1
00:00:01,238 --> 00:00:02,969
Andy está voltando hoje.

2
00:00:05,544 --> 00:00:07,596
Andy está voltando hoje.

3
00:00:09,180 --> 00:00:11,157
Andy está voltando hoje.

4
00:00:11,158 --> 00:00:13,503
David Wallace o mandou
para um evento para lideres,

5
00:00:13,504 --> 00:00:15,314
uma aventura selvagem
por um mês inteiro

6
00:00:15,319 --> 00:00:17,530
para o tornar
decisivo e confiante.

7
00:00:17,541 --> 00:00:19,305
Ele mandou seu filho também.

8
00:00:19,317 --> 00:00:22,511
E o conselheiro disse
que ambos cresceram.

9
00:00:25,783 --> 00:00:28,752
Como foi meu verão?
Bem confuso.

10
00:00:28,766 --> 00:00:31,647
Inventei um novo energético
feito de beterraba.

11
00:00:34,434 --> 00:00:36,215
É bem gostoso.

12
00:00:36,229 --> 00:00:38,910
Mas recebi más notícias.

13
00:00:40,673 --> 00:00:42,207
Sr. Schrute,
os resultados chegaram.

14
00:00:42,213 --> 00:00:44,900
-Você não é o pai.
-Eu te disse.

15
00:00:47,451 --> 00:00:50,717
Meu Deus.

16
00:00:51,537 --> 00:00:53,367
Que verão.

17
00:00:53,387 --> 00:00:55,893
Uma montanha-russa sentimental.

18
00:00:55,896 --> 00:00:58,700
<i>Atropelei uma tartaruga
no estacionamento...

19
00:00:59,695 --> 00:01:04,265
Mas a salvei colando seu casco.

20
00:01:04,738 --> 00:01:07,540
Mas não sou muito bom
em quebra-cabeças.

21
00:01:07,559 --> 00:01:08,897
Esse pedaço não é ai.

22
00:01:09,974 --> 00:01:13,491
Então completei com
coisas do escritório.

23
00:01:14,245 --> 00:01:17,737
Mas não consegui encaixar tudo.

24
00:01:17,737 --> 00:01:21,782
Então um dia
procurando a cola...

25
00:01:22,566 --> 00:01:25,386
Quebrei seu casco novamente.

26
00:01:25,406 --> 00:01:29,002
Mas reconstruí ele
melhor ainda.

27
00:01:29,036 --> 00:01:34,134
Mas percebi que ela
já estava morta.

28
00:01:35,199 --> 00:01:39,159
Provavelmente quando
a atropelei.

29
00:01:39,824 --> 00:01:43,708
Para nós...
Nada novo na verdade.

30
00:01:43,738 --> 00:01:45,626
-As crianças estão bem.
-Você é modesta.

31
00:01:45,634 --> 00:01:47,649
Ela é um gênio.
Pintou um mural incrível

32
00:01:47,655 --> 00:01:48,955
no quarto das crianças.

33
00:01:48,970 --> 00:01:51,231
Um hipopótamo num desfile
com crianças.

34
00:01:51,247 --> 00:01:52,801
Você teve algo interessante.

35
00:01:53,427 --> 00:01:54,794
Sim.

36
00:01:54,808 --> 00:01:57,076
Um amigo do Jim está
inaugurando uma companhia

37
00:01:57,104 --> 00:01:58,838
baseada em uma ideia
que ele teve

38
00:01:58,851 --> 00:02:00,151
quando estavam na faculdade.

39
00:02:00,157 --> 00:02:02,025
É marketing esportivo,

40
00:02:02,041 --> 00:02:03,498
mas os atletas são parceiros.

41
00:02:03,527 --> 00:02:05,026
E ele queria que Jim
também fosse.

44
00:02:09,514 --> 00:02:12,702
Mas assistir ele fazer milhões
com minha ideia.

45
00:02:12,703 --> 00:02:14,980
Ele disse que se deslanchar,
ele nos dará um carro.

46
00:02:15,011 --> 00:02:16,819
Um Altima ou algo melhor.

47
00:02:17,471 --> 00:02:19,029
<i>Kelly Kapoor foi embora.

48
00:02:19,043 --> 00:02:22,744
<i>Seu noivo, Ravi, foi contratado
como professo pediátrico

49
00:02:22,760 --> 00:02:24,194
na Universidade Miami.

50
00:02:24,215 --> 00:02:25,932
Não preciso mais deles.

51
00:02:25,950 --> 00:02:28,518
Estou indo pra Miami,

52
00:02:28,538 --> 00:02:32,058
para sair com Lebron James
e Gloria Estefan.

53
00:02:32,089 --> 00:02:35,489
Universidade Miami em Ohio.

54
00:02:35,526 --> 00:02:38,774
No seu último dia ela ainda
estava confusa sobre isso.

