1
00:00:01,035 --> 00:00:02,766
Andy está voltando hoje.

2
00:00:05,231 --> 00:00:07,316
Andy está voltando hoje.

3
00:00:09,180 --> 00:00:11,157
Andy está voltando hoje.

4
00:00:11,158 --> 00:00:13,503
David Wallace o mandou
para um evento para lideres,

5
00:00:13,504 --> 00:00:15,251
uma aventura selvagem
por um mês inteiro

6
00:00:15,319 --> 00:00:17,530
para o tornar
decisivo e confiante.

7
00:00:17,565 --> 00:00:19,329
Ele mandou seu filho também.

8
00:00:19,364 --> 00:00:22,282
E o conselheiro disse
que ambos cresceram.

9
00:00:25,729 --> 00:00:28,698
Como foi meu verão?
Bem confuso.

10
00:00:28,766 --> 00:00:31,501
Inventei um novo energético
feito de beterraba.

11
00:00:34,224 --> 00:00:36,005
É bem gostoso.

12
00:00:36,073 --> 00:00:38,754
Mas recebi más notícias.

13
00:00:40,611 --> 00:00:42,145
Sr. Schrute,
os resultados chegaram.

14
00:00:42,213 --> 00:00:45,081
-Você não é o pai.
-Eu te disse.

15
00:00:47,451 --> 00:00:50,453
Meu Deus.

16
00:00:50,847 --> 00:00:53,352
Que verão.

17
00:00:53,387 --> 00:00:55,893
Uma montanha-russa sentimental.

18
00:00:55,928 --> 00:00:58,628
<i>Atropelei uma tartaruga
no estacionamento...

19
00:00:59,530 --> 00:01:04,100
Mas a salvei colando seu casco.

20
00:01:04,168 --> 00:01:07,540
Mas não sou muito bom
em quebra-cabeças.

21
00:01:07,575 --> 00:01:08,913
Esse pedaço não é ai.

22
00:01:09,974 --> 00:01:13,491
Então completei com
coisas do escritório.

23
00:01:14,245 --> 00:01:17,813
Mas não consegui encaixar tudo.

24
00:01:17,848 --> 00:01:21,782
Então um dia
procurando a cola...

25
00:01:22,153 --> 00:01:25,371
Quebrei seu casco novamente.

26
00:01:25,406 --> 00:01:29,002
Mas reconstruí ele
melhor ainda.

27
00:01:29,037 --> 00:01:34,135
Mas percebi que ela
já estava morta.

28
00:01:34,832 --> 00:01:39,202
Provavelmente quando
a atropelei.

29
00:01:39,824 --> 00:01:44,074
Para nós...
Nada novo na verdade.

30
00:01:44,109 --> 00:01:45,895
-As crianças estão bem.
-Você é modesta.

31
00:01:45,930 --> 00:01:47,851
Ela é um gênio.
Pintou um mural incrível

32
00:01:47,852 --> 00:01:49,152
no quarto das crianças.

33
00:01:49,153 --> 00:01:51,384
Um hipopótamo num desfile
com crianças.

34
00:01:51,419 --> 00:01:53,068
Você teve algo interessante.

35
00:01:53,217 --> 00:01:54,584
Sim.

36
00:01:54,652 --> 00:01:56,920
Um amigo do Jim está
inaugurando uma companhia

37
00:01:56,987 --> 00:01:58,721
baseada em uma ideia
que ele teve

38
00:01:58,789 --> 00:02:00,089
quando estavam na faculdade.

39
00:02:00,157 --> 00:02:02,025
É marketing esportivo,

40
00:02:02,092 --> 00:02:03,459
mas os atletas são parceiros.

41
00:02:03,527 --> 00:02:04,963
E ele queria que Jim
também fosse.

44
00:02:09,567 --> 00:02:12,702
Mas assistir ele fazer milhões
com minha ideia.

45
00:02:12,703 --> 00:02:14,904
Ele disse que se deslanchar,
ele nos dará um carro.

46
00:02:14,972 --> 00:02:17,040
Um Altima ou algo melhor.

47
00:02:17,107 --> 00:02:18,975
<i>Kelly Kapoor foi embora.

48
00:02:19,043 --> 00:02:22,645
<i>Seu noivo, Ravi, foi contratado
como professo pediátrico

49
00:02:22,713 --> 00:02:24,147
na Universidade Miami.

50
00:02:24,215 --> 00:02:25,882
Não preciso mais deles.

51
00:02:25,950 --> 00:02:28,518
Estou indo pra Miami,

52
00:02:28,586 --> 00:02:31,854
para sair com Lebron James
e Gloria Estefan.

53
00:02:31,922 --> 00:02:35,458
Universidade Miami em Ohio.

54
00:02:35,526 --> 00:02:38,528
No seu último dia ela ainda
estava confusa sobre isso.

