1
00:00:01,072 --> 00:00:02,991
<i>Washington, a capital.</i>

2
00:00:02,992 --> 00:00:05,506
Respire fundo, Andy.

3
00:00:05,507 --> 00:00:08,400
Dá para sentir
os projetos virando leis.

4
00:00:08,401 --> 00:00:11,999
Você sente o sabor adocicado
da burocracia funcionando.

5
00:00:12,000 --> 00:00:13,915
Aquele prédio
parece um peito.

6
00:00:13,916 --> 00:00:15,800
-Bem, não é.
-Eu sei, é a Casa Branca.

7
00:00:15,801 --> 00:00:17,300
Não.
É o Capitólio.

8
00:00:17,301 --> 00:00:19,600
Meu incrível amor, Ben Wyatt,
está aqui

9
00:00:19,601 --> 00:00:21,602
trabalhando em uma
campanha do congresso.

10
00:00:21,603 --> 00:00:23,504
<i>E trouxe April com ele
como estagiária.</i>

11
00:00:23,505 --> 00:00:26,200
Estou aqui para uma visita,
mas também para trabalhar,

12
00:00:26,201 --> 00:00:28,000
porque tenho
uma reunião importante

13
00:00:28,001 --> 00:00:30,000
onde tentarei conseguir
verba federal

14
00:00:30,001 --> 00:00:31,850
para podermos limpar
o rio de Pawnee.

15
00:00:31,851 --> 00:00:33,600
<i>Está precisando
de manutenção.</i>

16
00:00:33,601 --> 00:00:35,802
Reuniões românticas,
encontros com o governo,

17
00:00:35,803 --> 00:00:38,106
tours autoguiados
pelos museus.

18
00:00:38,107 --> 00:00:40,890
Estou vivendo o sonho?
Eu não sei.

19
00:00:40,891 --> 00:00:43,000
Eu passei por
uma van de lanche

20
00:00:43,001 --> 00:00:45,999
e comprei para mim
um sundae de waffle? Sim.

21
00:00:46,000 --> 00:00:47,582
Pegue seu guia turístico.

22
00:00:47,583 --> 00:00:49,400
-Não trouxe um.
-Eu trouxe para você.

23
00:00:49,401 --> 00:00:50,701
-Mesmo?
-Sim.

24
00:00:50,702 --> 00:00:52,153
-Obrigado.
-Agora, jogue fora.

25
00:00:52,154 --> 00:00:54,457
Porque Leslie Knope
é seu guia. Eu não...

26
00:00:55,458 --> 00:00:57,625
Não falei literalmente.
Há anotações nele.

27
00:00:57,626 --> 00:00:59,700
Pegue-o e vamos
ao Passeio Nacional.

28
00:00:59,701 --> 00:01:02,564
Tem um shopping lá?
Preciso de uns chinelos.

29
00:01:04,600 --> 00:01:06,600
.:: The Tuunz ::.
Leslie is back!

30
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
TRADUÇÃO:
parlobrito | ivan_dnt

31
00:01:13,001 --> 00:01:16,001
TRADUÇÃO:
Xaxá | IvanHalen

32
00:01:16,002 --> 00:01:18,500
REVISÃO:
parlobrito

33
00:01:20,000 --> 00:01:22,851
S05E01
"Ms. Knope Goes to Washington"

34
00:01:22,852 --> 00:01:24,699
Por que estamos
na sala de reuniões?

35
00:01:24,700 --> 00:01:26,000
Leslie não está aqui.

36
00:01:26,001 --> 00:01:28,923
Ron tomou iniciativa,
e está comandando a reunião.

37
00:01:30,200 --> 00:01:31,927
Ele não está brincando!

38
00:01:31,928 --> 00:01:34,463
Eu queria que vocês
soubessem que irei fazer

39
00:01:34,464 --> 00:01:36,165
o churrasco anual
de agradecimentos

40
00:01:36,166 --> 00:01:37,866
aos funcionários
do Departamento.

41
00:01:37,867 --> 00:01:43,472
Você dará a Explosão da Diversão
na Grelha da Leslie Knope?

44
00:01:48,653 --> 00:01:50,579
a arte na melancia,
comida de gaspacho,

45
00:01:50,580 --> 00:01:52,848
e vai estrelar o espetáculo
de uma mulher

46
00:01:52,849 --> 00:01:54,549
sobre regras e normas
dos parques?

47
00:01:54,550 --> 00:01:55,900
"Parques e Bonecas."

48
00:01:55,901 --> 00:02:00,000
<i>O seu parque está bem aqui,
ele se chama Parque Ramsett.</i>

49
00:02:00,001 --> 00:02:03,600
<i>E ele está aberto
da aurora ao crepúsculo.</i>

50
00:02:03,601 --> 00:02:06,695
Eu não farei nada disso,
esse é o motivo.

51
00:02:06,696 --> 00:02:09,700
Todo verão Leslie faz
um churrasco

52
00:02:09,701 --> 00:02:11,800
<i>para agradecer
aos funcionários.</i>

53
00:02:11,801 --> 00:02:13,400
<i>É terrível.</i>

54
00:02:13,401 --> 00:02:15,637
<i>Churrascos deviam ser
sobre uma coisa...</i>

55
00:02:15,638 --> 00:02:17,672
carne boa.

56
00:02:17,673 --> 00:02:20,142
Não haverá sobremesas
com frescuras.

57
00:02:20,143 --> 00:02:22,644
Não haverá bolhas
de sabão gigantes.

58
00:02:22,645 --> 00:02:25,080
Não haverá adultos
fantasiados.

59
00:02:25,081 --> 00:02:26,815
E acima de tudo,

60
00:02:26,816 --> 00:02:29,818
não haverá porra de legumes.

61
00:02:29,819 --> 00:02:32,120
Ron, poderemos ter
pelo menos milho na espiga?

62
00:02:35,091 --> 00:02:36,958
Não.

63
00:02:36,959 --> 00:02:38,259
<i>"Neste templo,</i>

64
00:02:38,260 --> 00:02:41,549
<i>como no coração do povo
para os quais salvou a União,</i>

65
00:02:41,550 --> 00:02:45,200
a memória de Abraham Lincoln
está consagrada para sempre."

