1
00:00:02,000 --> 00:00:03,676
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:03,677 --> 00:00:05,734
Sou Lena Smith.
A sua nova chefe.

3
00:00:05,735 --> 00:00:08,737
<i>Quero que faça uma checagem
na ficha de Simon Fisher.</i>

4
00:00:08,738 --> 00:00:11,039
<i>Fique íntima de um homem,
e ele contará tudo.</i>

5
00:00:11,040 --> 00:00:13,465
<i>Ninguém nunca entendeu
a minha tatuagem direito.</i>

6
00:00:13,466 --> 00:00:16,547
É inspirada no poema
"Estrela Brilhante" de Keats.

7
00:00:21,944 --> 00:00:23,659
Preciso de você, Annie.

8
00:00:23,660 --> 00:00:25,719
Nunca precisei de ninguém.

9
00:00:25,720 --> 00:00:27,143
Foi a Lena.

10
00:00:29,279 --> 00:00:31,271
Precisamos de ajuda aqui!

11
00:00:32,558 --> 00:00:35,534
Quero todas as saídas
de Washington fechadas.

12
00:02:02,371 --> 00:02:05,097
Parada!
Essa área é restrita.

13
00:02:07,577 --> 00:02:09,711
Diga à Joan Campbell
que preciso vê-la.

14
00:02:09,712 --> 00:02:12,347
Eu descobri.

15
00:02:12,348 --> 00:02:13,649
O que está acontecendo?

16
00:02:13,650 --> 00:02:15,584
Annie, você devia estar
se recuperando.

17
00:02:15,585 --> 00:02:17,262
Quando Lena esteve
em Nairóbi,

18
00:02:17,263 --> 00:02:20,619
havia um agente da FSB lá
chamado Dmitri Larionov,

19
00:02:20,620 --> 00:02:22,267
apelido "Rachmaninoff".

20
00:02:22,268 --> 00:02:24,929
Não só porque ele era
um músico talentoso,

21
00:02:24,930 --> 00:02:27,775
mas também
porque ele matou duas pessoas

22
00:02:27,776 --> 00:02:29,677
com corda de piano.

23
00:02:29,678 --> 00:02:32,701
Li todos os arquivos de Nairóbi
de 1998,

24
00:02:32,702 --> 00:02:35,104
e Rachmaninoff foi citado

25
00:02:35,105 --> 00:02:37,639
em uma das mensagens de Lena
para Langley.

26
00:02:37,640 --> 00:02:39,574
Annie, você invadiu
o apartamento da Lena.

27
00:02:39,575 --> 00:02:42,911
Você está aqui para se explicar.
Não para falar de novas teorias.

28
00:02:42,912 --> 00:02:45,280
- Por quê?
- Porque Lena fugiu pra Rússia.

29
00:02:45,281 --> 00:02:47,750
E ela tem a proteção
das autoridades russas.

30
00:02:47,751 --> 00:02:49,818
Eu ia mencionar isso
no meu plano de ação.

31
00:02:49,819 --> 00:02:51,119
Seu plano de ação?

32
00:02:51,120 --> 00:02:52,847
Existe um Dmitri Larionov
que mora

33
00:02:52,848 --> 00:02:54,854
no distrito de Babushkinskaya
em Moscou,

34
00:02:54,855 --> 00:02:56,744
e trabalha
em uma loja música.

35
00:02:56,745 --> 00:02:58,159
Acho que é o Rachmaninoff.

36
00:02:58,160 --> 00:03:00,028
Se eu for a Moscou,
posso falar com ele

37
00:03:00,029 --> 00:03:01,513
e descobrir
onde a Lena está.

38
00:03:01,514 --> 00:03:02,814
Annie, pare.

39
00:03:02,815 --> 00:03:04,966
Eu estive em Nairóbi
na mesma época.

40
00:03:04,967 --> 00:03:07,064
Rachmaninoff era conhecido
por todos nós

41
00:03:07,065 --> 00:03:09,940
e foi acusado
de coisas horríveis.

44
00:03:14,854 --> 00:03:16,244
Não vai fazer nada?

45
00:03:16,245 --> 00:03:19,163
A Agência está tentando
trazer Lena à justiça.

46
00:03:19,164 --> 00:03:21,112
O que isso quer dizer?

47
00:03:21,113 --> 00:03:22,447
Matá-la.

48
00:03:22,448 --> 00:03:25,653
Mas a Lena foi esperta,
ela é esperta.

49
00:03:25,654 --> 00:03:28,356
Ela sabia quais eram os agentes
que poderiam capturá-la.

50
00:03:28,357 --> 00:03:31,422
E quando foram mandados para lá,
ela os matou.

51
00:03:31,423 --> 00:03:33,827
<i>Quase todos os colaboradores
que temos na Rússia</i>

52
00:03:33,828 --> 00:03:35,230
foram eliminados.

53
00:03:35,231 --> 00:03:36,531
O que vamos fazer?

54
00:03:36,532 --> 00:03:39,376
A nossa melhor opção é deixar
o Dept. de Estado negociar

55
00:03:39,377 --> 00:03:41,836
com o Min. de Relações Exteriores
da Rússia.

56
00:03:41,837 --> 00:03:43,338
Então não vamos agir?

57
00:03:43,339 --> 00:03:45,439
Annie, estamos fazendo
tudo o que podemos.

58
00:03:48,456 --> 00:03:51,351
DOCUMENTOS
PARA QUEIMAR

59
00:04:00,844 --> 00:04:03,006
Nada mau.

60
00:04:03,007 --> 00:04:04,605
O jab melhorou?

61
00:04:05,543 --> 00:04:07,477
Melhorou, Auggie?

62
00:04:07,478 --> 00:04:09,412
Fiquei sabendo
do que aconteceu ontem.

63
00:04:09,413 --> 00:04:10,991
Eu sei,
por experiência própria,

64
00:04:10,992 --> 00:04:13,826
como é forçar a barra
depois de um trauma.

65
00:04:13,827 --> 00:04:15,283
Não estou.

66
00:04:16,453 --> 00:04:18,990
Estou, mas qual é o problema
de querer se reerguer?

67
00:04:18,991 --> 00:04:20,291
Não se trata disso.