55
00:02:38,596 --> 00:02:41,866
-Curtam a neve, perdedores.
-Estou tão feliz por você.

56
00:02:43,668 --> 00:02:45,935
Logo que Kelly se foi,
Ryan se demitiu

57
00:02:46,003 --> 00:02:48,471
e se mudou para Ohio,

58
00:02:48,539 --> 00:02:50,373
por razões indefinidas
segundo ele.

59
00:02:50,441 --> 00:02:52,408
<i>Fiz várias
pesquisas de mercado,

60
00:02:52,476 --> 00:02:55,011
<i>e Southwestern Ohio vai ser

61
00:02:55,079 --> 00:02:56,779
<i>o próximo Vale Silício.

62
00:02:56,780 --> 00:02:58,181
Eles chamam de Campina Silícia.

63
00:02:58,249 --> 00:03:00,631
É uma grande
cidade universitária...

64
00:03:03,754 --> 00:03:06,055
Não é lixo,
são minhas roupas.

65
00:03:06,123 --> 00:03:08,298
Esse foi nosso verão.

66
00:03:10,828 --> 00:03:14,230
-Está bom?
-Sim, obrigado.

67
00:03:14,231 --> 00:03:15,531
Vocês não tem tudo?

68
00:03:15,599 --> 00:03:18,401
Quero dizer, somos apenas
uma companhia de papel.

69
00:03:18,469 --> 00:03:20,703
<i>Estamos seguindo vocês

70
00:03:20,771 --> 00:03:22,272
<i>para ver o que acontece.

71
00:03:22,339 --> 00:03:26,084
Acho que somos
meio dramáticos no começo.

72
00:03:26,119 --> 00:03:30,046
Não acho que algo
mudará em nossa vida.

73
00:03:30,114 --> 00:03:32,282
Com trabalho e duas crianças,
não tem...

74
00:03:32,349 --> 00:03:36,250
Nada interessante vai acontecer
por muito tempo.

75
00:03:42,694 --> 00:03:45,010
Legendas
LayHolmes l darla

76
00:03:45,045 --> 00:03:48,386
Legendas
GuiWeb l MariB

77
00:03:48,421 --> 00:03:51,058
Legendas
Féfis l Dennys

78
00:03:51,093 --> 00:03:53,625
Revisão
Tomás e Clebertsf

79
00:03:53,660 --> 00:03:56,683
Administração Geral
Alkmim

80
00:03:56,718 --> 00:03:59,575
Griots Team apresenta
The Office

81
00:03:59,610 --> 00:04:01,737
S09E01
"New Guys"

82
00:04:01,772 --> 00:04:03,405
Legende conosco
griotsteam@gmail.com

83
00:04:03,927 --> 00:04:05,649
Andy volta hoje.

84
00:04:07,117 --> 00:04:09,938
Alguém sabe
onde jogamos esses?

85
00:04:09,973 --> 00:04:11,416
Meu Deus.

86
00:04:11,451 --> 00:04:14,209
-Se chama lata de lixo.
-Inútil.

87
00:04:14,244 --> 00:04:16,854
Tem dois caras novos
comigo agora.

88
00:04:16,889 --> 00:04:20,011
<i>Eles tem 20 e poucos anos,
nos damos muito bem.

89
00:04:20,046 --> 00:04:21,831
<i>Está jogando bem.

90
00:04:21,899 --> 00:04:25,702
3 caras solteiros...
Arrumando problemas.

91
00:04:25,769 --> 00:04:27,804
São como os novos
Jim e Dwight.

92
00:04:29,740 --> 00:04:32,924
Sim. Percebi. Perfeito.

93
00:04:33,377 --> 00:04:36,045
Novo Jim,
venha sentar na minha cara.

94
00:04:36,113 --> 00:04:39,515
Não, obrigado.
Meu nome é Pete.

95
00:04:39,583 --> 00:04:43,052
Não, Pete não é
o novo Jim.

96
00:04:43,120 --> 00:04:44,954
A única coisa que temos
em comum é o fato

97
00:04:45,021 --> 00:04:47,323
de que nenhum de nós
quer sentar na cara de Meredith.

98
00:04:47,391 --> 00:04:48,983
E se isso faz dele
o novo Jim,

99
00:04:49,018 --> 00:04:51,696
então todo ser humano
no mundo é o novo Jim.

100
00:04:52,062 --> 00:04:54,630
Andy chegou! Antigo Dwight,
novo Dwight, Andy está aqui.

101
00:04:54,698 --> 00:04:57,467
Novo Jim, Atum, Andy chegou.
Pam, ele está aqui.

102
00:05:00,771 --> 00:05:04,874
Pensei muito nesse lugar
quando estava sozinho.

103
00:05:04,942 --> 00:05:07,527
3 dias numa montanha,
isso muda você.

104
00:05:08,405 --> 00:05:10,046
As coisas que pensamos
que precisamos.