66
00:02:45,201 --> 00:02:46,768
Andy, o que está fazendo?

67
00:02:46,769 --> 00:02:49,571
Já viu algum dos filmes
de "A Lenda do Tesouro Perdido"?

68
00:02:49,572 --> 00:02:52,974
-Tudo nesta cidade é uma pista.
-Nada naquele filme é preciso.

69
00:02:52,975 --> 00:02:55,260
Uma pista! Veja.

70
00:02:56,345 --> 00:02:57,752
Acho que isto é só chiclete.

71
00:02:57,753 --> 00:02:59,558
Como sei que não é
um mapa do tesouro

72
00:02:59,559 --> 00:03:02,100
-esperando para ser desvendado?
-Porque é chiclete.

73
00:03:02,751 --> 00:03:04,653
-É chiclete.
-É.

74
00:03:04,654 --> 00:03:06,742
Dá para ver que a cor muda
1/3 para cima

75
00:03:06,743 --> 00:03:09,511
foi quando a construção
do monumento foi interrompida...

76
00:03:09,512 --> 00:03:11,113
Leslie, esse pênis
é muito legal,

77
00:03:11,114 --> 00:03:14,169
mas Ben e April nos encontrarão
no Smithsonian, em 10 minutos.

78
00:03:14,170 --> 00:03:17,298
Conversamos no caminho.
1776, uma nação nascia.

79
00:03:17,299 --> 00:03:18,600
<i>Que nação?</i>

80
00:03:19,267 --> 00:03:23,037
<i>Ofereci um emprego ao Ron
mês passado, e ele recusou.</i>

81
00:03:23,038 --> 00:03:25,540
E, literalmente,
partiu meu coração.

82
00:03:25,541 --> 00:03:29,208
Mas agora vejo que aqui
realmente é o lugar dele.

83
00:03:29,209 --> 00:03:31,446
Manda ver, Ron!

84
00:03:31,447 --> 00:03:33,358
Está se dando bem, cara!

85
00:03:35,151 --> 00:03:36,751
Ele não consegue me ouvir.

86
00:03:36,752 --> 00:03:38,688
Certo,
vamos começar o churrasco.

87
00:03:38,689 --> 00:03:40,288
Ei, rapazinho.

88
00:03:40,289 --> 00:03:42,494
O que está fazendo?
Essa não.

89
00:03:42,495 --> 00:03:44,659
Pessoal, conheçam sua carne.

90
00:03:44,660 --> 00:03:46,895
-Não!
-Não!

91
00:03:46,896 --> 00:03:48,547
Por que
está fazendo isso conosco?

92
00:03:48,548 --> 00:03:50,349
Na minha opinião,
não foi muita gente

93
00:03:50,350 --> 00:03:53,969
que olhou o jantar nos olhos
e repensou o círculo da vida.

94
00:03:53,970 --> 00:03:56,473
Este é o jantar de vocês.
O nome dele é Tom.

95
00:03:57,706 --> 00:03:59,908
-Chupa!
-É mesmo?

96
00:03:59,909 --> 00:04:03,621
Eu entendo, é hilário,
mas é o nome de batismo dele.

97
00:04:03,622 --> 00:04:06,114
Tom é muito esperto
e incrivelmente leal.

98
00:04:06,115 --> 00:04:07,882
É basicamente um cachorro.

99
00:04:07,883 --> 00:04:10,451
Um cachorro que iremos cozinhar,
mastigar e engolir.

100
00:04:10,452 --> 00:04:12,420
Cara, há crianças por aqui.

101
00:04:12,421 --> 00:04:15,002
Bem pensado.
Qual dos jovens quer me ajudar

102
00:04:15,001 --> 00:04:16,710
a drenar o sangue
deste animal?

103
00:04:16,711 --> 00:04:18,760
Se fizer um bom trabalho,
dou a bexiga.

104
00:04:18,761 --> 00:04:20,629
Você pode enchê-la
para jogar bola.

105
00:04:20,630 --> 00:04:21,937
Ei, Ron.

106
00:04:21,938 --> 00:04:23,939
Você não vai abater
esse porco aqui, vai?

107
00:04:23,940 --> 00:04:26,485
Não se preocupe.
Tenho permissão.

108
00:04:27,870 --> 00:04:30,705
Aqui só diz:
"Posso fazer o que quiser."

109
00:04:30,706 --> 00:04:33,207
Sou o Diretor
do Departamento de Parques,

110
00:04:33,208 --> 00:04:34,550
e isto é um parque.

111
00:04:34,551 --> 00:04:35,878
Isso não envolve Parques.

112
00:04:35,879 --> 00:04:39,447
É contra umas três leis e uma
dúzia de protocolos de saúde.

113
00:04:41,150 --> 00:04:42,514
Tudo bem.

114
00:04:42,515 --> 00:04:44,286
O churrasco foi adiado

115
00:04:44,287 --> 00:04:47,388
até que eu compre carne
na Food 'n' Stuff.

116
00:04:47,389 --> 00:04:48,960
Vamos, Tom.

117
00:04:48,961 --> 00:04:50,718
Não, o porco Tom.

118
00:04:54,063 --> 00:04:56,260
<i>Quero ver a história
das escoteiras,</i>

119
00:04:56,261 --> 00:04:58,062
<i>depois o relógio
de bolso de Lincoln,</i>

120
00:04:58,063 --> 00:05:00,435
<i>a apresentação
das Primeiras Damas</i>

121
00:05:00,436 --> 00:05:02,733
e tudo.
Quero ver tudo.

122
00:05:02,734 --> 00:05:04,034
Andy, desce daí!

123
00:05:04,035 --> 00:05:06,085
Esse é o trem do
"De Volta Para o Futuro?"

124
00:05:06,086 --> 00:05:07,712
-Desce logo daí!
-Eu acho que é.

125
00:05:07,713 --> 00:05:10,230
Ei, rapaz.
Desça daí, por favor!