68
00:04:20,292 --> 00:04:21,658
Você perdeu uma pessoa.

69
00:04:21,659 --> 00:04:23,293
Trata-se do seu coração.

70
00:04:23,294 --> 00:04:26,978
Sei que quer voltar a ação,
e resolver as coisas,

71
00:04:26,979 --> 00:04:28,865
mas ainda
não chegou a hora.

72
00:04:28,866 --> 00:04:31,134
Só estou pensando
no meu jogo de perna.

73
00:04:31,135 --> 00:04:32,936
Isso é bom.

74
00:04:32,937 --> 00:04:35,326
Invadir a casa dos outros
não é bom.

75
00:04:35,327 --> 00:04:36,928
Vamos voltar a treinar.

76
00:04:45,216 --> 00:04:46,663
Você está bem?

77
00:04:48,246 --> 00:04:50,804
Estou.

78
00:05:12,376 --> 00:05:14,707
Eu estava pensando
na nossa conversa

79
00:05:14,708 --> 00:05:16,943
e percebi que você
não estava pedindo permissão,

80
00:05:16,944 --> 00:05:18,781
você estava dizendo
que ia à Rússia.

81
00:05:18,782 --> 00:05:20,730
Acho que sim.

82
00:05:20,731 --> 00:05:24,054
Eu sei como é perder alguém.

83
00:05:24,055 --> 00:05:27,149
Mas é perigoso usar isso
como motivação.

84
00:05:27,150 --> 00:05:30,033
Joan, eu tenho que ir.

85
00:05:34,758 --> 00:05:36,489
Então, vai ter o meu apoio.

86
00:05:37,467 --> 00:05:39,052
Quando você chegar
na Rússia,

87
00:05:39,053 --> 00:05:40,835
aborde o Larionov
com cuidado.

88
00:05:40,836 --> 00:05:43,082
Veja se ele tem alguma pista
que leve à Lena.

89
00:05:43,083 --> 00:05:46,342
E se você localizá-la,
tire uma foto dela.

90
00:05:46,343 --> 00:05:47,769
Só isso.

91
00:05:47,770 --> 00:05:51,247
É a prova que o governo precisa
para negociar a extradição dela.

92
00:05:51,248 --> 00:05:53,998
Tire a foto
e volte para casa.

93
00:05:53,999 --> 00:05:55,384
Entendi.

94
00:05:55,385 --> 00:05:57,544
Deixe as suas emoções
de lado.

95
00:05:57,545 --> 00:05:59,697
Se tentar se vingar,
você vai estar sem apoio.

96
00:05:59,698 --> 00:06:02,571
Se fizer outra coisa
além de ir falar com o Larionov,

97
00:06:02,572 --> 00:06:04,093
você vai estar
correndo risco.

98
00:06:04,094 --> 00:06:06,195
Se for pega
pelas autoridades russas,

99
00:06:06,943 --> 00:06:10,441
a CIA não vai poder
ajudar você.

100
00:06:11,223 --> 00:06:13,632
Vamos negar
ter conhecimento disso.

101
00:06:17,473 --> 00:06:19,092
Mais uma coisa.

102
00:06:20,077 --> 00:06:22,312
Lena conhece você.

103
00:06:22,313 --> 00:06:23,906
Ela sabe como você age

104
00:06:23,907 --> 00:06:26,183
e vai estar esperando
que você vá para lá.

105
00:06:26,184 --> 00:06:28,484
E ela espera
que o seu sentimento pelo Simon

106
00:06:28,485 --> 00:06:30,326
interfira nas suas decisões.

107
00:06:31,885 --> 00:06:33,392
Vai interferir?

108
00:06:34,569 --> 00:06:36,159
Não.

109
00:06:36,160 --> 00:06:39,599
Mantenha-se concentrada,
fique na sua...

110
00:06:41,565 --> 00:06:43,312
e tome cuidado.

111
00:07:04,260 --> 00:07:07,551
3ª Temporada | Episódio 10
-= Let's Dance =-

112
00:07:10,186 --> 00:07:13,534
Tradução: MaryNunes, Namin,
VahMattiello, Primpereira e Tozzi

113
00:07:15,098 --> 00:07:18,240
Sincronia:
MaryNunes, Namin e Primpereira

114
00:07:19,321 --> 00:07:23,449
Revisão:
Namin BadassWalker

115
00:07:31,084 --> 00:07:35,105
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

116
00:07:43,976 --> 00:07:45,997
Você achou melhor
não dirigir?

117
00:07:45,998 --> 00:07:48,179
"Só estou treinando
o meu jogo de perna."

118
00:07:53,492 --> 00:07:55,487
Aqui está a passagem.

119
00:07:55,488 --> 00:07:58,056
E as chaves do apartamento
de Pinja Stanis,

120
00:07:58,057 --> 00:08:00,158
antiga colaboradora
da CIA.

121
00:08:00,933 --> 00:08:02,461
Antiga?

122
00:08:02,462 --> 00:08:04,706
Porque ela está morta,
Annie.

123
00:08:04,707 --> 00:08:06,287
Nesse tipo de missão,

124
00:08:06,288 --> 00:08:08,926
toda pergunta
tem uma resposta assustadora.

125
00:08:08,927 --> 00:08:10,491
Devido ao alto risco,

126
00:08:10,492 --> 00:08:13,432
todo tipo de contato com Langley
tem que ser cortado.

127
00:08:13,433 --> 00:08:16,877
Mesmo eu discordando
disso tudo,

128
00:08:18,369 --> 00:08:20,057
quero que saiba

129
00:08:21,347 --> 00:08:25,297
que estou ao seu lado,
não importa o que aconteça.

130
00:08:28,654 --> 00:08:30,806
Isso significa muito
para mim.

131
00:08:32,966 --> 00:08:35,100
Espero que saiba disso.

132
00:08:41,132 --> 00:08:43,009
Que bom
que deixamos tudo claro.

133
00:08:43,010 --> 00:08:44,782
Boa viagem.

134
00:08:44,783 --> 00:08:46,602
Auggie...

135
00:08:49,578 --> 00:08:52,084
Pode ir comigo
até o aeroporto?