55
00:02:38,798 --> 00:02:42,068
-Curtam a neve, perdedores.
-Estou tão feliz por você.

56
00:02:43,448 --> 00:02:45,966
Logo que Kelly se foi,
Ryan se demitiu

57
00:02:46,003 --> 00:02:48,578
e se mudou para Ohio,

58
00:02:48,593 --> 00:02:50,427
por razões indefinidas
segundo ele.

59
00:02:50,441 --> 00:02:52,710
<i>Fiz várias
pesquisas de mercado,

60
00:02:52,733 --> 00:02:55,019
<i>e Southwestern Ohio vai ser

61
00:02:55,030 --> 00:02:56,779
<i>o próximo Vale Silício.

62
00:02:56,780 --> 00:02:58,567
Eles chamam de Campina Silícia.

63
00:02:58,577 --> 00:03:00,959
É uma grande
cidade universitária...

64
00:03:03,808 --> 00:03:06,109
Não é lixo,
são minhas roupas.

65
00:03:06,123 --> 00:03:07,844
Esse foi nosso verão.

66
00:03:10,828 --> 00:03:13,137
-Está bom?
-Sim, obrigado.

67
00:03:14,269 --> 00:03:15,569
Vocês não tem tudo?

68
00:03:15,599 --> 00:03:18,401
Quero dizer, somos apenas
uma companhia de papel.

69
00:03:18,865 --> 00:03:20,896
<i>Estamos seguindo vocês

70
00:03:20,918 --> 00:03:22,419
<i>para ver o que acontece.

71
00:03:22,454 --> 00:03:26,084
Acho que somos
meio dramáticos no começo.

72
00:03:26,119 --> 00:03:30,138
Não acho que algo
mudará em nossa vida.

73
00:03:30,153 --> 00:03:32,321
Com trabalho e duas crianças,
não tem...

74
00:03:32,349 --> 00:03:36,250
Nada interessante vai acontecer
por muito tempo.

75
00:03:42,694 --> 00:03:45,010
Legendas
LayHolmes l darla

76
00:03:45,045 --> 00:03:48,386
Legendas
GuiWeb l MariB

77
00:03:48,421 --> 00:03:51,058
Legendas
Féfis l Dennys

78
00:03:51,093 --> 00:03:53,625
Revisão
Tomás e Clebertsf

79
00:03:53,660 --> 00:03:56,683
Administração Geral
Alkmim

80
00:03:56,718 --> 00:03:59,575
Griots Team apresenta
The Office

81
00:03:59,610 --> 00:04:01,737
S09E01
"New Guys"

82
00:04:01,772 --> 00:04:03,405
Legende conosco
griotsteam@gmail.com

83
00:04:03,927 --> 00:04:05,581
Andy volta hoje.

84
00:04:06,951 --> 00:04:09,772
Alguém sabe
onde jogamos esses?

85
00:04:09,807 --> 00:04:11,250
Meu Deus.

86
00:04:11,285 --> 00:04:14,043
-Se chama lata de lixo.
-Inútil.

87
00:04:14,078 --> 00:04:16,688
Tem dois caras novos
comigo agora.

88
00:04:16,723 --> 00:04:19,845
<i>Eles tem 20 e poucos anos,
nos damos muito bem.

89
00:04:19,871 --> 00:04:21,451
<i>Está jogando bem.

90
00:04:21,466 --> 00:04:25,882
3 caras solteiros...
Arrumando problemas.

91
00:04:25,907 --> 00:04:28,362
São como os novos
Jim e Dwight.

92
00:04:29,574 --> 00:04:32,758
Sim. Percebi. Perfeito.

93
00:04:33,496 --> 00:04:36,201
Novo Jim,
venha sentar na minha cara.

94
00:04:36,221 --> 00:04:39,533
Não, obrigado.
Meu nome é Pete.

95
00:04:40,465 --> 00:04:43,206
Não, Pete não é
o novo Jim.

96
00:04:43,228 --> 00:04:45,062
A única coisa que temos
em comum é o fato

97
00:04:45,089 --> 00:04:47,391
de que nenhum de nós
quer sentar na cara de Meredith.

98
00:04:47,420 --> 00:04:49,091
E se isso faz dele
o novo Jim,

99
00:04:49,126 --> 00:04:51,804
então todo ser humano
no mundo é o novo Jim.

100
00:04:52,096 --> 00:04:54,522
Andy chegou! Antigo Dwight,
novo Dwight, Andy está aqui.

101
00:04:54,548 --> 00:04:57,317
Novo Jim, Atum, Andy chegou.
Pam, ele está aqui.

102
00:05:01,066 --> 00:05:05,247
Pensei muito nesse lugar
quando estava sozinho.

103
00:05:05,276 --> 00:05:07,548
3 dias numa montanha,
isso muda você.

104
00:05:08,552 --> 00:05:10,193
As coisas que pensamos
que precisamos.