105
00:05:10,114 --> 00:05:12,579
Relógios. É, certo.

106
00:05:12,614 --> 00:05:14,914
Parece incrível.
Nos conte tudo.

107
00:05:14,949 --> 00:05:16,490
O que você ainda
está fazendo aqui?

108
00:05:16,525 --> 00:05:19,022
Maravilha. Obrigada.

109
00:05:19,057 --> 00:05:21,324
Sabe, eu tive esse
sonho engraçado

110
00:05:21,392 --> 00:05:23,526
durante a Aventura para
Líderes, que você morria.

111
00:05:24,594 --> 00:05:26,496
Brilhante.

112
00:05:26,563 --> 00:05:29,065
Me encontre no escritório
mais tarde.

113
00:05:29,133 --> 00:05:31,601
Os novos caras. Certo.

114
00:05:31,668 --> 00:05:34,203
-Clark e...
-Pete.

115
00:05:35,706 --> 00:05:37,773
Na Aventura para Líderes,
todos tinham apelidos.

116
00:05:37,841 --> 00:05:39,408
Eles me chamavam
de Homem de Gelo.

117
00:05:39,476 --> 00:05:40,876
Você será chamado
de Plop.

118
00:05:40,944 --> 00:05:42,278
O que... Por quê?

119
00:05:42,346 --> 00:05:43,746
Porque você está
sempre cagando.

120
00:05:43,813 --> 00:05:45,480
Não, eu não estou.
Todo mundo defeca.

121
00:05:45,549 --> 00:05:47,884
Relaxa, Plop.
Você será chamado de Peido.

122
00:05:47,951 --> 00:05:50,019
-Porque você sempre peida.
-Amo isso.

123
00:05:50,087 --> 00:05:53,145
Na verdade, Andy,
chamamos ele de Dwight Jr.

124
00:05:53,157 --> 00:05:54,757
Não, eu prefiro Peido.

125
00:05:54,825 --> 00:05:57,684
Não, Dwight Jr.
Infinitamente melhor.

126
00:05:57,719 --> 00:05:59,170
Vocês são exatamente iguais.

127
00:05:59,205 --> 00:06:00,897
-Dwight, vá pra perto dele.
-Não.

128
00:06:01,198 --> 00:06:02,765
-Isso é doido.
-Não vejo semelhança.

129
00:06:02,833 --> 00:06:04,600
Nem eu.
Nem eu.

130
00:06:06,603 --> 00:06:09,338
Isso foi revelador.
É como pai e filho.

131
00:06:15,045 --> 00:06:17,574
Dwight, tudo bem chamarmos
ele de Dwight Jr?

132
00:06:17,848 --> 00:06:21,242
Sim, sem problemas.

133
00:06:25,155 --> 00:06:26,488
Tudo bem.

134
00:06:26,556 --> 00:06:28,946
Dwight Jr.

135
00:06:30,461 --> 00:06:32,394
De certo modo, é
como se eu tivesse um filho.

136
00:06:32,462 --> 00:06:33,963
E quem sabe?
Talvez algum dia eles

137
00:06:34,030 --> 00:06:36,499
contratem alguém que parece
uma versão mais nova dele.

138
00:06:36,567 --> 00:06:38,434
E então terei um neto.

139
00:06:38,502 --> 00:06:41,170
Preciso dar meu gato
para adoção.

140
00:06:41,238 --> 00:06:45,535
O que usa a campainha,
ou o com chapéu mexicano,

141
00:06:45,570 --> 00:06:49,028
ou o com galochas,
ou o que anda pelado?

142
00:06:49,146 --> 00:06:51,201
Os gatos de Angela
são fofos.

143
00:06:51,236 --> 00:06:54,126
Tão fofos que você
quer comê-los.

144
00:06:54,284 --> 00:06:57,154
Mas você não pode
comer gatos.

145
00:06:57,688 --> 00:07:00,752
Você não pode
comer gatos, Kevin.

146
00:07:01,091 --> 00:07:05,467
Não. O de cabelo comprido
e calça de brim... Comstock!

147
00:07:06,063 --> 00:07:08,704
Ele é um gatinho
tão especial.

148
00:07:08,732 --> 00:07:11,451
Só quero encontrar uma
casa para ele.

149
00:07:14,938 --> 00:07:17,327
Ele ama essas calças.

150
00:07:19,009 --> 00:07:21,160
Vou pegá-lo.

151
00:07:21,195 --> 00:07:22,950
Fala sério...
Depois da tartaruga?

152
00:07:22,985 --> 00:07:25,975
Estou muito orgulhoso
do que fiz pela tartaruga.

153
00:07:26,010 --> 00:07:28,700
Oscar. Oscar.
Irá pegá-lo?

154
00:07:28,701 --> 00:07:30,490
Não, sou um cara
de cachorros.

155
00:07:30,999 --> 00:07:35,124
Se rezar muito, irá se
converter em alguém de gatos.