136
00:09:02,344 --> 00:09:04,389
AEROPORTO DE HELSINQUE
FINLÂNDIA

137
00:09:26,863 --> 00:09:29,738
ESTAÇÃO DE LENINGRADSKY
MOSCOU, RÚSSIA

138
00:10:27,974 --> 00:10:29,589
<i>"Bem-vinda à Rússia.</i>

139
00:10:29,590 --> 00:10:31,880
<i>Achei que você ia precisar
de uma grana.</i>

140
00:10:31,881 --> 00:10:33,955
<i>Tenha cuidado.
Auggie."</i>

141
00:10:50,370 --> 00:10:52,534
<i>Sou eu, Katarina.</i>

142
00:10:52,535 --> 00:10:54,526
<i>Eu trouxe
as suas correspondências.</i>

143
00:10:55,986 --> 00:10:58,509
Passe por debaixo da porta.
Não estou vestida.

144
00:10:58,510 --> 00:11:00,613
Qual é.
Sou eu.

145
00:11:00,614 --> 00:11:02,779
Vamos tomar
uma xícara de chá.

146
00:11:04,087 --> 00:11:05,829
Agora não.

147
00:12:30,637 --> 00:12:32,182
Posso ajudar?

148
00:12:32,183 --> 00:12:36,172
Ouvi dizer
que você dá aula de piano.

149
00:12:36,173 --> 00:12:38,088
Ouviu errado.

150
00:12:38,089 --> 00:12:40,566
Não dou mais aula de piano.

151
00:12:40,567 --> 00:12:42,584
Meu nome é Pinja Stanis.

152
00:12:42,585 --> 00:12:44,751
Eu vim para aprender
com você.

153
00:12:44,752 --> 00:12:48,064
Você está mal informada.

154
00:12:49,309 --> 00:12:51,383
Por favor.

155
00:12:53,423 --> 00:12:55,921
Mostre as mãos.

156
00:13:08,992 --> 00:13:11,077
Mãos pequenas...

157
00:13:11,078 --> 00:13:13,631
pequena pianista.

158
00:13:13,632 --> 00:13:16,604
O que me falta em tamanho,
eu compenso com paixão.

159
00:13:19,592 --> 00:13:22,092
Mostre o que sabe fazer.

160
00:13:51,892 --> 00:13:53,552
Pare.

161
00:13:54,601 --> 00:13:58,577
Sinto muito.
Não vou dar aula para você.

162
00:13:58,578 --> 00:14:03,067
Tenha um bom dia,
srta. Stanis.

163
00:14:55,170 --> 00:14:56,986
Dane-se.

164
00:15:37,858 --> 00:15:39,699
Quer chá?

165
00:15:39,700 --> 00:15:41,044
Obrigada.

166
00:15:41,045 --> 00:15:44,273
- Primeira vez em Moscou?
- Sim.

167
00:15:44,274 --> 00:15:46,928
- Americana?
- Sim.

168
00:15:46,929 --> 00:15:49,048
Li sobre esse lugar
em um livro de viagens.

169
00:15:50,304 --> 00:15:51,904
Aproveite.

170
00:16:51,270 --> 00:16:53,024
Quem é você?

171
00:16:53,025 --> 00:16:55,321
Vim por você,
Rachmaninoff.

172
00:17:03,080 --> 00:17:06,158
Pesquisei sobre a Pinja Stanis.

173
00:17:06,159 --> 00:17:08,380
Você interpretou o disfarce
muito bem,

174
00:17:08,381 --> 00:17:10,115
mas ela era canhota.

175
00:17:10,116 --> 00:17:11,850
Eu estava me fazendo
de canhota.

176
00:17:11,851 --> 00:17:13,418
Não quando tocou.

177
00:17:13,419 --> 00:17:15,921
A sua direita foi dominante.

178
00:17:15,922 --> 00:17:19,242
Qual é o verdadeiro motivo
de você estar aqui?

179
00:17:19,243 --> 00:17:22,237
Quero conversar
sobre a Lena Smith.

180
00:17:24,997 --> 00:17:27,104
Não sei quem é.

181
00:17:27,105 --> 00:17:29,259
Os seus olhos dizem
outra coisa.

182
00:17:29,873 --> 00:17:31,913
O que ela fez com você?

183
00:17:38,282 --> 00:17:40,547
Acho que você quer
falar sobre isso.

184
00:17:43,587 --> 00:17:45,922
Dmitri, eu posso ajudar.

185
00:17:49,493 --> 00:17:51,454
<i>Nós nos conhecemos em Nairóbi,
em 1998,</i>

186
00:17:51,455 --> 00:17:53,549
<i>logo após a explosão
na embaixada.</i>

187
00:17:53,550 --> 00:17:55,939
<i>Eu era um jovem agente,
metido.</i>

188
00:17:55,940 --> 00:17:57,840
<i>Fui enviado para procurar
os americanos</i>

189
00:17:57,841 --> 00:17:59,600
<i>que foram afetados
pela explosão</i>

190
00:17:59,601 --> 00:18:02,518
<i>para tentar manipulá-los.</i>

191
00:18:02,519 --> 00:18:04,395
<i>Ela era brilhante.</i>

192
00:18:04,396 --> 00:18:06,547
<i>Foi um desafio fantástico.</i>

193
00:18:07,701 --> 00:18:10,314
<i>Fantástico
em todos os sentidos.</i>

194
00:18:10,315 --> 00:18:12,246
<i>Eu a segui até Praga.</i>

195
00:18:12,247 --> 00:18:14,870
<i>Eu a seguiria
a qualquer lugar.</i>

196
00:18:14,871 --> 00:18:16,539
<i>Achei que ela estava
do meu lado.</i>

197
00:18:16,540 --> 00:18:18,310
<i>Eu estava enganado.</i>

198
00:18:18,311 --> 00:18:20,259
<i>Ela me usou.</i>

199
00:18:20,260 --> 00:18:22,317
<i>Ela fez um acordo
com os superiores dela</i>

200
00:18:22,318 --> 00:18:25,424
<i>para ser uma agente dupla
dentro da CIA.</i>

201
00:18:25,425 --> 00:18:27,254
<i>Quando voltei para cá,</i>

202
00:18:27,255 --> 00:18:31,379
<i>eu havia perdido o meu cargo
e a minha Lena.</i>

203
00:18:32,737 --> 00:18:36,273
Também vejo tristeza
nos seus olhos.