126
00:05:11,432 --> 00:05:14,092
O senhor protege nossa história.
É um herói.

127
00:05:14,093 --> 00:05:17,658
Sim, um herói que esconde algo.
Talvez até uma mapa do tesouro.

128
00:05:17,659 --> 00:05:19,366
Ei, é tão bom te ver!

129
00:05:21,108 --> 00:05:23,356
-É tão bom te ver, também.
-Sim.

130
00:05:23,357 --> 00:05:25,593
Eca...

131
00:05:25,594 --> 00:05:28,352
Pessoal,
vamos sair daqui.

132
00:05:28,353 --> 00:05:30,174
Pessoal, pessoal!

133
00:05:30,175 --> 00:05:32,553
Vamos tomar sorvete
astronáutico ou algo assim.

134
00:05:32,554 --> 00:05:34,987
Estávamos pensando em,
talvez, apenas...

135
00:05:34,988 --> 00:05:37,646
-Talvez voltaremos para o...
-Vamos fazer sexo.

136
00:05:37,647 --> 00:05:39,574
Certo.
Você está ótima, April.

137
00:05:39,575 --> 00:05:41,542
Desculpe, querida.
Tenho que ir também.

138
00:05:41,543 --> 00:05:43,643
Sério? Pensei que iríamos
passear juntos.

139
00:05:43,644 --> 00:05:46,682
É que tenho umas mil reuniões.
Mas eu queria te desejar sorte

140
00:05:46,683 --> 00:05:48,116
antes da sua apresentação.

141
00:05:48,117 --> 00:05:51,230
Você deveria ver o castiçal
de George Washington...

142
00:05:51,231 --> 00:05:54,555
Castiçal que ele usou escrevendo
o discurso. Iria vê-lo primeiro.

143
00:05:54,556 --> 00:05:56,300
Nossa, eu te amo tanto.

144
00:05:56,301 --> 00:05:58,755
Venha ao meu escritório
assim que terminar, certo?

145
00:05:58,756 --> 00:06:02,030
Certo.
E é bom ver você novamente.

146
00:06:02,031 --> 00:06:03,631
Está falando
com minha bunda?

147
00:06:03,632 --> 00:06:05,614
-Sim.
-Certo.

148
00:06:07,752 --> 00:06:09,190
Cadê o Swanson?

149
00:06:09,191 --> 00:06:12,526
Ann, estou com fome.
Minhas pernas estão cansadas.

150
00:06:12,527 --> 00:06:14,456
Parece até que me exercitei.

151
00:06:14,457 --> 00:06:17,193
-Sente-se no chão.
-Não, Jerry. É sujo!

152
00:06:17,194 --> 00:06:19,858
-E estou usando roupas de verão.
-Você é um bebê!

153
00:06:19,859 --> 00:06:21,901
Peguei um pano de piquenique
da sua casa.

154
00:06:21,902 --> 00:06:23,485
Não é
um pano de piquenique!

155
00:06:23,486 --> 00:06:26,521
É um forro da Merino
para minha cadeira da Eames!

156
00:06:26,522 --> 00:06:29,808
Estou sentindo problemas
no lar Haverford-Perkins?

157
00:06:29,809 --> 00:06:31,109
Engano seu, Donna.

158
00:06:31,110 --> 00:06:34,603
Ann e Tom, os Haverkins,
estão mais fortes do que nunca.

159
00:06:34,604 --> 00:06:36,864
Todos disseram
que não ia durar muito.

160
00:06:36,865 --> 00:06:38,266
E não durou.

161
00:06:38,267 --> 00:06:42,336
<i>Engraçado como o plano bêbado
de morarmos juntos fracassou.</i>

162
00:06:42,337 --> 00:06:44,579
-Vamos morar juntos.
-Com certeza.

163
00:06:44,580 --> 00:06:47,031
Mas nada de voltar atrás
quando ficarmos sóbrios.

164
00:06:47,032 --> 00:06:49,577
Sem voltar atrás, parceiro.

165
00:06:49,578 --> 00:06:50,878
Depois do primeiro dia,

166
00:06:50,879 --> 00:06:52,574
percebemos
o enorme erro cometido.

167
00:06:52,575 --> 00:06:56,212
-Enorme!
-E todos estavam tão chatos.

168
00:06:56,213 --> 00:06:59,637
Dizendo que não iria durar.
Então estamos fingindo o namoro.

169
00:06:59,638 --> 00:07:02,338
Assim, ninguém terá o prazer
de estar certo.

170
00:07:02,339 --> 00:07:03,776
Mas todos estão.

171
00:07:03,777 --> 00:07:06,427
O mais importante foi que
apostei US$1.000 com a Donna

172
00:07:06,428 --> 00:07:09,364
que namoraríamos mais um mês.
Não posso deixar acabar.

173
00:07:09,365 --> 00:07:11,866
Se ela descobrir
que terminamos...

174
00:07:11,867 --> 00:07:13,520
Estarei falido.

175
00:07:14,126 --> 00:07:16,926
Minha nossa!
Comida! Comida!

176
00:07:16,927 --> 00:07:18,773
Sim, estou de volta.

177
00:07:18,774 --> 00:07:20,566
Não!
Não tão rápido, Shirley.

178
00:07:20,567 --> 00:07:22,979
Tenho que descongelar a carne,
temperar e assar.

179
00:07:22,980 --> 00:07:24,360
Levará algumas horas.

180
00:07:24,361 --> 00:07:25,947
Não, Ron.

181
00:07:25,948 --> 00:07:28,430
Minha barriga está roncando.
Isso dá medo.

182
00:07:28,431 --> 00:07:29,833
Tom está faminto.

183
00:07:29,834 --> 00:07:32,135
Ron, Chris Traeger.
Atualização de sentimentos.

184
00:07:32,136 --> 00:07:35,218
Agora estou sentindo que seus
convidados estão impacientes.

185
00:07:36,225 --> 00:07:39,007
Certo. Vou pular algumas etapas
e acelerar o processo.

186
00:07:39,008 --> 00:07:41,307
-Que maravilha.
-Ao menos tem algo para beber?