105
00:05:10,222 --> 00:05:12,382
Relógios. É, certo.

106
00:05:12,405 --> 00:05:14,842
Parece incrível.
Nos conte tudo.

107
00:05:14,856 --> 00:05:16,613
O que você ainda
está fazendo aqui?

108
00:05:16,633 --> 00:05:19,130
Maravilha. Obrigada.

109
00:05:19,165 --> 00:05:21,432
Sabe, eu tive esse
sonho engraçado

110
00:05:21,453 --> 00:05:23,634
durante a Aventura para
Líderes, que você morria.

111
00:05:24,748 --> 00:05:26,650
Brilhante.

112
00:05:26,671 --> 00:05:28,866
Me encontre no escritório
mais tarde.

113
00:05:29,319 --> 00:05:31,709
Os novos caras. Certo.

114
00:05:31,744 --> 00:05:34,279
-Clark e...
-Pete.

115
00:05:35,571 --> 00:05:37,638
Na Aventura para Líderes,
todos tinham apelidos.

116
00:05:37,668 --> 00:05:39,293
Eles me chamavam
de Homem de Gelo.

117
00:05:39,308 --> 00:05:40,824
Você será chamado
de Plop.

118
00:05:40,841 --> 00:05:42,175
O que... Por quê?

119
00:05:42,188 --> 00:05:43,588
Porque você está
sempre cagando.

120
00:05:43,593 --> 00:05:45,672
-Não, eu não estou.
-Todo mundo defeca.

121
00:05:45,695 --> 00:05:48,030
Relaxa, Plop.
Você será chamado de Peido.

122
00:05:48,059 --> 00:05:50,177
-Porque você sempre peida.
-Amo isso.

123
00:05:50,195 --> 00:05:52,948
Na verdade, Andy,
chamamos ele de Dwight Jr.

124
00:05:52,951 --> 00:05:54,551
Não, eu prefiro Peido.

125
00:05:54,573 --> 00:05:57,398
Não, Dwight Jr.
Infinitamente melhor.

126
00:05:57,412 --> 00:05:58,863
Vocês são exatamente iguais.

127
00:05:58,867 --> 00:06:00,712
-Dwight, vá pra perto dele.
-Não.

128
00:06:00,719 --> 00:06:02,772
-Isso é doido.
-Não vejo semelhança.

129
00:06:02,784 --> 00:06:04,811
Nem eu.
Nem eu.

130
00:06:06,711 --> 00:06:09,878
Isso foi revelador.
É como pai e filho.

131
00:06:15,035 --> 00:06:17,564
Dwight, tudo bem chamarmos
ele de Dwight Jr?

132
00:06:18,338 --> 00:06:21,291
Sim, sem problemas.

133
00:06:25,340 --> 00:06:26,673
Tudo bem.

134
00:06:26,694 --> 00:06:28,794
Dwight Jr.

135
00:06:29,943 --> 00:06:32,007
De certo modo, é
como se eu tivesse um filho.

136
00:06:32,014 --> 00:06:33,515
E quem sabe?
Talvez algum dia eles

137
00:06:33,536 --> 00:06:36,385
contratem alguém que parece
uma versão mais nova dele.

138
00:06:36,807 --> 00:06:38,596
E então terei um neto.

139
00:06:38,610 --> 00:06:41,326
Preciso dar meu gato
para adoção.

140
00:06:41,346 --> 00:06:45,491
O que usa a campainha,
ou o com chapéu mexicano,

141
00:06:45,499 --> 00:06:49,240
ou o com galochas,
ou o que anda pelado?

142
00:06:49,254 --> 00:06:51,048
Os gatos de Angela
são fofos.

143
00:06:51,070 --> 00:06:54,085
Tão fofos que você
quer comê-los.

144
00:06:54,735 --> 00:06:56,928
Mas você não pode
comer gatos.

145
00:06:57,796 --> 00:07:00,511
Você não pode
comer gatos, Kevin.

146
00:07:01,333 --> 00:07:05,636
Não. O de cabelo comprido
e calça de brim... Comstock!

147
00:07:05,844 --> 00:07:08,812
Ele é um gatinho
tão especial.

148
00:07:08,840 --> 00:07:11,357
Só quero encontrar uma
casa para ele.

149
00:07:15,046 --> 00:07:16,972
Ele ama essas calças.

150
00:07:19,117 --> 00:07:20,738
Vou pegá-lo.

151
00:07:20,763 --> 00:07:22,518
Fala sério...
Depois da tartaruga?

152
00:07:22,540 --> 00:07:26,083
Estou muito orgulhoso
do que fiz pela tartaruga.

153
00:07:26,118 --> 00:07:28,808
Oscar. Oscar.
Irá pegá-lo?

154
00:07:28,809 --> 00:07:30,598
Não, sou um cara
de cachorros.

155
00:07:31,107 --> 00:07:35,094
Se rezar muito, irá se
converter em alguém de gatos.