204
00:18:36,274 --> 00:18:39,496
Não é tristeza,
é raiva.

205
00:18:41,479 --> 00:18:43,647
A Lena foi a responsável.

206
00:18:45,304 --> 00:18:47,807
Ela tirou uma pessoa de mim.

207
00:18:48,553 --> 00:18:50,755
Vim para fazer justiça.

208
00:18:51,856 --> 00:18:53,877
Você pode me ajudar?

209
00:18:56,693 --> 00:18:59,522
Quando falei
das mãos pequenas,

210
00:18:59,523 --> 00:19:02,806
eu estava falando de mim,
das minhas mãos.

211
00:19:04,368 --> 00:19:08,528
Algumas pessoas são destinadas
a vidas pequenas.

212
00:19:08,529 --> 00:19:10,340
O tempo que passei
com a Lena

213
00:19:10,341 --> 00:19:14,724
me fez perceber
que sou uma pessoa pequena.

214
00:19:14,725 --> 00:19:17,514
Não tenho mais contatos.

215
00:19:17,515 --> 00:19:19,383
Não conheço ninguém.
Não sei de nada.

216
00:19:19,384 --> 00:19:21,284
Não posso lhe ajudar
a conseguir resolução.

217
00:19:21,285 --> 00:19:22,700
Não quero isso.

218
00:19:22,701 --> 00:19:25,025
A ferida continua aqui,

219
00:19:25,026 --> 00:19:27,923
mas isso não me impede
de revidar.

220
00:19:27,924 --> 00:19:29,338
Por favor...

221
00:19:30,316 --> 00:19:32,218
não me incomode novamente.

222
00:19:38,903 --> 00:19:40,606
Conversei com o Charlie.

223
00:19:40,607 --> 00:19:43,353
Ele disse que tudo está
ao meu favor.

224
00:19:44,627 --> 00:19:49,721
Só faltam alguns detalhes
para se tornar oficial.

225
00:19:51,716 --> 00:19:53,218
O que foi?

226
00:19:56,253 --> 00:19:58,688
Dei autorização
para Annie ir à Rússia

227
00:19:58,689 --> 00:20:00,642
para provar
que a Lena está lá.

228
00:20:00,643 --> 00:20:03,621
E providenciei dinheiro
e um disfarce para ela.

229
00:20:04,595 --> 00:20:07,930
A CIA suspendeu todas as missões
com relação a isso.

230
00:20:07,931 --> 00:20:12,316
Dei a minha palavra ao DCI
que não íamos nos meter nisso.

231
00:20:12,317 --> 00:20:13,674
Ela ia de todo jeito.

232
00:20:13,675 --> 00:20:15,905
Eu só queria garantir
que ela fosse com segurança.

233
00:20:15,906 --> 00:20:20,175
- Vai ser seguro?
- Não sei.

234
00:20:22,913 --> 00:20:25,124
Eu posso demitir você
por causa disso.

235
00:20:26,370 --> 00:20:28,244
Sabe disso, não?

236
00:20:29,319 --> 00:20:31,988
O que vão pensar
se ela morrer?

237
00:20:31,989 --> 00:20:34,065
O que vão pensar?

238
00:20:34,859 --> 00:20:38,038
Não sei,
mas vou me sentir péssima.

239
00:20:50,885 --> 00:20:52,932
Que bom que voltou.

240
00:20:54,144 --> 00:20:56,025
Zarya...

241
00:20:56,026 --> 00:20:57,847
eu conhecia o seu irmão.

242
00:20:57,848 --> 00:20:59,982
Eu conhecia o Simon.

243
00:21:01,885 --> 00:21:03,717
Você é Annie?

244
00:21:04,688 --> 00:21:06,455
A Annie?

245
00:21:10,083 --> 00:21:14,039
O Simon falava muito
de você.

246
00:21:14,801 --> 00:21:16,999
Sinto muito
pelo que aconteceu.

247
00:21:17,000 --> 00:21:21,270
O governo não explicou nada.
Só disse que ele morreu.

248
00:21:22,336 --> 00:21:25,608
Sei que não poderia ser
culpa sua.

249
00:21:25,609 --> 00:21:28,411
Não pelo jeito
que o Simon falava de você.

250
00:21:28,412 --> 00:21:30,390
Você falava com ele
com frequência?

251
00:21:31,148 --> 00:21:35,282
Ele não vinha muito à Rússia,
mas ele me ligava.

252
00:21:37,021 --> 00:21:39,055
Tinha algo na voz dele,

253
00:21:39,056 --> 00:21:41,479
como se ele quisesse
falar mais,

254
00:21:41,480 --> 00:21:46,403
mas ele não queria me incomodar
com os problemas dele.

255
00:21:47,447 --> 00:21:49,214
Você era
a estrela brilhante dele.

256
00:21:50,501 --> 00:21:52,955
A inspiração
da tatuagem dele.

257
00:21:52,956 --> 00:21:54,778
Isso.

258
00:21:54,779 --> 00:21:58,401
O meu nome significa
"estrela da manhã" em russo.

259
00:21:59,343 --> 00:22:01,877
Eu sempre quis guiá-lo
para casa.

260
00:22:06,950 --> 00:22:11,120
Como o Simon estava
na última vez que você o viu?

261
00:22:11,121 --> 00:22:12,782
Ele estava feliz?

262
00:22:14,958 --> 00:22:16,740
Estava.

263
00:22:18,095 --> 00:22:20,133
Nós estávamos felizes.

264
00:22:22,533 --> 00:22:28,315
Eu queria ter algo dele
para poder devolver a você.

265
00:22:31,441 --> 00:22:33,470
Você já tem.

266
00:22:38,476 --> 00:22:41,450
A sua teimosia
não é mais bonitinha.

267
00:22:41,451 --> 00:22:43,285
Eu estava pensando
no que você disse.

268
00:22:43,286 --> 00:22:47,089
E talvez algumas pessoas sejam
destinadas a coisas pequenas.

269
00:22:47,090 --> 00:22:50,726
Mas você vai se contentar
em permanecer insignificante?