187
00:07:41,308 --> 00:07:43,615
-Tem cerveja no frigobar.
-E para as crianças?

188
00:07:43,616 --> 00:07:45,621
Pode pegar a água
da fonte de água

189
00:07:45,622 --> 00:07:47,123
e misturá-la na cerveja.

190
00:07:47,124 --> 00:07:49,109
Por que não apenas dar água
às crianças?

191
00:07:49,110 --> 00:07:50,792
Acho que você
poderia fazer isso.

192
00:07:50,793 --> 00:07:54,293
Agora, por favor, afastem-se
e deixem-me cozinhar em paz.

193
00:07:54,294 --> 00:07:56,100
<i>Essas pessoas são frescas.</i>

194
00:07:56,101 --> 00:07:57,687
São virgens
na arte da grelha.

195
00:07:57,688 --> 00:07:59,600
Mas quando
o dia de hoje acabar,

196
00:07:59,601 --> 00:08:01,869
terão sido pegos
pela grelha

197
00:08:01,870 --> 00:08:04,600
e delicadamente e carinhosamente
apresentados

198
00:08:04,601 --> 00:08:06,315
à saborosa carne do amor.

199
00:08:08,358 --> 00:08:10,680
A primeira vez
é tão bonita.

200
00:08:12,293 --> 00:08:13,970
<i>Ben e eu somos
um casal poderoso.</i>

201
00:08:13,971 --> 00:08:15,675
<i>Como os Roosevelts
ou os Clintons.</i>

202
00:08:15,676 --> 00:08:17,457
<i>Terei uma
grande reunião aqui.</i>

203
00:08:17,458 --> 00:08:20,071
Ben está administrando
uma campanha no congresso.

204
00:08:20,072 --> 00:08:22,400
Digo, o único jeito
de sermos melhores

205
00:08:22,401 --> 00:08:24,802
seria se tivéssemos
nosso próprio passo de dança.

206
00:08:24,803 --> 00:08:26,811
Espere. Nós temos.
Três, quatro...

207
00:08:32,497 --> 00:08:35,568
Sou Leslie Knope. Tenho reunião
às 15h com o Sr. Jepson.

208
00:08:35,569 --> 00:08:36,869
Do que se trata?

209
00:08:36,870 --> 00:08:38,399
Vim apresentar
meu requerimento

210
00:08:38,400 --> 00:08:40,852
para a verba federal
para a preservação dos rios.

211
00:08:40,853 --> 00:08:43,338
A maioria envia
os requerimentos por e-mail.

212
00:08:43,339 --> 00:08:44,639
Não sou a maioria.

213
00:08:44,640 --> 00:08:46,918
O Sr. Jepson teve
que sair mais cedo.

214
00:08:46,919 --> 00:08:49,452
Você pode colocar sua proposta
naquela pilha ali.

215
00:08:51,599 --> 00:08:52,899
Desculpe-me.

216
00:08:52,900 --> 00:08:55,231
Me disseram que eu teria
uma reunião com ele.

217
00:08:55,232 --> 00:08:57,350
Para mostrar a situação
da minha cidade.

218
00:08:57,351 --> 00:08:58,651
Que horário ele atende?

219
00:08:58,652 --> 00:09:00,556
Ele não estará disponível
esta semana.

220
00:09:00,557 --> 00:09:03,005
Mas você pode deixar a proposta.
Ele irá lê-la.

221
00:09:04,647 --> 00:09:06,499
Certo.

222
00:09:09,051 --> 00:09:11,328
É um requerimento
especial.

223
00:09:11,329 --> 00:09:14,536
Sabe,
tem um CD aqui dentro

224
00:09:14,537 --> 00:09:18,015
que toca o som de um rio.

225
00:09:18,016 --> 00:09:21,493
Isso iria tocar durante
minha apresentação.

226
00:09:21,494 --> 00:09:23,412
Também iria mostrar
um DVD

227
00:09:23,413 --> 00:09:25,900
com imagens
de lontras brincando.

228
00:09:25,901 --> 00:09:28,257
Quer saber?
Vou garantir que ele leia.

229
00:09:28,258 --> 00:09:30,822
-De qual a cidade se trata?
-Pawnee.

230
00:09:30,823 --> 00:09:34,329
É a Pawnee de Illinois,
Indiana, Iowa, Kansas,

231
00:09:34,330 --> 00:09:36,595
Missouri, Nebraska, Oklahoma
ou Texas?

232
00:09:36,596 --> 00:09:39,643
-Indiana.
-Certo.

233
00:09:41,522 --> 00:09:43,349
<i>Isso é incrível.</i>

234
00:09:43,350 --> 00:09:46,634
Olha só.
Tudo isso é seu escritório.

235
00:09:46,635 --> 00:09:48,226
Não.
É o meu escritório.

236
00:09:48,227 --> 00:09:50,497
Ben, está demitido.
É meu escritório agora.

237
00:09:50,498 --> 00:09:52,541
Ouviu a patroa.
Vaza, Wyatt.

238
00:09:52,542 --> 00:09:55,050
-Oi!
-Oi. Como foi?

239
00:09:55,051 --> 00:09:56,735
Acho que foi bem.

240
00:09:56,736 --> 00:09:58,337
-Sério?
-Foi bem. Eu acho.

241
00:09:58,338 --> 00:10:00,406
Tenho uma surpresa
para você.

242
00:10:00,407 --> 00:10:04,443
Há um coquetel de alta classe
em Washington, no Hay-Adams,

243
00:10:04,444 --> 00:10:06,779
e coloquei
nós todos na lista.

244
00:10:06,780 --> 00:10:09,082
Olha só para você,
um figurão.

245
00:10:09,083 --> 00:10:12,117
Benjamin, o quão luxuosa é
esta festa de hoje à noite?

246
00:10:12,118 --> 00:10:16,288
É um evento
de shorts ou calças?

247
00:10:16,289 --> 00:10:17,790
-Calças.
-Ótimo.

248
00:10:17,791 --> 00:10:19,525
Podemos parar
no lugar mais próximo

249
00:10:19,526 --> 00:10:21,026
que tenha calças grátis?

