1
00:00:00,000 --> 00:00:01,879
<i>Anteriormente em Awkward...

2
00:00:01,880 --> 00:00:04,247
<i>Amigo ou inimigo?
AMIGO

3
00:00:04,248 --> 00:00:07,238
Você precisa escolher.
Ele ou eu?

4
00:00:07,239 --> 00:00:08,886
<i>No que diz respeito
aos garotos,

5
00:00:08,887 --> 00:00:11,989
<i>se não podia voltar atrás,
talvez pudesse começar do zero.

6
00:00:11,990 --> 00:00:14,590
<i>E eu finalmente sabia
com quem seria.

7
00:00:15,659 --> 00:00:16,994
<i>Gire a garrafa.

8
00:00:16,995 --> 00:00:19,022
<i>Era um rito de passagem
necessário.

9
00:00:19,023 --> 00:00:21,227
<i>E mesmo já tendo passado
da época de jogar,

10
00:00:21,228 --> 00:00:24,704
<i>pareceu adequado,
por tudo que passei esse ano.

11
00:00:28,506 --> 00:00:31,815
-Eu passo.
-Sabia que sairia.

12
00:00:31,816 --> 00:00:34,514
Está certa.
Não sou muito fã de ursos.

13
00:00:34,515 --> 00:00:36,672
Mas eu vou me pegar
com seu namorado.

14
00:00:36,673 --> 00:00:37,982
Boa sorte com isso.

15
00:00:37,983 --> 00:00:39,616
Quando passa, deve beber.

16
00:00:45,053 --> 00:00:48,390
<i>No jogo, todas as decisões
eram deixadas para a garrafa.

17
00:00:53,763 --> 00:00:58,342
<i>E dessa vez,
ela era mais instável que eu.

18
00:00:58,343 --> 00:01:00,404
Pode escolher
ou girar de novo.

19
00:01:01,501 --> 00:01:02,806
Gire de novo.

20
00:01:02,807 --> 00:01:05,616
<i>A garrafa não sabia
o que eu queria, mas eu sim.

21
00:01:05,617 --> 00:01:08,100
<i>Apesar de já ter tomado
uma decisão...

22
00:01:08,101 --> 00:01:09,448
Virada de garrafa!

23
00:01:09,449 --> 00:01:11,515
"Sete minutos no paraíso
para vocês dois."

24
00:01:13,417 --> 00:01:15,202
<i>Eu ainda estava no armário.

25
00:01:16,137 --> 00:01:18,813
-Então o que devemos fazer?
-Dar um show.

26
00:01:18,814 --> 00:01:21,089
-Isso, baby.
-Sim. Oh...

27
00:01:23,627 --> 00:01:26,663
Não precisam fingir.
Sei que estão juntos agora.

28
00:01:27,310 --> 00:01:28,614
Está tudo bem.

29
00:01:29,767 --> 00:01:32,595
-Eu disse a ele.
-Eu ia dizer.

30
00:01:32,596 --> 00:01:34,043
"Bobeou, perdeu."

31
00:01:34,044 --> 00:01:36,176
<i>Com Jake conseguindo
a resposta que precisava,

32
00:01:36,177 --> 00:01:38,633
<i>Matty claramente ficaria
com a garota que queria.

33
00:01:38,634 --> 00:01:39,942
<i>Eu.

34
00:01:39,943 --> 00:01:43,179
<i>Então usei meus últimos
3 minutos dos sete...

35
00:01:43,180 --> 00:01:44,513
<i>no paraíso.

36
00:01:44,714 --> 00:01:47,915
2ª Temporada | Episódio 12
Season Finale | "The Other Shoe"

37
00:01:48,818 --> 00:01:52,595
Férias do 2º ano no exterior.
Temos que ir.

38
00:01:52,596 --> 00:01:54,490
Este ano
tem sido uma porcaria,

39
00:01:54,491 --> 00:01:56,562
mas se formos à Europa,
posso salvar meu verão.

40
00:01:56,563 --> 00:01:58,797
-Como vai bancar isso?
-Calcinhas.

41
00:01:58,798 --> 00:02:01,130
Pode vender as sujas
para empresários estrangeiros.

44
00:02:06,715 --> 00:02:09,658
Vendeu suas roupas de baixo?

45
00:02:09,659 --> 00:02:11,782
-Sem comentário.
-Não venderei as minhas.

46
00:02:11,783 --> 00:02:13,176
Nem que me mantenha
presa aqui.

47
00:02:13,177 --> 00:02:16,148
Não está presa já que terá
um namorado no verão.

48
00:02:16,149 --> 00:02:18,855
Mas as consequências
estão por vir.

49
00:02:18,856 --> 00:02:22,952
Todas as coisas boas para mim
são seguidas por algo ruim.

50
00:02:22,953 --> 00:02:25,132
Não esqueçam, Matty e eu
não definimos a relação.

51
00:02:25,133 --> 00:02:28,841
Me diga que não ficará
obcecada com isso de novo.