270
00:22:50,727 --> 00:22:52,407
Na sua ficha da FSB diz

271
00:22:52,408 --> 00:22:54,759
que as suas melhores qualidades
como agente eram:

272
00:22:54,760 --> 00:22:57,650
a sua intuição emocional
e a paixão pela espionagem.

273
00:22:57,651 --> 00:23:00,757
Na minha ficha diz a mesma coisa
sobre mim.

274
00:23:00,758 --> 00:23:02,682
Sei que se eu não fizer isso,

275
00:23:02,683 --> 00:23:04,707
não vou conseguir
seguir em frente.

276
00:23:04,708 --> 00:23:07,410
A sua agência
não está lhe dando apoio, está?

277
00:23:07,411 --> 00:23:10,217
Você está aqui
sem autorização.

278
00:23:10,218 --> 00:23:12,915
Eu vim fazer justiça.

279
00:23:12,916 --> 00:23:15,856
Então faça sem mim.

280
00:23:16,666 --> 00:23:18,220
Não posso.

281
00:23:18,840 --> 00:23:22,025
Eu poderia dizer algo impactante
para convencer você,

282
00:23:22,026 --> 00:23:24,318
criar uma ligação emocional,
elevar o seu ego,

283
00:23:24,319 --> 00:23:26,229
mas você é muito esperto
para isso.

284
00:23:26,230 --> 00:23:27,763
É o seguinte.

285
00:23:27,764 --> 00:23:32,868
Eu só me importo com você
porque acho pode me ajudar.

286
00:23:32,869 --> 00:23:36,339
Estou aqui, Dmitri.
Esse é o momento.

287
00:23:36,340 --> 00:23:38,994
Talvez eu seja a última espiã
com quem você vai falar.

288
00:23:41,578 --> 00:23:43,779
Conheço uma pessoa.

289
00:23:50,387 --> 00:23:54,716
O único com quem mantive contato
foi o Sergei.

290
00:23:55,993 --> 00:23:59,028
Ele trabalhou na contravigilância
por 15 anos.

291
00:23:59,029 --> 00:24:00,481
Quando eu me ferrei
em Praga,

292
00:24:00,482 --> 00:24:02,398
a minha agência
se livrou de mim.

293
00:24:02,399 --> 00:24:04,713
Ele é o único
que ainda fala comigo.

294
00:24:04,714 --> 00:24:08,874
Falar com ele
vai deixá-lo muito nervoso.

295
00:24:25,119 --> 00:24:28,647
Eu disse
que ela era barra limpa.

296
00:24:28,648 --> 00:24:31,108
É, você disse.

297
00:24:32,361 --> 00:24:35,392
E por que ainda estou
preocupado?

298
00:24:37,043 --> 00:24:40,002
Ponha as mão no armário.
Agora.

299
00:24:40,003 --> 00:24:41,887
Annie, não faça isso.

300
00:24:45,175 --> 00:24:46,742
O que é isso?

301
00:24:46,743 --> 00:24:48,478
O que está procurando?

302
00:24:48,479 --> 00:24:50,206
Annie, pare.

303
00:24:51,015 --> 00:24:52,333
Sergei!

304
00:24:52,334 --> 00:24:55,482
Você vem aqui
para conseguir informações

305
00:24:55,483 --> 00:24:57,720
e vem com essa loucura
para cima de mim?

306
00:24:57,721 --> 00:24:59,914
Só eu posso ficar nervoso aqui.

307
00:25:00,757 --> 00:25:02,305
Está me ouvindo?

308
00:25:03,794 --> 00:25:05,487
Não me importo.

309
00:25:11,802 --> 00:25:13,470
Gostei dela.

310
00:25:14,114 --> 00:25:17,085
Não sei por quê,
mas gostei dela.

311
00:25:17,086 --> 00:25:19,280
E está prestes
a gostar ainda mais.

312
00:25:24,915 --> 00:25:27,251
Lena Smith.

313
00:25:28,419 --> 00:25:30,146
Onde ela está?

314
00:25:32,356 --> 00:25:34,089
Eu posso ser acusado
de traição.

315
00:25:34,090 --> 00:25:37,163
É provável.
Você iria para prisão.

316
00:25:38,028 --> 00:25:40,229
Ou pior,
me matariam.

317
00:25:40,230 --> 00:25:41,718
Concordo.

318
00:25:45,836 --> 00:25:48,070
Ela está sendo mantida
em um apartamento

319
00:25:48,071 --> 00:25:50,706
<i>no prédio Kudrinskaya Square.</i>

320
00:25:50,707 --> 00:25:53,609
<i>Ela vive em uma redoma de vidro,
sob proteção.</i>

321
00:25:53,610 --> 00:25:54,984
<i>Toda a terça e quinta,</i>

322
00:25:54,985 --> 00:25:56,912
<i>vão buscá-la
em um carro especial.</i>

323
00:25:56,913 --> 00:25:59,715
<i>Ela é levada para uma reunião
na Base Aérea de Kubinka.</i>

324
00:25:59,716 --> 00:26:02,151
<i>Ela é como uma toupeira.</i>

325
00:26:02,152 --> 00:26:04,953
Ela nunca vê a luz do dia.

326
00:26:04,954 --> 00:26:07,185
Com certeza ela é.

327
00:26:09,593 --> 00:26:11,499
Não vai conseguir
chegar perto dela.

328
00:26:14,331 --> 00:26:16,109
Também foi um prazer
conhecer você.

329
00:26:24,675 --> 00:26:26,403
Preciso de uma arma.

330
00:26:45,047 --> 00:26:46,959
Não tem boa precisão.

331
00:26:46,960 --> 00:26:50,195
Você tem de recuar um pouco mais
com essas armas antigas.

332
00:26:50,196 --> 00:26:51,597
É uma Makarov 83.

333
00:26:51,598 --> 00:26:54,266
Foi o melhor
que pude conseguir.

334
00:26:54,267 --> 00:26:56,959
Na verdade, é minha.

335
00:27:09,448 --> 00:27:12,517
- Você está ferida?
- Estou bem.

336
00:27:12,518 --> 00:27:14,720
Deixe-me ver.

337
00:27:18,958 --> 00:27:20,692
Deixe-me ver.

338
00:27:33,139 --> 00:27:36,209
Ela lhe machucou mais
do que me machucou.