156
00:07:35,192 --> 00:07:37,159
Esses tipos sempre
retornam, Angela.

157
00:07:37,227 --> 00:07:39,262
David, a Aventura para Líderes
foi incrível.

158
00:07:39,329 --> 00:07:41,397
Fui o melhor em atravessar
rios pela corda.

159
00:07:41,465 --> 00:07:42,865
Comi minhocas.

160
00:07:42,866 --> 00:07:46,135
<i>Fico feliz em ouvir isso.
Parece confiante e decidido.

161
00:07:46,600 --> 00:07:48,037
Queria me ver?

162
00:07:48,105 --> 00:07:49,500
Sim!
Preciso ir, David.

163
00:07:50,001 --> 00:07:51,741
Por que Nellie continua aqui?

164
00:07:51,742 --> 00:07:53,309
Só posso demitir Nellie
com motivos.

165
00:07:53,310 --> 00:07:56,078
Certo, te darei o motivo.

166
00:07:56,146 --> 00:07:58,180
Exceto que acaba de
dizer que ira inventar.

167
00:07:58,248 --> 00:08:00,583
Se ela nos processar,
vou testemunhar contra você.

168
00:08:00,651 --> 00:08:02,985
Então esqueça que te
disse isso.

169
00:08:03,053 --> 00:08:05,855
Não posso. Fiz o curso
de memorização rápida.

170
00:08:05,923 --> 00:08:08,357
Sentei perto dessa mulher,
Beverly Brook.

171
00:08:08,425 --> 00:08:11,459
Ela comeu salada grega
no almoço. Me entende?

172
00:08:11,828 --> 00:08:14,664
Agora sei porque Michael
te odeia tanto.

173
00:08:14,731 --> 00:08:16,566
Não, ele não me odeia.

174
00:08:21,805 --> 00:08:24,941
Bom garoto.
Ficando grande e forte.

175
00:08:25,008 --> 00:08:26,609
Salgadinhos!

176
00:08:26,677 --> 00:08:28,178
Sim.

177
00:08:29,246 --> 00:08:30,580
Corpo moldado
por Cheetos.

178
00:08:30,647 --> 00:08:33,916
Ah, humor.
Tenho isso também.

179
00:08:34,284 --> 00:08:36,852
Cara, tenho alguns
ingressos

180
00:08:36,920 --> 00:08:40,700
para o show do Slayer,
daqui 10 meses. Afim?

181
00:08:40,901 --> 00:08:44,460
Acho que estarei ocupado.
Mas poderia ir.

182
00:08:44,528 --> 00:08:49,000
Certo, bem, nós estamos
aprendendo isso, certo?

183
00:08:49,001 --> 00:08:50,433
Aprendendo o que?

184
00:08:50,500 --> 00:08:55,204
Como... isso será.
Sabe?

185
00:08:55,272 --> 00:08:57,807
Você tem uma bela
cabeça redonda.

186
00:08:59,000 --> 00:09:00,400
Certo.

187
00:09:00,401 --> 00:09:02,244
Qual a sua praia?

188
00:09:02,312 --> 00:09:05,312
Um homem macho
ou uma florzinha?

189
00:09:05,949 --> 00:09:10,419
Isso é tipo um código
para coisas gays?

190
00:09:10,487 --> 00:09:13,222
Se for, não tem problema não.
Estou bem com isso.

191
00:09:13,290 --> 00:09:15,825
Mas deveria saber que
sou da praia das mulheres.

192
00:09:15,892 --> 00:09:19,428
Fala como um homem macho.

193
00:09:19,496 --> 00:09:21,030
Sabe, se estiver abarrotado,

194
00:09:21,098 --> 00:09:23,766
posso fazer algumas
ligações de vendas por você.

195
00:09:23,834 --> 00:09:26,202
-Minhas ligações?
-Basta me dar

196
00:09:26,269 --> 00:09:28,104
seus clientes, ou
só os principais

197
00:09:28,171 --> 00:09:30,439
-que não ligou ainda.
-Quer minha lista de clientes?

198
00:09:30,440 --> 00:09:33,175
-Quer os principais?
-Sim, vou te demonstrar.

199
00:09:33,176 --> 00:09:34,710
-Certo.
-Entrego assim que possível.

200
00:09:34,711 --> 00:09:36,211
Sim, os principais
e algo assim.

201
00:09:37,347 --> 00:09:38,681
Pois quer entrar em vendas..

202
00:09:38,749 --> 00:09:40,724
-Eu quero.
-Isso é ótimo.

203
00:09:41,818 --> 00:09:43,953
Muito bom.
Falaremos sobre isso.

204
00:09:44,021 --> 00:09:47,023
-Tudo bem.
-Mas não pegará meus clientes.

205
00:09:47,024 --> 00:09:49,600
Boa jogada.