250
00:10:24,031 --> 00:10:26,636
Sei que Ron não nos quer
comendo nada antes da carne,

251
00:10:26,637 --> 00:10:28,040
mas contrabandeei uns doces.

252
00:10:28,041 --> 00:10:30,289
Graças a Deus.
Estou faminto.

253
00:10:30,290 --> 00:10:33,105
-Uva passa?
-São os doces da natureza.

254
00:10:33,106 --> 00:10:34,640
São basicamente uvas.

255
00:10:34,641 --> 00:10:36,735
Lembre-se
de ir com calma.

256
00:10:38,578 --> 00:10:40,446
Não consigo seguir
o meu conselho.

257
00:10:40,447 --> 00:10:41,981
É delicioso demais.

258
00:10:43,783 --> 00:10:46,618
Meu Deus. Você colocou
brilho no detergente da roupa?

259
00:10:46,619 --> 00:10:49,788
Sim. Estou testando
novas ideias de negócios.

260
00:10:49,789 --> 00:10:51,504
Essa se chama:
"Espuma cintilante."

261
00:10:51,505 --> 00:10:53,025
Está em alta.

262
00:10:53,026 --> 00:10:54,927
Dá para parar
de pôr brilho em tudo?

263
00:10:54,928 --> 00:10:56,328
Esta manhã,
pôs na manteiga.

264
00:10:56,329 --> 00:10:58,230
"Disco laticínio".
Compartilhe a festa.

265
00:10:58,231 --> 00:11:00,699
Não é uma boa ideia.
É horrível.

266
00:11:00,700 --> 00:11:02,600
O nicho de mercado
não são enfermeiras

267
00:11:02,601 --> 00:11:05,237
-nervosas de meia idade.
-Quer saber? Pare. Oi.

268
00:11:05,238 --> 00:11:07,524
Oi. Vou entrar
na fila da comida.

269
00:11:07,525 --> 00:11:08,907
Querem alguma coisa?

270
00:11:08,908 --> 00:11:10,362
-Estamos bem, muito bem.
-Não.

271
00:11:10,363 --> 00:11:12,544
Só passando um tempinho
com minha linda.

272
00:11:14,146 --> 00:11:15,514
Saia de perto de mim.

273
00:11:17,550 --> 00:11:19,785
Tem muita comida grátis
nesta festa, querida.

274
00:11:19,786 --> 00:11:23,089
Adoro política.
Veja, fiz uma garra de camarão.

275
00:11:23,090 --> 00:11:24,557
Estou orgulhosa
de você, amor.

276
00:11:24,558 --> 00:11:26,258
Agora põe seu prato
na minha bolsa.

277
00:11:26,259 --> 00:11:27,893
Já tenho a louça
quase completa.

278
00:11:27,894 --> 00:11:29,662
Sério? Nossa,
você é muito esperta.

279
00:11:29,663 --> 00:11:32,397
Dizem que irá passar,
mas só teremos US$ 400 milhões

280
00:11:32,398 --> 00:11:33,799
em vez de US$ 900 milhões.

281
00:11:33,800 --> 00:11:37,803
Kate trabalha no Pentágono,
Lacey trabalha para Eric Cantor.

282
00:11:37,804 --> 00:11:39,300
O que você faz, Leslie?

283
00:11:39,301 --> 00:11:41,940
Fui eleita recentemente.
Sou Vereadora.

284
00:11:41,941 --> 00:11:43,732
O governo local é
muito importante.

285
00:11:43,733 --> 00:11:45,944
Minha avó está na prefeitura
da cidade dela.

286
00:11:45,945 --> 00:11:47,900
Dá um motivo para ela
não ficar em casa.

287
00:11:48,948 --> 00:11:50,382
De onde você disse
que era?

288
00:11:50,383 --> 00:11:53,352
-Chama-se Pawnee.
-Pawnee, Missouri?

289
00:11:53,353 --> 00:11:55,721
Nossa, que coincidência.

290
00:11:55,722 --> 00:11:58,776
-Já estive lá. É lindo.
-Pawnee, Indiana.

291
00:11:58,777 --> 00:12:00,793
Pawnee, Missouri,
é um lixo.

292
00:12:01,694 --> 00:12:04,330
<i>Ben e eu fizemos
coisas incríveis hoje.</i>

293
00:12:04,331 --> 00:12:06,862
Ele teve uma conquista
para a campanha do congresso

294
00:12:06,863 --> 00:12:08,166
em que está trabalhando.

295
00:12:08,167 --> 00:12:11,055
E fui confundida
com Beverly D'Angelo

296
00:12:11,056 --> 00:12:12,971
por um turista japonês.

297
00:12:12,972 --> 00:12:16,400
Foi um dia e tanto para nós.

298
00:12:17,677 --> 00:12:20,379
Ron, pode me dar
um hambúrguer? Estou faminto.

299
00:12:20,380 --> 00:12:22,614
Pela última vez,
sem hambúrgueres ainda.

300
00:12:22,615 --> 00:12:24,416
Tenho costelas, e bife.

301
00:12:24,417 --> 00:12:26,958
Ron, cadê as minhas
carnes de soja?

302
00:12:26,959 --> 00:12:28,788
Dei para as crianças,
elas adoraram.

303
00:12:28,789 --> 00:12:30,693
Estão brincando
com elas lá no lago.

304
00:12:30,694 --> 00:12:32,358
Donna, tenho
que ir ao banheiro.

305
00:12:32,359 --> 00:12:34,310
-Pode me dar uma carona?
-Claro que não.

306
00:12:34,311 --> 00:12:37,230
Este churrasco é uma droga.
Estou dizendo, uma droga.

307
00:12:37,231 --> 00:12:38,764
Tem pratos ou algo mais?

308
00:12:38,765 --> 00:12:40,432
Como iremos comer
estas carnes?

309
00:12:40,433 --> 00:12:42,134
Ron, se não me levarem
ao banheiro,

310
00:12:42,135 --> 00:12:43,603
terei que ir na moita.

311
00:12:43,604 --> 00:12:46,938
Tudo bem.
Esqueçam.