52
00:02:28,842 --> 00:02:30,728
Oi.

53
00:02:30,729 --> 00:02:35,135
<i>Parece que nosso status não
requer palavras para definir.

54
00:02:35,136 --> 00:02:37,130
Minha namorada
me dará um pedaço?

55
00:02:37,131 --> 00:02:40,603
<i>Ou "namorada" sairia de Matty
direto para o meu lanche.

56
00:02:40,604 --> 00:02:42,639
Estou indo para a quadra.
Te vejo depois?

57
00:02:45,841 --> 00:02:47,544
Você tem tudo.

58
00:02:47,545 --> 00:02:49,513
E tudo que eu tenho
é uma mensagem do meu ex.

59
00:02:49,514 --> 00:02:52,064
Ricky está me perseguindo.
Há encrenca no paraíso.

60
00:02:52,065 --> 00:02:54,669
-Uma vez traíra, sempre traíra.
-Traíra!

61
00:02:54,670 --> 00:02:56,553
Ele tem mandado mensagens
para aquela troll!

62
00:02:56,554 --> 00:02:58,288
Se ele tivesse traído,
teria deletado.

63
00:02:58,289 --> 00:03:00,723
Mas ele trairá
se não confrontá-lo.

64
00:03:00,724 --> 00:03:03,998
E ele saber que estou fuçando?
Isso é muito inteligente.

65
00:03:03,999 --> 00:03:05,604
Obrigada.

66
00:03:05,605 --> 00:03:08,198
Acho que ele está me evitando.
Preciso apimentar as coisas.

67
00:03:08,199 --> 00:03:10,395
Não. Precisa fazer
o que sempre faz.

68
00:03:10,396 --> 00:03:11,701
Colocá-lo no lugar dele.

69
00:03:11,702 --> 00:03:15,604
Não me diga o que fazer,
cérebro de pássaro.

70
00:03:15,605 --> 00:03:17,339
Exatamente.
Desse jeito.

71
00:03:21,145 --> 00:03:23,645
Alô, aqui é...
Ricky!

72
00:03:24,447 --> 00:03:28,827
Sim, atendi seu telefone,
porque você deixou no meu carro.

73
00:03:28,828 --> 00:03:30,217
Mas...

74
00:03:30,218 --> 00:03:33,824
Como não o vi por dois dias,
não pude devolver.

75
00:03:33,825 --> 00:03:36,460
Sente minha falta?
Porque eu sinto a sua.

76
00:03:36,461 --> 00:03:39,534
O tempo todo.

77
00:03:39,535 --> 00:03:40,842
Claro.

78
00:03:40,843 --> 00:03:43,878
Posso dar o telefone ao Rob,
para dar ao Marty, para lhe dar.

79
00:03:43,879 --> 00:03:47,537
Daí você pode me ligar,
bonitão.

80
00:03:47,538 --> 00:03:50,607
Não.
"Me ligue, vírgula, bonitão."

81
00:03:50,608 --> 00:03:52,742
Você é o bonitão.

82
00:03:53,744 --> 00:03:55,478
Eu te amo, gato.

83
00:03:57,180 --> 00:04:00,120
Deus, por que os "ex"
sempre têm que voltar?

84
00:04:00,121 --> 00:04:02,293
<i>Mas todos eles voltaram?

85
00:04:02,294 --> 00:04:04,116
<i>E eles poderiam voltar,
como amigos.

86
00:04:04,117 --> 00:04:05,445
Jake e eu
nem conversamos,

87
00:04:05,446 --> 00:04:08,124
e mesmo dizendo que está bem,
não acho que ele esteja.

88
00:04:10,426 --> 00:04:12,934
-Ele parece bem para mim.
-É uma fachada.

89
00:04:12,935 --> 00:04:15,764
-Nenhuma delas são para ele.
-Então quem é?

90
00:04:15,765 --> 00:04:19,000
Uma garota com conteúdo.
Como a Tamara.

91
00:04:19,602 --> 00:04:21,505
Ele não podia lidar comigo.

92
00:04:21,506 --> 00:04:24,273
Sou mulher demais para ele.

93
00:04:24,274 --> 00:04:26,419
<i>E se quisesse que Jake
fosse meu amigo,

94
00:04:26,420 --> 00:04:28,810
<i>precisava agir como uma mulher
e tomar coragem.

95
00:04:30,412 --> 00:04:31,749
Obrigado.

96
00:04:33,751 --> 00:04:35,053
A gente se vê.

97
00:04:40,856 --> 00:04:43,611
Oi.
Que louco te ver por aqui.

98
00:04:43,612 --> 00:04:45,484
No corredor da escola?

99
00:04:45,485 --> 00:04:48,485
-Não, nessa rota para a aula.
-Vou sempre por aqui.

100
00:04:48,486 --> 00:04:51,400
Eu também.
Isso é tão estranho.

101
00:04:51,401 --> 00:04:52,735
Isso é estranho.