206
00:09:50,227 --> 00:09:52,728
Paranoico?
Não conheço essa palavra.

207
00:09:52,796 --> 00:09:55,631
E não tenho tempo para
aprender novas palavras, certo?

208
00:09:55,632 --> 00:09:58,509
Um gordinho de 22 anos está
tentando roubar meu cargo.

209
00:10:00,150 --> 00:10:02,877
Jim, prepare-se
para a batalha da sua vida.

210
00:10:02,878 --> 00:10:04,515
Pronto.
Explique-se.

211
00:10:04,516 --> 00:10:07,425
Os caras novos...
Dwight Jr. quer meu emprego.

212
00:10:07,426 --> 00:10:09,462
Sim.
Tem um tubarão escondido

213
00:10:09,463 --> 00:10:11,063
dentro daquele
adorável querubim.

214
00:10:11,064 --> 00:10:14,538
Agora entendo o que Pete falou
na reunião de vendas ontem.

215
00:10:14,539 --> 00:10:17,142
Espere, vendas...
Que reunião de vendas?

216
00:10:17,143 --> 00:10:19,653
-Os caras novos convocaram.
-Uma reunião de vendas?

217
00:10:19,654 --> 00:10:22,230
Clark finalizou com uma
demonstração de caratê.

218
00:10:22,231 --> 00:10:24,329
Sabia que tem uma faixa
acima da preta?

219
00:10:24,330 --> 00:10:26,121
Não há faixas
acima da preta.

220
00:10:26,393 --> 00:10:28,438
-Há uma faixa acima da preta?
-Pergunte a ele.

221
00:10:28,439 --> 00:10:30,300
É uma cor que
você nunca imaginaria.

222
00:10:33,490 --> 00:10:34,869
Muito fácil.

223
00:10:36,108 --> 00:10:39,417
Atenção, todos.
Comstock ainda está disponível.

224
00:10:39,418 --> 00:10:41,828
Oscar está pensando
em adotá-lo,

225
00:10:41,829 --> 00:10:44,297
mas ainda não deu
um 'sim' ou 'não' definitivo.

226
00:10:44,298 --> 00:10:46,513
-Definitivamente não.
-Tudo bem.

227
00:10:46,514 --> 00:10:48,109
Para os candidatos interessados,

228
00:10:48,110 --> 00:10:50,827
estarei conduzindo
entrevistas de 20 minutos.

229
00:10:50,828 --> 00:10:53,207
Minha situação ideal seria

230
00:10:53,208 --> 00:10:56,007
um belo casal,
rico e independente

231
00:10:56,008 --> 00:10:57,895
com forte comprometimento
à educação.

232
00:10:57,896 --> 00:10:59,878
Negro ou branco...
Pode ser qualquer um.

233
00:10:59,879 --> 00:11:01,278
Mas não ambos.

234
00:11:01,279 --> 00:11:04,349
Você está dentro, mas precisa
me surpreender, certo?

235
00:11:06,105 --> 00:11:09,588
Queria falar sobre nossa relação
no trabalho esse ano.

236
00:11:09,589 --> 00:11:11,339
Vai ser terrível.

237
00:11:11,848 --> 00:11:13,646
Não necessariamente.

238
00:11:13,647 --> 00:11:16,873
Não, farei de tudo
para que seja.

239
00:11:16,874 --> 00:11:19,287
E se não for,
agirei imediatamente

240
00:11:19,288 --> 00:11:20,614
para corrigir isso.

241
00:11:22,492 --> 00:11:25,854
Não gosto de utilizar
aquela palavra com "V",

242
00:11:25,855 --> 00:11:28,461
mas serei como
uma grande Vadia para você.

243
00:11:30,605 --> 00:11:33,713
Isso é chamado
de corda bamba.

244
00:11:33,714 --> 00:11:36,014
<i>Preparei a corda
para ensiná-los

245
00:11:36,015 --> 00:11:38,365
as habilidades de foco
e disciplina.

246
00:11:38,366 --> 00:11:40,372
Ou, no caso
de certos indivíduos,

247
00:11:40,373 --> 00:11:43,971
as habilidades de humilhação
e de parecer um idiota.

248
00:11:43,972 --> 00:11:46,738
Se conseguir fazer até o final,
sua confiança irá subir.

249
00:11:46,739 --> 00:11:48,873
Mas se você cair...

250
00:11:50,586 --> 00:11:52,543
Então se sentirá
como uma verdadeira Nellie.

251
00:11:52,544 --> 00:11:54,881
Que tal uma salva de palmas?
Esqueça esses caras.

252
00:11:54,882 --> 00:11:57,656
Esses são meus conselheiros
da Aventura para Líderes.

253
00:11:57,657 --> 00:11:59,979
-Rafe e Feather.
-Homem-gelo!

254
00:11:59,980 --> 00:12:02,990
Esse sou eu.
O pó é para a sua proteção.