156
00:07:35,118 --> 00:07:37,329
Esses tipos sempre
retornam, Angela.

157
00:07:37,335 --> 00:07:39,407
David, a Aventura para Líderes
foi incrível.

158
00:07:39,437 --> 00:07:41,564
Fui o melhor em atravessar
rios pela corda.

159
00:07:41,573 --> 00:07:42,973
Comi minhocas.

160
00:07:42,974 --> 00:07:46,535
<i>Fico feliz em ouvir isso.
Parece confiante e decidido.

161
00:07:46,708 --> 00:07:48,145
Queria me ver?

162
00:07:48,165 --> 00:07:49,560
Sim!
Preciso ir, David.

163
00:07:50,338 --> 00:07:51,849
Por que Nellie continua aqui?

164
00:07:51,850 --> 00:07:53,417
Só posso demitir Nellie
com motivos.

165
00:07:53,418 --> 00:07:56,186
Certo, te darei o motivo.

166
00:07:56,192 --> 00:07:58,323
Exceto que acaba de
dizer que ira inventar.

167
00:07:58,356 --> 00:08:01,005
Se ela nos processar,
vou testemunhar contra você.

168
00:08:01,016 --> 00:08:03,408
Então esqueça que te
disse isso.

169
00:08:03,411 --> 00:08:06,017
Não posso. Fiz o curso
de memorização rápida.

170
00:08:06,031 --> 00:08:08,520
Sentei perto dessa mulher,
Beverly Brook.

171
00:08:08,533 --> 00:08:11,926
Ela comeu salada grega
no almoço. Me entende?

172
00:08:11,936 --> 00:08:15,168
Agora sei por que Michael
te odeia tanto.

173
00:08:15,189 --> 00:08:16,810
Não, ele não me odeia.

174
00:08:22,154 --> 00:08:25,290
Bom garoto.
Ficando grande e forte.

175
00:08:25,303 --> 00:08:27,012
Salgadinhos!

176
00:08:27,026 --> 00:08:28,527
Sim.

177
00:08:29,392 --> 00:08:30,726
Corpo moldado
por Cheetos.

178
00:08:30,755 --> 00:08:33,667
Ah, humor.
Tenho isso também.

179
00:08:34,384 --> 00:08:37,007
Cara, tenho alguns
ingressos

180
00:08:37,028 --> 00:08:40,702
para o show do Slayer,
daqui 10 meses. Afim?

181
00:08:41,288 --> 00:08:44,614
Acho que estarei ocupado.
Mas poderia ir.

182
00:08:44,636 --> 00:08:49,170
Certo, bem, nós estamos
aprendendo isso, certo?

183
00:08:49,195 --> 00:08:50,627
Aprendendo o que?

184
00:08:50,639 --> 00:08:54,511
Como... isso será.
Sabe?

185
00:08:55,942 --> 00:08:57,941
Você tem uma bela
cabeça redonda.

186
00:08:58,889 --> 00:09:00,289
Certo.

187
00:09:00,316 --> 00:09:02,401
Qual a sua praia?

188
00:09:02,420 --> 00:09:05,170
Um homem macho
ou uma florzinha?

189
00:09:07,062 --> 00:09:10,574
Isso é tipo um código
para coisas gays?

190
00:09:10,595 --> 00:09:13,412
Se for, não tem problema não.
Estou bem com isso.

191
00:09:13,436 --> 00:09:15,971
Mas deveria saber que
sou da praia das mulheres.

192
00:09:16,541 --> 00:09:19,345
Fala como um homem macho.

193
00:09:19,361 --> 00:09:21,220
Sabe, se estiver abarrotado,

194
00:09:21,244 --> 00:09:23,912
posso fazer algumas
ligações de vendas por você.

195
00:09:23,942 --> 00:09:26,427
-Minhas ligações?
-Basta me dar

196
00:09:26,447 --> 00:09:28,244
seus clientes, ou
só os principais

197
00:09:28,277 --> 00:09:30,572
-que não ligou ainda.
-Quer minha lista de clientes?

198
00:09:30,594 --> 00:09:33,119
-Quer os principais?
-Sim, vou te demonstrar.

199
00:09:33,127 --> 00:09:34,661
-Certo.
-Entrego assim que possível.

200
00:09:34,694 --> 00:09:36,442
Sim, os principais
e algo assim.

201
00:09:37,003 --> 00:09:38,812
Pois quer entrar em vendas..

202
00:09:38,833 --> 00:09:41,682
-Eu quero.
-Isso é ótimo.

203
00:09:41,699 --> 00:09:43,834
Muito bom.
Falaremos sobre isso.

204
00:09:43,863 --> 00:09:47,484
-Tudo bem.
-Mas não pegará meus clientes.

205
00:09:47,499 --> 00:09:48,992
Boa jogada.

