750
00:38:48,942 --> 00:38:51,066
É a parte rasa, não é?

751
00:38:55,024 --> 00:38:58,316
Não tem mais ninguém que queira
prender pelo mesmo crime?

752
00:38:58,317 --> 00:39:00,552
Ou três é
nosso número da sorte?

753
00:39:00,553 --> 00:39:01,886
É isso.

754
00:39:01,887 --> 00:39:04,588
Ele forjou um "Ma Mystère",
mas Gault mudou os códigos

755
00:39:04,589 --> 00:39:06,291
antes que pudesse
trocar as obras.

756
00:39:06,292 --> 00:39:09,127
Sim. Não poderia deixar uma
falsificação dessas se perder.

757
00:39:09,128 --> 00:39:10,495
Ele enquadrou Paolo com ele.

758
00:39:10,496 --> 00:39:12,285
E o verdadeiro "Ma Mystère"?

759
00:39:12,805 --> 00:39:15,251
Vamos arrancar dele.
De novo.

760
00:39:15,542 --> 00:39:16,976
Te vejo por aí.

761
00:39:17,403 --> 00:39:19,271
Acontece que você ainda é

762
00:39:19,272 --> 00:39:21,273
o segundo melhor detetive
que conheço.

763
00:39:21,274 --> 00:39:22,841
Você também.

764
00:39:22,842 --> 00:39:25,860
Se quiser repetir isso,
ligue-me.

765
00:39:26,646 --> 00:39:28,187
Estou contratando.

766
00:39:29,148 --> 00:39:31,182
E pode trazer
a ladra de artes.

767
00:39:31,183 --> 00:39:33,613
Ex-ladra.

768
00:39:36,188 --> 00:39:38,533
Ex-ladra.

769
00:39:47,180 --> 00:39:51,649
Eu gostaria
de ter visto essa.

770
00:39:52,579 --> 00:39:56,473
Como que um falsificador burlou
um sistema de segurança duplo

771
00:39:56,474 --> 00:39:58,485
em menos de uma tarde?

772
00:39:59,043 --> 00:40:02,045
Quando não se tem
a habilidade,

773
00:40:02,046 --> 00:40:04,366
a habilidade aparece.

774
00:40:05,283 --> 00:40:06,878
É uma construção.

775
00:40:15,093 --> 00:40:18,295
<i>Ele só precisava esperar
até acabar o leilão.

776
00:40:18,296 --> 00:40:20,498
<i>Shecter desativou o alarme
da pintura.

777
00:40:20,499 --> 00:40:22,360
<i>Assim poderiam
voltar qualquer hora.

778
00:40:22,361 --> 00:40:25,125
<i>Só tinham que manter
a pintura escondida.

779
00:40:25,996 --> 00:40:28,721
Então construiu uma falsa parede
e pôs a pintura lá.

780
00:40:32,713 --> 00:40:34,907
Dei minha alma para ele.

781
00:40:34,908 --> 00:40:36,975
Você deu mais que sua alma.

782
00:40:36,976 --> 00:40:40,557
Ele jurou que nunca seria visto
pelo mundo até minha morte.

783
00:40:41,647 --> 00:40:44,115
-Então vamos roubar.
-Claro que vamos, querido.

784
00:40:44,116 --> 00:40:45,650
Vamos honrar
os desejos dele.

785
00:40:45,651 --> 00:40:48,453
-Claro.
-"Ma Mystère".

786
00:40:48,454 --> 00:40:50,955
Ele nunca me mostrou
depois de pintado

787
00:40:50,956 --> 00:40:54,726
e nunca fiquei curiosa
de ver.

788
00:40:54,727 --> 00:40:56,061
Isso...

789
00:40:56,062 --> 00:40:57,562
Sim.

790
00:40:57,563 --> 00:40:58,930
Você...

791
00:40:58,931 --> 00:41:00,565
Muito jovem.

792
00:41:00,566 --> 00:41:02,191
E...

793
00:41:04,404 --> 00:41:07,359
Muito nua. Sim.

794
00:41:19,286 --> 00:41:21,687
Acho que está melhor agora.

795
00:41:21,688 --> 00:41:25,896
Sr. Ford,
você é muito sedutor.

796
00:41:26,026 --> 00:41:29,026
Queens Of The Lab
Majestosamente sedutoras

797
00:41:30,040 --> 00:41:31,571
[eXtreme_HD]
Resync 720p.WEB-DL