255
00:12:02,991 --> 00:12:04,908
Feather tem pés de atleta.

256
00:12:04,909 --> 00:12:06,941
Feather, mostre-os
como você dança

257
00:12:06,942 --> 00:12:09,029
em cima da linha de equilíbrio.

258
00:12:12,001 --> 00:12:14,097
Você gosta de esportes?

259
00:12:14,098 --> 00:12:17,758
Sim.
Boxe, tênis.

260
00:12:17,759 --> 00:12:19,201
Algum esporte em equipe?

261
00:12:19,598 --> 00:12:22,005
Nascar.
"The Amazing Race".

262
00:12:23,311 --> 00:12:26,671
-É fã do Phillie, certo?
-Aquele dos cavalos?

263
00:12:26,672 --> 00:12:29,461
Não, tipo beisebol.
O time de beisebol.

264
00:12:29,462 --> 00:12:32,264
Eu gosto dos Red Sox.
Sou de Vermont...

265
00:12:32,265 --> 00:12:34,988
Certo.
Conversa boa.

266
00:12:35,695 --> 00:12:38,275
Não tenho nada
em comum com o Plop.

267
00:12:38,276 --> 00:12:40,566
Certo, quem é o próximo?
Nellie.

268
00:12:41,534 --> 00:12:44,360
Preferiria ver você
e seus amigos talentosos.

269
00:12:44,361 --> 00:12:46,135
Bobagem.
Venha aqui.

270
00:12:46,136 --> 00:12:48,657
-Vá em frente.
-Venha.

271
00:12:52,498 --> 00:12:54,284
Vai usar seu sapato de salto?

272
00:12:54,285 --> 00:12:56,503
Tenho plena consciência
sobre meus pés.

273
00:12:56,504 --> 00:12:58,168
Certo.
Claro.

274
00:12:58,169 --> 00:13:00,784
Muito bem.
Vai garota.

275
00:13:01,517 --> 00:13:02,820
Isso aí!

276
00:13:03,179 --> 00:13:04,482
Você é péssima.

277
00:13:05,955 --> 00:13:07,779
Certo, quem é o próximo?
Darryl.

278
00:13:08,201 --> 00:13:10,829
Parece o tipo de coisa que
brancos com dreadlocks fazem.

279
00:13:10,830 --> 00:13:13,010
Dwight Jr., acho
que você consegue.

280
00:13:13,693 --> 00:13:16,497
-Posso tentar.
-Isso, vem cá. Suba aqui.

281
00:13:17,019 --> 00:13:19,079
-Só se equilibrar.
-Tudo bem.

282
00:13:19,563 --> 00:13:21,398
Foque no horizonte.

283
00:13:23,660 --> 00:13:26,427
Caramba! Olha esse cara!

284
00:13:29,579 --> 00:13:32,191
Sempre fui bom com equilíbrio.

285
00:13:32,192 --> 00:13:34,500
Meu médico diz que tenho
grandes ouvidos internos.

286
00:13:35,799 --> 00:13:37,860
Vai, Dwight Jr.

287
00:13:38,231 --> 00:13:40,536
-Isso!
-Nada impressionante.

288
00:13:40,537 --> 00:13:42,276
É uma corda bamba para bebês.

289
00:13:42,922 --> 00:13:44,454
Tudo bem, venha fazer.

290
00:13:44,455 --> 00:13:47,759
Vou mostrar como um homem
de verdade anda em corda bamba.

291
00:14:00,509 --> 00:14:02,454
Quem pediu
uma torta de fracasso?

292
00:14:02,455 --> 00:14:04,878
Só estou começando, tá legal?

293
00:14:06,293 --> 00:14:07,596
Você consegue.

294
00:14:13,912 --> 00:14:15,823
Que tombo!

295
00:14:20,361 --> 00:14:21,975
<i>Bolas e rosto.</i>

296
00:14:21,976 --> 00:14:23,552
Não é uma competição, Dwight.

297
00:14:28,330 --> 00:14:29,754
Bom, é oficial...

298
00:14:29,755 --> 00:14:32,906
Dwight velho é ridículo,
novo Dwight é legal.

299
00:14:32,907 --> 00:14:34,498
Não é verdade.

300
00:14:35,565 --> 00:14:37,010
Me dê outra chance.

301
00:14:37,011 --> 00:14:38,679
-Mas sua boca...
-É um banho de sangue.

302
00:14:38,680 --> 00:14:40,454
Está encerrado.

303
00:14:40,455 --> 00:14:42,227
-O quê?
-Já chega.

304
00:14:42,228 --> 00:14:43,716
Todo mundo
de volta ao trabalho.

305
00:14:43,717 --> 00:14:45,319
É uma atividade idiota.

306
00:14:45,320 --> 00:14:47,628
Ficaria envergonhado
de ser bom nisso.

307
00:14:53,976 --> 00:14:55,292
Idiotas!