206
00:09:50,389 --> 00:09:52,890
Paranoico?
Não conheço essa palavra.

207
00:09:52,904 --> 00:09:55,571
E não tenho tempo para
aprender novas palavras, certo?

208
00:09:55,583 --> 00:09:58,460
Um gordinho de 22 anos está
tentando roubar meu cargo.

209
00:09:58,913 --> 00:10:01,922
Jim, prepare-se
para a batalha da sua vida.

210
00:10:01,930 --> 00:10:03,567
Pronto.
Explique-se.

211
00:10:03,586 --> 00:10:06,188
Os caras novos...
Dwight Jr. quer meu emprego.

212
00:10:06,189 --> 00:10:08,225
Sim.
Tem um tubarão escondido

213
00:10:08,226 --> 00:10:10,141
dentro daquele
adorável querubim.

214
00:10:10,164 --> 00:10:13,578
Agora entendo o que Pete falou
na reunião de vendas ontem.

215
00:10:13,579 --> 00:10:16,182
Espere, vendas...
Que reunião de vendas?

216
00:10:16,183 --> 00:10:18,693
-Os caras novos convocaram.
-Uma reunião de vendas?

217
00:10:18,694 --> 00:10:21,270
Clark finalizou com uma
demonstração de caratê.

218
00:10:21,271 --> 00:10:23,369
Sabia que tem uma faixa
acima da preta?

219
00:10:23,370 --> 00:10:25,161
Não há faixas
acima da preta.

220
00:10:25,433 --> 00:10:27,588
-Há uma faixa acima da preta?
-Pergunte a ele.

221
00:10:27,619 --> 00:10:29,541
É uma cor que
você nunca imaginaria.

222
00:10:32,780 --> 00:10:34,159
Muito fácil.

223
00:10:35,148 --> 00:10:38,457
Atenção, todos.
Comstock ainda está disponível.

224
00:10:38,458 --> 00:10:41,001
Oscar está pensando
em adotá-lo,

225
00:10:41,016 --> 00:10:43,337
mas ainda não deu
um 'sim' ou 'não' definitivo.

226
00:10:43,338 --> 00:10:45,553
-Definitivamente não.
-Tudo bem.

227
00:10:45,554 --> 00:10:47,149
Para os candidatos interessados,

228
00:10:47,150 --> 00:10:49,867
estarei conduzindo
entrevistas de 20 minutos.

229
00:10:49,868 --> 00:10:52,247
Minha situação ideal seria

230
00:10:52,248 --> 00:10:55,047
um belo casal,
rico e independente

231
00:10:55,048 --> 00:10:56,935
com forte comprometimento
à educação.

232
00:10:56,936 --> 00:10:58,918
Negro ou branco...
Pode ser qualquer um.

233
00:10:58,919 --> 00:11:00,318
Mas não ambos.

234
00:11:00,319 --> 00:11:03,393
Você está dentro, mas precisa
me surpreender, certo?

235
00:11:05,328 --> 00:11:08,628
Queria falar sobre nossa relação
no trabalho esse ano.

236
00:11:08,629 --> 00:11:10,379
Vai ser terrível.

237
00:11:11,089 --> 00:11:12,686
Não necessariamente.

238
00:11:12,687 --> 00:11:15,913
Não, farei de tudo
para que seja.

239
00:11:15,914 --> 00:11:18,327
E se não for,
agirei imediatamente

240
00:11:18,328 --> 00:11:19,927
para corrigir isso.

241
00:11:21,632 --> 00:11:24,994
Não gosto de utilizar
aquela palavra com "V",

242
00:11:24,996 --> 00:11:27,602
mas serei como
uma grande Vadia para você.

243
00:11:29,746 --> 00:11:32,854
Isso é chamado
de corda bamba.

244
00:11:32,855 --> 00:11:35,155
<i>Preparei a corda
para ensiná-los

245
00:11:35,156 --> 00:11:37,506
as habilidades de foco
e disciplina.

246
00:11:37,507 --> 00:11:39,513
Ou, no caso
de certos indivíduos,

247
00:11:39,514 --> 00:11:43,112
as habilidades de humilhação
e de parecer um idiota.

248
00:11:43,113 --> 00:11:45,879
Se conseguir fazer até o final,
sua confiança irá subir.

249
00:11:45,880 --> 00:11:48,014
Mas se você cair...

250
00:11:49,727 --> 00:11:51,684
Então se sentirá
como uma verdadeira Nellie.

251
00:11:51,685 --> 00:11:54,022
Que tal uma salva de palmas?
Esqueça esses caras.

252
00:11:54,023 --> 00:11:56,797
Esses são meus conselheiros
da Aventura para Líderes.

253
00:11:56,798 --> 00:11:59,120
-Rafe e Feather.
-Homem-gelo!

254
00:11:59,121 --> 00:12:02,131
Esse sou eu.
O pó é para a sua proteção.