312
00:12:46,939 --> 00:12:48,941
Vocês arruinaram
um churrasco perfeito

313
00:12:48,942 --> 00:12:51,194
com seus pedidos
e conversas fiadas.

314
00:12:52,679 --> 00:12:54,613
Aproveitem o resto
da tarde.

315
00:13:06,459 --> 00:13:08,594
Alguém mais está
se sentindo sufocado?

316
00:13:08,595 --> 00:13:10,929
-Acho que preciso de ar fresco.
-Estamos fora.

317
00:13:10,930 --> 00:13:12,431
Essas mulheres...

318
00:13:12,432 --> 00:13:15,433
são tão espertas,
realizadas e bonitas.

319
00:13:15,434 --> 00:13:16,801
E altas.

320
00:13:16,802 --> 00:13:18,203
Por que são todas tão altas?

321
00:13:18,204 --> 00:13:21,006
É como se Ana Hickmann
e Oscar Schmidt tivessem filhos.

322
00:13:21,007 --> 00:13:23,575
Há mais umas pessoas
que quero que você conheça.

323
00:13:23,576 --> 00:13:26,144
Ótimo. Mal posso esperar,
mais cinco mulheres altas.

324
00:13:26,145 --> 00:13:27,818
Com licença, Senadoras?

325
00:13:27,819 --> 00:13:30,082
Ben Wyatt, da campanha
do Deputado Murray.

326
00:13:30,083 --> 00:13:31,950
Ben, lembro de você
do Kennedy Center.

327
00:13:31,951 --> 00:13:34,953
Isso mesmo. Quero apresentar
minha amiga Leslie Knope...

328
00:13:34,954 --> 00:13:37,356
Senadora Barbara Boxer
e Olympia Snow.

329
00:13:37,357 --> 00:13:39,191
-É um prazer.
-Como estão?

330
00:13:39,192 --> 00:13:40,859
Leslie, o que você faz?

331
00:13:40,860 --> 00:13:43,350
Sou Vereadora
em Pawnee, Indiana.

332
00:13:43,351 --> 00:13:45,302
Mas devem nunca ter
ouvido falar de nós.

333
00:13:45,303 --> 00:13:46,904
Somos pequenos
e sem importância.

334
00:13:46,905 --> 00:13:49,006
-Estou certa que é mentira.
-Mas é verdade.

335
00:13:49,007 --> 00:13:50,469
Temos toneladas de problemas.

336
00:13:50,470 --> 00:13:53,373
Estamos com excesso
de guaxinins e crianças obesas.

337
00:13:53,374 --> 00:13:55,273
Enfim, provavelmente
estou entediando.

338
00:13:55,274 --> 00:13:58,577
Só queria dizer
que são minhas modelos,

339
00:13:58,578 --> 00:14:01,613
e vocês são mulheres
incrivelmente fantásticas,

340
00:14:01,614 --> 00:14:03,081
e é uma honra conhecê-las,

341
00:14:03,082 --> 00:14:05,217
e respeito bastante
sua graça sob pressão,

342
00:14:05,218 --> 00:14:07,920
e obrigada pelo seu tempo.

343
00:14:10,522 --> 00:14:12,291
Com licença, Senadoras.

344
00:14:15,561 --> 00:14:17,562
Leslie?

345
00:14:17,563 --> 00:14:19,063
Oi?

346
00:14:19,064 --> 00:14:21,133
-O que está havendo?
-Nada.

347
00:14:21,134 --> 00:14:22,501
Só estou cansada.

348
00:14:22,502 --> 00:14:24,803
Eu vi 24 lugares históricos
em um dia,

349
00:14:24,804 --> 00:14:27,408
e está fazendo 48ºC lá fora
com 200% de umidade,

350
00:14:27,409 --> 00:14:29,416
porque essa cidade
é um pântano idiota.

351
00:14:29,417 --> 00:14:31,009
Isso deixaria
qualquer um louco.

352
00:14:31,010 --> 00:14:32,478
-Não estou louca.
-Tudo bem.

353
00:14:32,479 --> 00:14:35,281
Pensei que gostaria
de conhecer a 4ª e 26ª

354
00:14:35,282 --> 00:14:37,371
da lista da Leslie
de mulheres incríveis.

355
00:14:37,372 --> 00:14:39,818
Eu gostaria, gostei.

356
00:14:39,819 --> 00:14:41,853
Você é o namorado
mais incrível de todos,

357
00:14:41,854 --> 00:14:45,190
e se não sair daqui logo,
irei te dar um soco na cara.

358
00:14:45,191 --> 00:14:48,394
O jornal precisa de uma
citação para o perfil.

359
00:14:49,395 --> 00:14:51,163
Está tudo bem.
Vá embora.

360
00:14:51,164 --> 00:14:53,600
Encontro você
no apartamento mais tarde.

361
00:14:55,034 --> 00:14:57,069
Ben Wyatt falando.

362
00:14:59,706 --> 00:15:02,240
Com licença.
Só preciso pegar meu casaco.

363
00:15:02,241 --> 00:15:04,055
Pode me dar um instante,
por favor?

364
00:15:04,711 --> 00:15:07,235
Está tudo bem? Quer que eu
lhe traga alguma coisa?

365
00:15:07,236 --> 00:15:10,264
Eu só quero que vá embora
e me deixe sozinha, por favor.

366
00:15:10,265 --> 00:15:13,574
Tudo bem. Desculpe.
Espero que esteja tudo bem.

367
00:15:15,472 --> 00:15:18,924
Pessoas xeretas não têm mais
respeito pela privacidade.

368
00:15:23,070 --> 00:15:25,132
Ann, mas que diabos?

369
00:15:26,370 --> 00:15:28,921
Eu pus brilho em todos
os seus hidratantes e loções.

370
00:15:28,922 --> 00:15:31,542
Eu chamo de "Pele Brilhosa",
por Annie.

371
00:15:31,543 --> 00:15:33,006
Brilha, brilha, estrelona.