339
00:27:38,076 --> 00:27:40,102
É melhor ir para casa.

340
00:27:42,081 --> 00:27:43,949
O plano continua o mesmo.

341
00:27:45,016 --> 00:27:48,086
Amanhã, interceptamos
o carro em Arbutskaya.

342
00:27:48,087 --> 00:27:50,522
Eu tiro a foto
e vou para casa.

343
00:27:50,523 --> 00:27:52,424
Você está ressentida.

344
00:27:52,425 --> 00:27:55,394
É muito perigoso
trabalhar assim.

345
00:27:55,395 --> 00:27:59,097
Imagine o tempo
onde você era muito feliz,

346
00:27:59,098 --> 00:28:01,099
onde tudo fazia sentido.

347
00:28:01,100 --> 00:28:04,635
Se não tivesse conhecido a Lena,
talvez você ainda estivesse lá.

348
00:28:04,636 --> 00:28:06,378
Acredite...

349
00:28:07,306 --> 00:28:09,508
isso não vai fazer
nenhum bem a você.

350
00:28:11,019 --> 00:28:13,092
Não quero me sentir bem.

351
00:28:41,140 --> 00:28:44,576
Estou posicionado.
Consegue me ouvir?

352
00:28:44,577 --> 00:28:46,088
Alto e claro.

353
00:28:52,852 --> 00:28:55,109
A Mercedes está indo
na sua direção.

354
00:28:55,110 --> 00:28:59,157
Placa de Moscou:
D548AP.

355
00:28:59,158 --> 00:29:00,459
Entendido.

356
00:29:00,460 --> 00:29:05,564
Em cinco... quatro...
três... dois...

357
00:29:05,565 --> 00:29:08,200
<i>Um! Vai!</i>

358
00:29:53,479 --> 00:29:56,148
Seth.
O que faz aqui?

359
00:29:56,149 --> 00:29:59,785
Joan, quero que saiba que
a Inspetoria Geral está irritada

360
00:29:59,786 --> 00:30:03,028
por causa de uma missão
não autorizada em Moscou.

361
00:30:03,029 --> 00:30:05,482
Uma loira emboscou
um carro da FSB,

362
00:30:05,483 --> 00:30:07,430
e as coisas
não correram bem.

363
00:30:07,431 --> 00:30:09,179
- Ela está bem?
- Está.

364
00:30:09,180 --> 00:30:10,996
Soube que ela fugiu ilesa
do local.

365
00:30:10,997 --> 00:30:14,206
Joan, o Kremlin vai vir com tudo
para cima da gente.

366
00:30:14,207 --> 00:30:15,634
E o Dept. de Estado também.

367
00:30:15,635 --> 00:30:17,886
Esse tipo de agressividade
acabou por completo

368
00:30:17,887 --> 00:30:20,205
com as negociações da extradição
da Lena Smith.

369
00:30:20,206 --> 00:30:21,506
Merda.

370
00:30:21,507 --> 00:30:23,708
Estão dizendo que o DCS
sabia da missão.

371
00:30:23,709 --> 00:30:25,043
É verdade?

372
00:30:25,044 --> 00:30:26,545
Ou melhor, não me conte.

373
00:30:26,546 --> 00:30:28,046
Não posso ter isso registrado.

374
00:30:28,047 --> 00:30:29,602
Só entre nós...

375
00:30:31,442 --> 00:30:33,032
o que acha
que devo fazer?

376
00:30:33,033 --> 00:30:34,719
Precisa preparar
uma declaração.

377
00:30:34,720 --> 00:30:36,721
Estão falando em favoritismo.

378
00:30:36,722 --> 00:30:39,558
Isso não está sendo visto
como uma missão clandestina.

379
00:30:39,559 --> 00:30:41,006
Então o que é?

380
00:30:41,794 --> 00:30:44,129
- Uma missão de Joan e Artur.
- Seth.

381
00:30:44,130 --> 00:30:47,356
Depois da morte do Jai Wilcox
e do problema com a Lena Smith,

382
00:30:47,357 --> 00:30:49,295
esse talvez seja o fim
do Arthur.

383
00:30:50,491 --> 00:30:52,804
- Sinto muito, Joan.
- Obrigada por me contar.

384
00:30:55,841 --> 00:30:57,293
Vejo você na terça?

385
00:30:58,988 --> 00:31:01,385
Claro. Terça.
Até lá.

386
00:31:24,536 --> 00:31:26,071
O que está fazendo?

387
00:31:27,118 --> 00:31:28,940
Eu deveria estar morta.

388
00:31:28,941 --> 00:31:31,610
Então comece a falar.

389
00:31:32,877 --> 00:31:35,676
O cara no carro hesitou.

390
00:31:35,677 --> 00:31:37,778
Ele não atirou.

391
00:31:37,779 --> 00:31:39,545
E foi por algum motivo.

392
00:31:39,546 --> 00:31:41,213
A FSB é melhor do que isso.

393
00:31:41,214 --> 00:31:43,999
Você devia ter ido embora
quando eu mandei.

394
00:31:44,833 --> 00:31:46,218
Por quê?

395
00:31:46,219 --> 00:31:50,916
Teve início logo após
você ter me pedido pra dar aula.

396
00:31:51,892 --> 00:31:54,327
<i>Depois disso,
achei que estava sendo vigiado.</i>

397
00:31:54,328 --> 00:31:56,696
<i>As minhas habilidades
estavam muito enferrujadas,</i>

398
00:31:56,697 --> 00:31:58,564
<i>eu não podia confiar
nos meus instintos.</i>

399
00:31:58,565 --> 00:32:01,585
<i>Aí, ela reapareceu.</i>

400
00:32:08,375 --> 00:32:13,330
<i>A raiva e a paixão</i>

401
00:32:13,331 --> 00:32:15,207
<i>voltaram à tona.</i>

402
00:32:35,102 --> 00:32:37,636
<i>Pura emoção.</i>

403
00:32:37,637 --> 00:32:40,273
Eu pude sentir de novo.

404
00:32:40,274 --> 00:32:41,974
E se apaixonou por ela
novamente.

405
00:32:41,975 --> 00:32:44,477
Você,
mais do que todo mundo,

406
00:32:44,478 --> 00:32:47,780
deve saber do poder
que ela tem.