255
00:12:02,132 --> 00:12:04,049
Feather tem pés de atleta.

256
00:12:04,050 --> 00:12:06,082
Feather, mostre-os
como você dança

257
00:12:06,083 --> 00:12:08,170
em cima da linha de equilíbrio.

258
00:12:11,142 --> 00:12:13,238
Você gosta de esportes?

259
00:12:13,239 --> 00:12:16,640
Sim.
Boxe, tênis.

260
00:12:17,017 --> 00:12:18,459
Algum esporte em equipe?

261
00:12:18,825 --> 00:12:21,136
Nascar.
"The Amazing Race".

262
00:12:22,452 --> 00:12:25,812
-É fã do Phillie, certo?
-Aquele dos cavalos?

263
00:12:25,813 --> 00:12:28,602
Não, tipo beisebol.
O time de beisebol.

264
00:12:28,603 --> 00:12:31,405
Eu gosto dos Red Sox.
Sou de Vermont...

265
00:12:31,406 --> 00:12:33,984
Certo.
Conversa boa.

266
00:12:34,836 --> 00:12:37,416
Não tenho nada
em comum com o Plop.

267
00:12:37,417 --> 00:12:39,707
Certo, quem é o próximo?
Nellie.

268
00:12:40,675 --> 00:12:43,501
Preferiria ver você
e seus amigos talentosos.

269
00:12:43,502 --> 00:12:45,276
Bobagem.
Venha aqui.

270
00:12:45,277 --> 00:12:47,710
-Vá em frente.
-Venha.

271
00:12:51,639 --> 00:12:53,425
Vai usar seu sapato de salto?

272
00:12:53,426 --> 00:12:55,644
Tenho plena consciência
sobre meus pés.

273
00:12:55,645 --> 00:12:57,309
Certo.
Claro.

274
00:12:57,310 --> 00:12:59,925
Muito bem.
Vai garota.

275
00:13:00,658 --> 00:13:01,961
Isso aí!

276
00:13:02,320 --> 00:13:03,623
Você é péssima.

277
00:13:05,096 --> 00:13:06,920
Certo, quem é o próximo?
Darryl.

278
00:13:07,342 --> 00:13:09,970
Parece o tipo de coisa que
brancos com dreadlocks fazem.

279
00:13:09,971 --> 00:13:12,151
Dwight Jr., acho
que você consegue.

280
00:13:12,656 --> 00:13:15,761
-Posso tentar.
-Isso, vem cá. Suba aqui.

281
00:13:16,160 --> 00:13:18,307
-Só se equilibrar.
-Tudo bem.

282
00:13:18,704 --> 00:13:20,539
Foque no horizonte.

283
00:13:22,801 --> 00:13:25,568
Caramba! Olha esse cara!

284
00:13:28,720 --> 00:13:31,332
Sempre fui bom com equilíbrio.

285
00:13:31,333 --> 00:13:33,755
Meu médico diz que tenho
grandes ouvidos internos.

286
00:13:34,940 --> 00:13:37,001
Vai, Dwight Jr.

287
00:13:37,372 --> 00:13:39,677
-Isso!
-Nada impressionante.

288
00:13:39,678 --> 00:13:41,619
É uma corda bamba para bebês.

289
00:13:42,063 --> 00:13:43,595
Tudo bem, venha fazer.

290
00:13:43,596 --> 00:13:46,931
Vou mostrar como um homem
de verdade anda em corda bamba.

291
00:13:59,650 --> 00:14:01,595
Quem pediu
uma torta de fracasso?

292
00:14:01,596 --> 00:14:04,019
Só estou começando, tá legal?

293
00:14:05,434 --> 00:14:06,737
Você consegue.

294
00:14:13,053 --> 00:14:15,017
Que tombo!

295
00:14:19,502 --> 00:14:21,116
<i>Bolas e rosto.</i>

296
00:14:21,117 --> 00:14:22,693
Não é uma competição, Dwight.

297
00:14:27,471 --> 00:14:28,895
Bom, é oficial...

298
00:14:28,896 --> 00:14:32,047
Dwight velho é ridículo,
novo Dwight é legal.

299
00:14:32,048 --> 00:14:33,639
Não é verdade.

300
00:14:34,706 --> 00:14:36,151
Me dê outra chance.

301
00:14:36,152 --> 00:14:37,820
-Mas sua boca...
-É um banho de sangue.

302
00:14:37,821 --> 00:14:39,595
Está encerrado.

303
00:14:39,596 --> 00:14:41,368
-O quê?
-Já chega.

304
00:14:41,369 --> 00:14:42,857
Todo mundo
de volta ao trabalho.

305
00:14:42,858 --> 00:14:44,460
É uma atividade idiota.

306
00:14:44,461 --> 00:14:46,769
Ficaria envergonhado
de ser bom nisso.

307
00:14:53,117 --> 00:14:54,433
Idiotas!