372
00:15:33,007 --> 00:15:36,472
Ann! É uma ideia incrível,
e eu vou comprá-la de você,

373
00:15:36,473 --> 00:15:39,112
mas nunca mais faça isso.
Era um hidratante bem caro.

374
00:15:39,113 --> 00:15:41,229
Você estragou todas
as minhas roupas.

375
00:15:41,230 --> 00:15:43,931
Então te fiz um grande favor,
pois elas eram horríveis.

376
00:15:43,932 --> 00:15:45,300
-Fala sério?
-Sim.

377
00:15:45,301 --> 00:15:46,932
Olá, amantes.

378
00:15:47,800 --> 00:15:49,108
Tom!

379
00:15:49,109 --> 00:15:52,130
Você é incrível!
Me beije mais.

380
00:15:52,131 --> 00:15:53,636
Certo, chega disso.

381
00:15:53,637 --> 00:15:57,527
-Terminaram faz tempo, não é?
-Não, nunca fomos tão fortes...

382
00:15:57,528 --> 00:16:00,593
Tudo bem.
Vou deixar essa passar.

383
00:16:00,594 --> 00:16:03,442
Como alguém que mentiu
muito sobre vários aspectos

384
00:16:03,443 --> 00:16:07,453
de inúmeros relacionamentos,
respeito o esforço que fizeram.

385
00:16:07,454 --> 00:16:08,923
Vamos encerrar a aposta.

386
00:16:08,924 --> 00:16:11,461
-Valeu, Donna.
-Sem problemas.

387
00:16:11,462 --> 00:16:12,862
Acho que é isso.

388
00:16:14,056 --> 00:16:17,983
Fim do relacionamento.
E o começo de uma parceria.

389
00:16:17,984 --> 00:16:19,658
Vamos discutir
o "Pele Brilhosa".

390
00:16:19,659 --> 00:16:21,410
Conhecemos alguém
do desenvolvimento

391
00:16:21,411 --> 00:16:23,648
-de produtos da Sephora?
-Adeus, Tom.

392
00:16:23,649 --> 00:16:25,300
Aqui tem uma foto
minha e da April

393
00:16:25,301 --> 00:16:26,930
nos beijando
no apartamento dela.

394
00:16:26,931 --> 00:16:30,530
Aqui tem uma de nós nos
beijando no escritório do Ben.

395
00:16:30,531 --> 00:16:32,906
Essa é uma foto
de nós nos beijando...

396
00:16:32,907 --> 00:16:35,718
Não sei onde foi, mas dá
para ver ela chupando meu lábio.

397
00:16:37,028 --> 00:16:39,029
Viajar.

398
00:16:39,030 --> 00:16:42,097
-Beijando... Tudo bem, chefe?
-Na verdade, não.

399
00:16:42,098 --> 00:16:44,450
Sei que deveria me concentrar
na limpeza do rio,

400
00:16:44,451 --> 00:16:47,154
mas não paro de pensar
no Ben rindo num helicóptero

401
00:16:47,155 --> 00:16:49,385
-com a Rebecca Gostosa.
-Quem é essa?

402
00:16:50,012 --> 00:16:52,834
É uma amálgama de ciúmes
que eu criei.

403
00:16:54,212 --> 00:16:56,628
Combinei todas as deusas
gigantes, morenas,

404
00:16:56,629 --> 00:17:00,912
modernas e poderosas numa só
mulher chamada Rebecca Gostosa.

405
00:17:00,913 --> 00:17:03,751
A vida do Ben está cheia
de senadores, reuniões

406
00:17:03,752 --> 00:17:06,306
e comitês políticos.
Eu nem consigo uma reunião

407
00:17:06,307 --> 00:17:08,158
com um burocrata.

408
00:17:08,159 --> 00:17:10,507
Eu nem sei o que é
um burocrata.

409
00:17:10,508 --> 00:17:12,759
Vai dar tudo certo
entre você e o Ben, porque,

410
00:17:12,760 --> 00:17:17,881
se eu conheço o Ben,
ele também é uma amálgama.

411
00:17:17,882 --> 00:17:19,182
Não.

412
00:17:19,183 --> 00:17:22,478
A questão é que você é melhor
que a Rebecca Gostosa.

413
00:17:22,479 --> 00:17:23,886
Você é a Leslie irada.

414
00:17:23,887 --> 00:17:26,617
Relacionamentos a distância
nunca são fáceis,

415
00:17:26,618 --> 00:17:29,099
mas você nunca
desiste de nada.

416
00:17:30,481 --> 00:17:32,235
-Obrigada.
-É isso que te faz...

417
00:17:32,236 --> 00:17:33,597
Não.

418
00:17:33,598 --> 00:17:35,025
Uma amálgama.
Arrasei.

419
00:17:36,996 --> 00:17:38,670
Ron, uma palavrinha?

420
00:17:39,832 --> 00:17:42,642
Está ciente do que está
acontecendo no seu Departamento?

421
00:17:42,643 --> 00:17:44,576
Estou.
Meu Departamento está emburrado

422
00:17:44,577 --> 00:17:47,500
porque não fiz um show de
marionetes baseado na corrente

423
00:17:47,501 --> 00:17:49,294
de e-mail mais
engraçada do ano.

424
00:17:49,295 --> 00:17:52,420
Eu gostaria de ter visto o show.
Minha indicação foi o Jerry

425
00:17:52,421 --> 00:17:55,457
acidentalmente enviando
o extrato bancário para todos.

426
00:17:55,458 --> 00:17:57,697
Clássico.

427
00:17:57,698 --> 00:18:00,070
-E deprimente.
-A finalidade de um churrasco

428
00:18:00,071 --> 00:18:04,417
não é fazer um teatro idiota
de escritório. A finalidade é...

429
00:18:04,418 --> 00:18:07,482
A finalidade do churrasco
era agradecer ao departamento.

430
00:18:07,483 --> 00:18:11,034
Era um churrasco de
agradecimento aos funcionários.

431
00:18:11,035 --> 00:18:12,600
Ron, eu te dei a chance

432
00:18:12,601 --> 00:18:14,942
de se tornar assistente
do gestor municipal.