308
00:15:03,507 --> 00:15:06,209
<i>Corda bamba. Grande coisa.

309
00:15:06,210 --> 00:15:09,605
<i>Solte aquela corda, dê para
garotas com maria-chiquinhas,

310
00:15:09,606 --> 00:15:13,450
<i>deixe-as pulando enquanto
cantam e falam sobre garotos.

311
00:15:13,451 --> 00:15:15,466
Não parece tão másculo agora,
não é?

312
00:15:15,467 --> 00:15:17,020
É uma corda!

313
00:15:29,449 --> 00:15:30,761
Dwight!

314
00:15:33,429 --> 00:15:36,707
Pam? Estou aqui em cima.
Vem cá.

315
00:15:47,767 --> 00:15:49,430
O que está fazendo?

316
00:15:50,054 --> 00:15:52,197
Vem aqui. Vou te mostrar.

317
00:15:55,038 --> 00:15:56,750
Por que quer esse gato?

318
00:15:57,321 --> 00:15:58,946
Na verdade, não quero.

319
00:15:58,947 --> 00:16:01,775
Como cuidaria do gato?
Quais são suas ambições?

320
00:16:01,776 --> 00:16:05,298
Quero começar um negócio.
Ser milionário.

321
00:16:05,299 --> 00:16:08,267
Várias coisas... viajar.
Fazer do mundo um lugar melhor.

322
00:16:08,268 --> 00:16:09,782
Fazer um MBA de noite.

323
00:16:10,328 --> 00:16:13,018
Já fez algo concreto?

324
00:16:13,019 --> 00:16:15,879
Bom, estou... me ajustando aqui.

325
00:16:15,880 --> 00:16:17,506
Me acostumando com
o novo emprego.

326
00:16:18,040 --> 00:16:20,131
Mas definitivamente está
nos meus planos.

327
00:16:21,421 --> 00:16:24,554
Mas é uma boa ideia, Angela.
Acho que vou fazer uma lista.

328
00:16:24,555 --> 00:16:26,785
Qual é, Pete.

329
00:16:27,493 --> 00:16:29,292
Deus, isso é tão triste.

330
00:16:29,702 --> 00:16:32,795
Se ele não tomar cuidado,
ficará aqui por anos

331
00:16:32,796 --> 00:16:34,764
sem fazer nada.

332
00:16:40,037 --> 00:16:42,917
Talvez Pete seja o novo Jim.

333
00:16:46,752 --> 00:16:50,380
Vê como o trapézio cerca
completamente o fio?

334
00:16:50,381 --> 00:16:52,765
Significa que é
literalmente impossível

335
00:16:52,766 --> 00:16:54,096
alguém cair.

336
00:16:54,097 --> 00:16:56,886
Então só vai sentar embaixo
e ser meu contrapeso

337
00:16:56,887 --> 00:16:58,740
enquanto eu pedalo
pelo estacionamento

338
00:16:58,741 --> 00:17:00,056
até aquele poste telefônico,

339
00:17:00,057 --> 00:17:01,458
-Eu vou?
-Vai.

340
00:17:01,459 --> 00:17:03,454
Nós temos quase o mesmo peso,
não acha?

341
00:17:03,455 --> 00:17:06,930
-Claro, se você pesa 48 quilos.
-Então você vai fazer?

342
00:17:06,931 --> 00:17:08,965
-Não.
-Qual é!

343
00:17:08,966 --> 00:17:11,574
Isso vai ser a única emoção
da sua vida entediante.

344
00:17:11,575 --> 00:17:13,469
Dwight, pode achar
difícil de acreditar,

345
00:17:13,470 --> 00:17:15,287
mas eu amo minha
vida entediante...

346
00:17:15,288 --> 00:17:16,639
-Qual é.
-Exatamente como é.

347
00:17:16,640 --> 00:17:18,007
-Não, Pam.
-Sim.

348
00:17:18,008 --> 00:17:19,386
E não há nada
que possa me dizer

349
00:17:19,387 --> 00:17:22,126
que me faça correr o menor risco
de perder isso.

350
00:17:22,127 --> 00:17:24,521
-Por favor? Por favor, Pam?
-Encontre outra pessoa.

351
00:17:24,522 --> 00:17:26,037
Não sei, peça à Phyllis.

352
00:17:26,038 --> 00:17:27,812
Não posso usar a Phyllis.
Tá brincando?

353
00:17:27,813 --> 00:17:30,920
Assim que ela descer da barra,
serei lançado ao espaço.

354
00:17:30,921 --> 00:17:32,890
Deus, você é tão insensível!

355
00:17:38,128 --> 00:17:39,473
Por que está
se livrando disso?

356
00:17:39,474 --> 00:17:40,811
Alergia.

357
00:17:40,812 --> 00:17:43,022
-Seu marido?
-Não, o bebê.