308
00:15:02,648 --> 00:15:05,350
<i>Corda bamba. Grande coisa.

309
00:15:05,351 --> 00:15:08,746
<i>Solte aquela corda, dê para
garotas com maria-chiquinhas,

310
00:15:08,747 --> 00:15:12,591
<i>deixe-as pulando enquanto
cantam e falam sobre garotos.

311
00:15:12,592 --> 00:15:14,607
Não parece tão másculo agora,
não é?

312
00:15:14,608 --> 00:15:16,161
É uma corda!

313
00:15:28,590 --> 00:15:29,902
Dwight!

314
00:15:32,570 --> 00:15:35,615
Pam? Estou aqui em cima.
Vem cá.

315
00:15:46,908 --> 00:15:48,571
O que está fazendo?

316
00:15:49,195 --> 00:15:51,338
Vem aqui. Vou te mostrar.

317
00:15:54,179 --> 00:15:55,891
Por que quer esse gato?

318
00:15:56,462 --> 00:15:58,087
Na verdade, não quero.

319
00:15:58,088 --> 00:16:00,916
Como cuidaria do gato?
Quais são suas ambições?

320
00:16:00,917 --> 00:16:04,439
Quero começar um negócio.
Ser milionário.

321
00:16:04,440 --> 00:16:07,408
Várias coisas... viajar.
Fazer do mundo um lugar melhor.

322
00:16:07,409 --> 00:16:08,923
Fazer um MBA de noite.

323
00:16:09,469 --> 00:16:11,732
Já fez algo concreto?

324
00:16:12,160 --> 00:16:15,020
Bom, estou... me ajustando aqui.

325
00:16:15,021 --> 00:16:16,647
Me acostumando com
o novo emprego.

326
00:16:17,181 --> 00:16:19,131
Mas definitivamente está
nos meus planos.

327
00:16:20,562 --> 00:16:23,695
Mas é uma boa ideia, Angela.
Acho que vou fazer uma lista.

328
00:16:23,696 --> 00:16:25,788
Qual é, Pete.

329
00:16:26,634 --> 00:16:28,384
Deus, isso é tão triste.

330
00:16:28,843 --> 00:16:31,936
Se ele não tomar cuidado,
ficará aqui por anos

331
00:16:31,937 --> 00:16:33,776
sem fazer nada.

332
00:16:39,178 --> 00:16:41,883
Talvez Pete seja o novo Jim.

333
00:16:45,893 --> 00:16:49,521
Vê como o trapézio cerca
completamente o fio?

334
00:16:49,522 --> 00:16:51,906
Significa que é
literalmente impossível

335
00:16:51,907 --> 00:16:53,237
alguém cair.

336
00:16:53,238 --> 00:16:56,027
Então só vai sentar embaixo
e ser meu contrapeso

337
00:16:56,028 --> 00:16:57,881
enquanto eu pedalo
pelo estacionamento

338
00:16:57,882 --> 00:16:59,197
até aquele poste telefônico,

339
00:16:59,198 --> 00:17:00,599
-Eu vou?
-Vai.

340
00:17:00,600 --> 00:17:02,595
Nós temos quase o mesmo peso,
não acha?

341
00:17:02,596 --> 00:17:06,071
-Claro, se você pesa 48 quilos.
-Então você vai fazer?

342
00:17:06,072 --> 00:17:08,106
-Não.
-Qual é!

343
00:17:08,107 --> 00:17:10,715
Isso vai ser a única emoção
da sua vida entediante.

344
00:17:10,716 --> 00:17:12,610
Dwight, pode achar
difícil de acreditar,

345
00:17:12,611 --> 00:17:14,428
mas eu amo minha
vida entediante...

346
00:17:14,429 --> 00:17:15,780
-Qual é.
-Exatamente como é.

347
00:17:15,781 --> 00:17:17,148
-Não, Pam.
-Sim.

348
00:17:17,149 --> 00:17:18,527
E não há nada
que possa me dizer

349
00:17:18,528 --> 00:17:21,267
que me faça correr o menor risco
de perder isso.

350
00:17:21,268 --> 00:17:23,662
-Por favor? Por favor, Pam?
-Encontre outra pessoa.

351
00:17:23,663 --> 00:17:25,178
Sei lá, peça à Phyllis.

352
00:17:25,179 --> 00:17:26,953
Não posso usar a Phyllis.
Tá brincando?

353
00:17:26,954 --> 00:17:30,061
Assim que ela descer da barra,
serei lançado ao espaço.

354
00:17:30,062 --> 00:17:32,031
Deus, você é tão insensível!

355
00:17:37,269 --> 00:17:38,614
Por que está
se livrando disso?

356
00:17:38,615 --> 00:17:39,952
Alergia.

357
00:17:39,953 --> 00:17:42,163
-Seu marido?
-Não, o bebê.