407
00:32:47,781 --> 00:32:50,383
<i>Ela sabe ser persuasiva.</i>

408
00:32:50,384 --> 00:32:53,119
<i>Ela é intoxicante.</i>

409
00:32:53,120 --> 00:32:55,989
Eu a odiei todos esses anos.

410
00:32:55,990 --> 00:32:58,653
Aí, ela voltou,

411
00:32:58,654 --> 00:33:03,295
e eu me senti importante
de novo.

412
00:33:03,296 --> 00:33:08,305
<i>A ideia de usar a emboscada
para desacreditar você</i>

413
00:33:08,306 --> 00:33:10,032
<i>foi genial.</i>

414
00:33:10,033 --> 00:33:11,568
<i>Mesmo no meu apogeu,</i>

415
00:33:11,569 --> 00:33:13,834
<i>eu não teria pensado
em algo assim.</i>

416
00:33:14,741 --> 00:33:16,792
Por que não me matou?

417
00:33:18,045 --> 00:33:19,898
Por que não me mataram
na emboscada?

418
00:33:19,899 --> 00:33:22,448
Por que não pergunta a ela?

419
00:33:22,449 --> 00:33:24,850
Ela quer você viva.

420
00:33:25,606 --> 00:33:27,950
Quer ver você.

421
00:33:28,555 --> 00:33:30,789
Onde ela está?

422
00:33:37,864 --> 00:33:39,774
Dmitri...

423
00:33:40,834 --> 00:33:43,429
onde ela está?

424
00:33:44,211 --> 00:33:46,238
À noroeste daqui.

425
00:33:46,239 --> 00:33:48,140
Em uma cabana.

426
00:33:48,141 --> 00:33:50,312
No lago Ilmen.

427
00:33:58,985 --> 00:34:00,663
Adeus, Dmitri.

428
00:34:19,472 --> 00:34:21,579
Boa noite, Joan.

429
00:34:23,477 --> 00:34:25,474
Minha carta de demissão.

430
00:34:29,950 --> 00:34:32,519
Obrigado.
Depois eu leio.

431
00:34:34,588 --> 00:34:37,411
Quer que eu diga
"só por cima do meu cadáver"?

432
00:34:37,412 --> 00:34:39,258
É sério, Arthur.

433
00:34:40,327 --> 00:34:42,449
Depois eu leio.

434
00:35:02,482 --> 00:35:04,283
- Oi.
- Annie, me escuta.

435
00:35:04,284 --> 00:35:06,684
- Precisa sair da Rússia.
- Não devia ter ligado.

436
00:35:06,685 --> 00:35:08,454
<i>Sei que a sua viagem
não é oficial,</i>

437
00:35:08,455 --> 00:35:11,021
<i>mas a sua emboscada
comprometeu as negociações,</i>

438
00:35:11,022 --> 00:35:12,625
e os russos
estão atrás de você.

439
00:35:12,626 --> 00:35:14,138
As negociações
são uma enrolação.

440
00:35:14,139 --> 00:35:15,589
Só eu estou fazendo
alguma coisa.

441
00:35:15,590 --> 00:35:18,205
Annie, por favor.
Você está sendo procurada.

442
00:35:18,206 --> 00:35:19,986
Cada minuto
que permanece na Rússia,

443
00:35:19,987 --> 00:35:21,467
é tempo demais.

444
00:35:21,468 --> 00:35:24,487
Eu posso arrumar uma saída
pelo Mar Negro.

445
00:35:24,488 --> 00:35:28,040
Use seus recursos e protocolos
para chegar em Novorossiysk.

446
00:35:28,041 --> 00:35:30,175
Sinto muito.
Não posso.

447
00:35:30,176 --> 00:35:32,878
Annie...

448
00:35:32,879 --> 00:35:35,381
Lembra que conversamos
no carro

449
00:35:35,382 --> 00:35:37,216
<i>sobre ir longe demais?</i>

450
00:35:37,217 --> 00:35:39,919
Você já foi longe demais.

451
00:35:39,920 --> 00:35:42,288
Eu preciso que você
volte para casa.

452
00:35:42,289 --> 00:35:45,624
Não é a CIA falando,
e eu não sou a Joan.

453
00:35:46,416 --> 00:35:50,414
Têm coisas que preciso falar
pessoalmente.

454
00:35:51,198 --> 00:35:53,031
Coisas importantes.

455
00:35:56,169 --> 00:35:57,797
Por favor.

456
00:36:02,108 --> 00:36:04,081
Até logo.

457
00:36:15,388 --> 00:36:18,630
- Você vai embora.
- Vou.

458
00:36:20,783 --> 00:36:22,859
ABERTO

459
00:36:25,750 --> 00:36:28,151
FECHADO

460
00:37:41,510 --> 00:37:42,959
Se apertar o gatilho,

461
00:37:42,960 --> 00:37:45,326
você nunca vai saber
a verdade sobre o Simon.

462
00:37:51,100 --> 00:37:52,734
Que verdade?

463
00:37:52,735 --> 00:37:54,307
Você criou
uma boa distração.

464
00:37:54,308 --> 00:37:56,336
Eu não sabia
que tinha essa habilidade...

465
00:37:56,337 --> 00:37:57,637
Pare de enrolar.

466
00:37:57,638 --> 00:37:59,307
Ponha as mãos
onde eu possa ver.

467
00:38:00,143 --> 00:38:01,610
Que verdade?

468
00:38:01,611 --> 00:38:06,548
Simon e eu éramos colegas,
amigos ou amantes?

469
00:38:06,549 --> 00:38:07,949
Eram?

470
00:38:07,950 --> 00:38:09,751
A verdade é
que nunca nos conhecemos.

471
00:38:09,752 --> 00:38:13,388
Só trabalhávamos
para o mesmo serviço secreto.

472
00:38:13,389 --> 00:38:15,594
Eu passava informações
para o Kremlin,

473
00:38:15,595 --> 00:38:17,526
e eles passavam
para o Simon.

474
00:38:17,527 --> 00:38:19,361
Botei água para ferver
para o chá.

475
00:38:19,362 --> 00:38:20,795
Sente!