433
00:18:14,943 --> 00:18:17,858
E você escolheu ficar aqui,
o que não tem problema.

434
00:18:17,859 --> 00:18:20,350
Mas se vai comandar
o Departamento,

435
00:18:20,351 --> 00:18:23,150
às vezes tem que comandar
o Departamento.

436
00:18:23,151 --> 00:18:26,773
E eu digo isso como um dos
seus colegas mais íntimos

437
00:18:26,774 --> 00:18:28,174
e amigo querido...

438
00:18:28,851 --> 00:18:31,202
Mas também
como seu chefe.

439
00:18:33,999 --> 00:18:36,300
Fui até a capital da nação
nesse fim de semana,

440
00:18:36,301 --> 00:18:39,637
para pedir verba federal
para limpar o rio da cidade.

441
00:18:40,334 --> 00:18:43,073
Mas as coisas são lentas
em Washington,

442
00:18:43,074 --> 00:18:45,151
e não vou ficar parada.

443
00:18:45,152 --> 00:18:48,360
Alguém recentemente me
lembrou que não sou do tipo

444
00:18:48,361 --> 00:18:51,439
que foge de trabalho duro.

445
00:18:52,450 --> 00:18:54,477
O quê?
Eu...

446
00:18:54,478 --> 00:18:56,994
-Precisa que eu faça algo?
-Não. Esquece.

447
00:18:56,995 --> 00:18:59,768
A questão é que eu vou
limpar esse rio sozinha.

448
00:19:00,675 --> 00:19:04,254
Todo sábado, das 8h às 10h,
estarei aqui.

449
00:19:04,255 --> 00:19:06,093
São minhas horas
de expediente.

450
00:19:06,094 --> 00:19:08,502
Se quiserem vir falar comigo,
me perguntar algo,

451
00:19:08,503 --> 00:19:11,360
ou discutir algo,
estarei aqui.

452
00:19:11,361 --> 00:19:12,775
Vamos trabalhar, Pawnee.

453
00:19:14,819 --> 00:19:17,620
Meu Deus. O cheiro é bem pior
quando se chega mais perto.

454
00:19:17,621 --> 00:19:20,121
Veja, um revólver.
É meu!

455
00:19:20,122 --> 00:19:21,722
Santo...

456
00:19:22,897 --> 00:19:24,977
Venham todos aqui, agora!

457
00:19:28,238 --> 00:19:31,813
O trabalho de vocês é apreciado.
Comam milho.

458
00:19:31,814 --> 00:19:33,400
-Obrigada, Ron.
-Obrigado, Ron.

459
00:19:33,401 --> 00:19:34,902
-Obrigado, Ron.
-Obrigada, Ron.

460
00:19:34,903 --> 00:19:36,270
E também aqui está o Tom.

461
00:19:39,785 --> 00:19:41,898
Na verdade,
tem um cheiro delicioso.

462
00:19:41,899 --> 00:19:43,931
É verdade.

463
00:19:43,932 --> 00:19:46,067
-Me dá umas costelas do Tommy.
-Pode crer.

464
00:19:46,068 --> 00:19:48,984
-Foi mal, Tom.
-Meu Deus. Está ótimo.

465
00:19:48,985 --> 00:19:52,600
<i>Se eu soubesse que sua
reunião não tinha ido bem, eu...</i>

466
00:19:52,601 --> 00:19:54,541
Não, você não fez
nada errado.

467
00:19:54,542 --> 00:19:57,317
Estou muito feliz por você,
por todos te amarem

468
00:19:57,318 --> 00:19:59,304
e por como você
está indo bem.

469
00:19:59,305 --> 00:20:01,488
Eu pirei.
Sinto muito.

470
00:20:01,489 --> 00:20:03,861
<i>-A distância é horrível.
-É mesmo.</i>

471
00:20:03,862 --> 00:20:05,997
<i>Mas vamos conseguir, não é?</i>

472
00:20:05,998 --> 00:20:08,008
É, com certeza.

473
00:20:08,009 --> 00:20:11,608
Pode me visitar mês que vem?
Faremos um tour de verdade.

474
00:20:11,609 --> 00:20:14,755
Eu só quero ver
uma coisa agora.

475
00:20:14,756 --> 00:20:18,772
<i>Certo, está ficando estranho,
mas, aí está.</i>

476
00:20:18,773 --> 00:20:21,832
<i>Eu quis dizer o Memorial
Jefferson, pervertido.</i>

477
00:20:21,833 --> 00:20:24,195
<i>Certo, desculpe.
Desculpe, eu não...</i>

478
00:20:24,196 --> 00:20:26,669
<i>É que...</i>

479
00:20:26,670 --> 00:20:29,264
<i>-Espere, não quis, não.</i>
-Não quis, não.

480
00:20:30,361 --> 00:20:32,607
<i>-Levanta e mostra de novo.</i>
-Certo.

481
00:20:34,135 --> 00:20:37,550
A Casa Branca.
A casa mais branca dos EUA.

482
00:20:37,551 --> 00:20:39,727
Mais conhecida
por ser onde Sinbad morou

483
00:20:39,728 --> 00:20:41,559
em "Enlouquecendo
meu Guarda-Costas".

484
00:20:41,560 --> 00:20:45,318
Sinbad?
O outro guia não mencionou isso.

485
00:20:45,319 --> 00:20:48,370
Sabe por que se chama
"Salão Oval"?

486
00:20:48,371 --> 00:20:50,259
-Não.
-Por causa de um homem.

487
00:20:50,260 --> 00:20:52,205
-Oval Redenbacher.
-O quê?

488
00:20:52,206 --> 00:20:55,251
O inventor da pipoca.
Costumava sair com JFK.

489
00:20:55,252 --> 00:20:56,875
Com licença.
Atenção, gente.

490
00:20:56,876 --> 00:21:00,753
Esse guia turístico é
o melhor guia de todos.

491
00:21:00,754 --> 00:21:02,955
Por favor, venham aqui.

492
00:21:02,956 --> 00:21:05,409
200 dólares em dinheiro
adiantado.

493
00:21:05,410 --> 00:21:07,410
.:: The Tuunz ::.