358
00:17:42,164 --> 00:17:44,310
Por favor, é o gato preferido
de meu marido.

359
00:17:44,311 --> 00:17:45,752
Ele está muito triste por isso.

360
00:17:45,753 --> 00:17:47,364
Foi a única vez
que o vi chorando

361
00:17:47,365 --> 00:17:48,781
fora a noite de nosso casamento.

362
00:17:49,302 --> 00:17:51,783
Quer saber?
Eu fico com o Comstock.

363
00:17:51,784 --> 00:17:54,574
Sério?
Oscar, obrigado!

364
00:17:56,021 --> 00:17:57,789
Passarei depois do trabalho
e o pegarei.

365
00:17:57,790 --> 00:18:01,059
Oba!
Pobre Robert.

366
00:18:01,060 --> 00:18:02,660
Ele não dirá adeus.

367
00:18:02,661 --> 00:18:04,785
Ele tem esse jantar de negócios
hoje à noite.

368
00:18:05,529 --> 00:18:06,882
<i>"C'est la vie."

369
00:18:07,217 --> 00:18:09,364
Por favor, não ensine francês
ao gato.

370
00:18:12,355 --> 00:18:15,139
Boas notícias. Hoje à noite,
quando você vir para jantar,

371
00:18:15,140 --> 00:18:17,417
poderá brincar
com seu velho amigo Comstock.

372
00:18:26,582 --> 00:18:28,903
-Está pronto?
-Sim.

373
00:18:29,871 --> 00:18:31,608
Quer saber?
Te encontro lá embaixo.

374
00:18:31,609 --> 00:18:33,090
Tenho que fazer
uma ligação rápida.

375
00:18:44,144 --> 00:18:45,672
Tudo bem.

376
00:18:48,040 --> 00:18:49,709
Jesus.

377
00:19:24,895 --> 00:19:28,213
Atenção, empregados
da Dunder Mifflin.

378
00:19:28,214 --> 00:19:31,722
Todos acham que os caras novos
são tão descolados

379
00:19:31,723 --> 00:19:33,860
porque eles conseguem
anda na corda bamba.

380
00:19:35,262 --> 00:19:38,807
Clark, é assim
que um verdadeiro vendedor é.

381
00:19:40,125 --> 00:19:43,595
Dizem que você só vive uma vez,
e estou prestes a testar isto.

382
00:19:43,596 --> 00:19:45,357
Dwight Schurte!

383
00:19:46,771 --> 00:19:48,353
Oi, cara, é o Halpert.

384
00:19:48,354 --> 00:19:50,401
Você já ligou
para o outro cara?

385
00:19:50,402 --> 00:19:52,920
Ótimo. Não faça isso.
Estou dentro.

386
00:19:55,626 --> 00:19:57,839
Sim, estou completamente dentro.

387
00:19:58,644 --> 00:20:00,582
Falo com você mais tarde.
Tchau.

388
00:20:21,871 --> 00:20:24,799
<i>Chame alguém.
Aguente firme!

389
00:20:26,957 --> 00:20:28,361
Aguenta firme, Dwight!

390
00:20:30,981 --> 00:20:33,782
<i>Hoje no estacionamento
teve um circo.</i>

391
00:20:33,783 --> 00:20:36,140
<i>O copiador fez truques
em um fio elevado.</i>

392
00:20:36,141 --> 00:20:39,192
<i>Uma moça tentou doar
um bebê que parecia um gato.</i>

393
00:20:39,193 --> 00:20:42,587
<i>Teve um imitador do Dwight
e do Jim.</i>

394
00:20:42,588 --> 00:20:44,936
<i>Um homem forte
esmagou uma tartaruga.</i>

395
00:20:44,937 --> 00:20:47,570
<i>Eu sorri e chorei.</i>

396
00:20:48,070 --> 00:20:51,729
Nada mal para um dia
na vida de uma empresa de ração.

397
00:20:55,178 --> 00:20:57,166
Porcaria, desculpe, Nellie.

398
00:20:57,167 --> 00:21:00,632
Novamente, entendi que velhos
hábitos são difíceis de perder,

399
00:21:00,648 --> 00:21:03,958
mas, se todos fossem
gentilmente levar seu lixo

400
00:21:03,959 --> 00:21:06,604
até a lixeira,
ao invés de jogá-los,

401
00:21:06,605 --> 00:21:07,908
aí nós poderíamos...

402
00:21:09,062 --> 00:21:10,376
Foi mal.

403
00:21:10,377 --> 00:21:11,888
Não tem nada a ver comigo.

404
00:21:11,889 --> 00:21:14,987
Acontece que sento perto
de onde as lixeiras estão.

405
00:21:16,722 --> 00:21:19,426
Há duas coisas
pelas quais sou apaixonado...

406
00:21:19,427 --> 00:21:23,034
Reciclagem e vingança.

407
00:21:24,751 --> 00:21:26,066
Sorte.