358
00:17:43,023 --> 00:17:45,169
Por favor, é o gato preferido
de meu marido.

359
00:17:45,170 --> 00:17:46,611
Ele está muito triste por isso.

360
00:17:46,612 --> 00:17:48,223
Foi a única vez
que o vi chorando

361
00:17:48,224 --> 00:17:49,640
fora a noite de nosso casamento.

362
00:17:50,161 --> 00:17:52,642
Quer saber?
Eu fico com o Comstock.

363
00:17:52,643 --> 00:17:55,528
Sério?
Oscar, obrigado!

364
00:17:56,880 --> 00:17:58,648
Passarei depois do trabalho
e o pegarei.

365
00:17:58,649 --> 00:18:01,918
Oba!
Pobre Robert.

366
00:18:01,919 --> 00:18:03,519
Ele não dirá adeus.

367
00:18:03,520 --> 00:18:05,455
Ele tem esse jantar de negócios
hoje à noite.

368
00:18:06,388 --> 00:18:07,741
<i>"C'est la vie."

369
00:18:08,076 --> 00:18:10,223
Por favor, não ensine francês
ao gato.

370
00:18:13,214 --> 00:18:15,998
Boas notícias. Hoje à noite,
quando você vir para jantar,

371
00:18:15,999 --> 00:18:18,276
poderá brincar
com seu velho amigo Comstock.

372
00:18:27,441 --> 00:18:29,762
-Está pronto?
-Sim.

373
00:18:30,730 --> 00:18:32,467
Quer saber?
Te encontro lá embaixo.

374
00:18:32,468 --> 00:18:33,949
Tenho que fazer
uma ligação rápida.

375
00:18:45,003 --> 00:18:46,531
Tudo bem.

376
00:18:48,899 --> 00:18:50,568
Jesus.

377
00:19:25,754 --> 00:19:29,072
Atenção, empregados
da Dunder Mifflin.

378
00:19:29,073 --> 00:19:32,581
Todos acham que os caras novos
são tão descolados

379
00:19:32,582 --> 00:19:34,719
porque eles conseguem
anda na corda bamba.

380
00:19:36,121 --> 00:19:39,666
Clark, é assim
que um verdadeiro vendedor é.

381
00:19:40,984 --> 00:19:44,454
Dizem que você só vive uma vez,
e estou prestes a testar isto.

382
00:19:44,455 --> 00:19:46,216
Dwight Schurte!

383
00:19:47,630 --> 00:19:49,212
Oi, cara, é o Halpert.

384
00:19:49,213 --> 00:19:51,260
Você já ligou
para o outro cara?

385
00:19:51,261 --> 00:19:53,867
Ótimo. Não faça isso.
Estou dentro.

386
00:19:56,485 --> 00:19:58,698
Sim, estou completamente dentro.

387
00:19:59,503 --> 00:20:01,441
Falo com você mais tarde.
Tchau.

388
00:20:22,730 --> 00:20:25,658
<i>Chame alguém.
Aguente firme!

389
00:20:27,917 --> 00:20:29,220
Aguenta firme, Dwight!

390
00:20:31,840 --> 00:20:34,641
<i>Hoje no estacionamento
teve um circo.</i>

391
00:20:34,642 --> 00:20:36,999
<i>O copiador fez truques
em um fio elevado.</i>

392
00:20:37,000 --> 00:20:40,051
<i>Uma moça tentou doar
um bebê que parecia um gato.</i>

393
00:20:40,052 --> 00:20:43,446
<i>Teve um imitador do Dwight
e do Jim.</i>

394
00:20:43,447 --> 00:20:45,795
<i>Um homem forte
esmagou uma tartaruga.</i>

395
00:20:45,796 --> 00:20:48,429
<i>Eu sorri e chorei.</i>

396
00:20:48,929 --> 00:20:52,588
Nada mal para um dia
na vida de uma empresa de ração.

397
00:20:57,712 --> 00:20:59,899
Porcaria, desculpe, Nellie.

398
00:20:59,900 --> 00:21:03,553
Novamente, entendi que velhos
hábitos são difíceis de perder,

399
00:21:03,554 --> 00:21:06,691
mas, se todos fossem
gentilmente levar seu lixo

400
00:21:06,692 --> 00:21:09,337
até a lixeira,
ao invés de jogá-los,

401
00:21:09,338 --> 00:21:10,641
aí nós poderíamos...

402
00:21:11,795 --> 00:21:13,109
Foi mal.

403
00:21:13,110 --> 00:21:14,621
Não tem nada a ver comigo.

404
00:21:14,622 --> 00:21:17,649
Acontece que sento perto
de onde as lixeiras estão.

405
00:21:19,324 --> 00:21:22,028
Há duas coisas
pelas quais sou apaixonado...

406
00:21:22,029 --> 00:21:25,792
Reciclagem e vingança.

407
00:21:27,541 --> 00:21:28,856
Sorte.