476
00:38:26,516 --> 00:38:27,970
Por que o escolheu?

477
00:38:27,971 --> 00:38:30,339
Cara de mau, misterioso
e determinado?

478
00:38:30,340 --> 00:38:32,269
Não diga que você
não tem um tipo.

479
00:38:35,511 --> 00:38:37,786
Você esperava
que eu me apaixonasse por ele?

480
00:38:37,787 --> 00:38:39,181
Esperava.

481
00:38:39,182 --> 00:38:43,185
Eu não esperava
que ele se apaixonasse por você.

482
00:38:43,186 --> 00:38:45,387
Ele estava pronto
para largar tudo

483
00:38:45,388 --> 00:38:47,604
e fugir para as Maldivas
com você.

484
00:38:47,605 --> 00:38:49,784
Você é uma agente
melhor do que pensei.

485
00:38:50,741 --> 00:38:52,290
Por isso me escolheu?

486
00:38:52,291 --> 00:38:55,049
Eu não conseguiria ser
agente dupla por 13 anos

487
00:38:55,050 --> 00:38:57,100
se eu não fosse oportunista.

488
00:38:57,101 --> 00:38:58,827
O Jai Wilcox
estava me investigando

489
00:38:58,828 --> 00:39:01,552
por isso mandei
o Leo Brewer matá-lo.

490
00:39:01,553 --> 00:39:03,600
Eu precisava de alguém
para levar a culpa,

491
00:39:03,601 --> 00:39:04,988
e lá estava você.

492
00:39:04,989 --> 00:39:09,292
Disponível, vulnerável,
pronta para provar o seu valor.

493
00:39:09,293 --> 00:39:11,461
E ainda está.

494
00:39:11,462 --> 00:39:13,271
Gosto de você, Annie.

495
00:39:13,898 --> 00:39:15,768
Tenho uma oferta
para você.

496
00:39:16,868 --> 00:39:18,532
Fique no meu lugar.

497
00:39:19,595 --> 00:39:20,970
Como é?

498
00:39:20,971 --> 00:39:24,741
Você será uma excelente
agente dupla dentro da CIA.

499
00:39:24,742 --> 00:39:27,276
Ninguém suspeitaria
que estamos em conluio

500
00:39:27,277 --> 00:39:28,877
depois de tudo
o que aconteceu.

501
00:39:28,878 --> 00:39:33,216
Seria audacioso,
elegante.

502
00:39:33,217 --> 00:39:35,251
Volte e diga
que não me encontrou.

503
00:39:35,252 --> 00:39:37,887
E poderemos estabelecer contato
em um ano.

504
00:39:46,064 --> 00:39:51,100
Você quer que eu traia
a minha agência e o meu país?

505
00:39:51,101 --> 00:39:53,393
Por que eu faria isso?

506
00:39:54,005 --> 00:39:56,673
Primeiro,
você ficaria muito rica.

507
00:39:57,808 --> 00:40:02,179
Mas eu queria que você sentisse
o gostinho do poder.

508
00:40:02,180 --> 00:40:05,615
Poder de verdade.

509
00:40:05,616 --> 00:40:08,117
Você estaria no controle.

510
00:40:08,118 --> 00:40:12,096
Algo que já percebeu
que nunca vai acontecer na CIA.

511
00:40:12,097 --> 00:40:15,158
Você acha que tem poder
aqui no mato e sozinha?

512
00:40:15,159 --> 00:40:16,593
Acho.

513
00:40:16,594 --> 00:40:19,438
Tive o poder de lhe trazer aqui,
não tive?

514
00:40:20,164 --> 00:40:23,044
E o poder de influenciar
as pessoas,

515
00:40:23,045 --> 00:40:25,168
de fazer as jogadas...

516
00:40:26,137 --> 00:40:28,206
É intoxicante.

517
00:40:29,591 --> 00:40:32,282
Você é uma traidora, Lena.

518
00:40:32,283 --> 00:40:36,980
CIA, FSB, EUA, Rússia.
São só palavras.

519
00:40:36,981 --> 00:40:38,748
Os melhores espiões
sempre souberam

520
00:40:38,749 --> 00:40:40,083
que os lados podem mudar.

521
00:40:40,084 --> 00:40:43,119
É o jogo que importa.
Quero mostrar isso para você.

522
00:40:43,120 --> 00:40:45,154
Você atirou em mim!

523
00:40:46,142 --> 00:40:47,818
Você está com raiva.

524
00:40:50,261 --> 00:40:51,796
- Vou tirar do fogo.
- Não!

525
00:40:51,797 --> 00:40:56,432
Estou cansada de mentiras
e de manipulações.

526
00:40:56,433 --> 00:41:00,837
Se acha que essa conversa mole
vai funcionar,

527
00:41:00,838 --> 00:41:02,789
você não me conhece
de verdade.

528
00:41:04,313 --> 00:41:06,243
Tudo bem, Annie.

529
00:41:06,244 --> 00:41:08,071
Aperte o gatilho.

530
00:41:08,846 --> 00:41:12,179
Será como atirar
em você mesma.

531
00:41:13,017 --> 00:41:14,684
Não vai conseguir
sair da Rússia.

532
00:41:14,685 --> 00:41:17,020
Terá sorte se conseguir chegar
até a estrada.

533
00:41:17,021 --> 00:41:18,681
A Joan deve ter dito

534
00:41:18,682 --> 00:41:21,391
que vão negar ter conhecimento
sobre isso.

535
00:41:21,392 --> 00:41:24,427
Aperte o gatilho para descobrir
se isso é verdade.

536
00:41:24,428 --> 00:41:29,996
Vão largar você aqui,
deixar você apodrecer.

537
00:41:30,801 --> 00:41:32,646
E a pior parte...

538
00:41:33,304 --> 00:41:36,542
Você nunca mais
vai se olhar do mesmo jeito.

539
00:41:36,543 --> 00:41:40,510
Você vai saber que matou
por vingança.

540
00:41:40,511 --> 00:41:42,231
Isso muda você.

541
00:41:42,232 --> 00:41:44,703
Vai em frente, Annie.

542
00:41:44,704 --> 00:41:46,383
Aperte o gatilho.

543
00:41:59,979 --> 00:42:03,032
www.insubs.com