102
00:04:52,736 --> 00:04:54,699
Você está estranho?
Porque estou estranha.

103
00:04:54,700 --> 00:04:56,105
-Eu só...
-Não.

104
00:04:56,106 --> 00:04:58,707
Disse que ficaria bem
com a sua decisão.

105
00:04:58,708 --> 00:05:01,177
Não foi o que eu queria,
mas era o que precisava.

106
00:05:01,178 --> 00:05:02,479
Mesmo?

107
00:05:02,480 --> 00:05:05,248
Jenna, estive em relacionamento
após outro desde a 5ª série.

108
00:05:05,249 --> 00:05:07,739
Não tinha tanta ação
desde meus 10 anos.

109
00:05:07,740 --> 00:05:09,091
Não me entenda mal.

110
00:05:09,092 --> 00:05:10,887
Você deixou
meu nível muito alto.

111
00:05:10,888 --> 00:05:13,789
Vai levar um tempo até conhecer
alguém como você de novo.

112
00:05:13,790 --> 00:05:15,391
Mas enquanto isso...

113
00:05:15,392 --> 00:05:18,161
Não odeie o jogador,
odeie o jogo.

114
00:05:21,497 --> 00:05:23,199
Bem, moças...

115
00:05:23,200 --> 00:05:26,696
<i>Pela primeira vez, o universo
estava conspirando a meu favor.

116
00:05:26,697 --> 00:05:28,738
<i>O que não era motivo
para celebrar.

117
00:05:28,739 --> 00:05:30,948
<i>Estava ligando os alarmes.
Estava...

118
00:05:30,949 --> 00:05:33,712
<i>Jenna Hamilton, por favor,
compareça à diretoria.

119
00:05:33,713 --> 00:05:35,878
Agradecidamente,
indo para um problema.

120
00:05:35,879 --> 00:05:39,289
Estou realmente desapontada
com você.

121
00:05:39,290 --> 00:05:40,675
Está sendo egoísta.

122
00:05:40,676 --> 00:05:43,486
Vocês precisam resolver
seus problemas e voltar.

123
00:05:43,487 --> 00:05:46,554
-Nós voltamos.
-Sou boa!

124
00:05:51,494 --> 00:05:53,795
J. Vamos ter
uma reunião de família.

125
00:05:53,796 --> 00:05:57,350
<i>Finalmente algo ruim
para continuar com o meu dia.

126
00:05:58,085 --> 00:06:00,037
Mais perto.
Vamos ficar mais perto.

127
00:06:02,939 --> 00:06:05,942
Pedi a seus pais para dar
uma notificação de união.

128
00:06:05,943 --> 00:06:09,111
E parece que a união
está de volta e intacta.

129
00:06:09,112 --> 00:06:11,447
-É verdade?
-Sim.

130
00:06:11,448 --> 00:06:14,535
Ótimo!
Acho que a única maneira

131
00:06:14,536 --> 00:06:19,088
para se desculparem
pelo que nos fez passar,

132
00:06:19,089 --> 00:06:22,258
é mandar Jenna
para uma viagem à Europa comigo.

133
00:06:22,259 --> 00:06:25,262
A irmã dela/Responsável.

134
00:06:25,263 --> 00:06:28,197
-Isso parece fantástico!
-Mas...

135
00:06:28,198 --> 00:06:30,483
-Mas...
-Não podemos.

136
00:06:30,484 --> 00:06:32,304
Dinheiro está
um pouco apertado agora.

137
00:06:32,305 --> 00:06:34,080
E de quem é a culpa?

138
00:06:34,081 --> 00:06:37,245
Novamente, está olhando
por um lado egoísta.

139
00:06:37,246 --> 00:06:39,841
Não pode sacar um pouco
do seu fundo de aposentadoria?

140
00:06:39,842 --> 00:06:41,830
Para que dinheiro
quando se é velho?

141
00:06:41,831 --> 00:06:43,146
Eu não preciso ir.

142
00:06:43,147 --> 00:06:47,388
-Estou feliz que vocês voltaram.
-Que maravilhoso.

143
00:06:47,389 --> 00:06:50,031
Isso é o que chamo
de altruísmo.

144
00:06:50,032 --> 00:06:54,068
O que acha de pensarmos
sobre a viagem?

145
00:06:54,069 --> 00:06:56,558
Isso é aceitável.
Encontro adiado.

146
00:06:57,960 --> 00:06:59,261
Certo.

147
00:07:02,163 --> 00:07:05,814
-Mais alguma coisa?
-Não, tenha um bom dia.

148
00:07:05,815 --> 00:07:07,280
<i>Esse era o problema.

149
00:07:07,281 --> 00:07:10,040
<i>Precisava de um problema
para ter um bom dia.

150
00:07:11,742 --> 00:07:14,821
-Tudo está perfeito.
-Talvez perfeito demais.

151
00:07:14,822 --> 00:07:16,731
Algo ruim
está para acontecer.

152
00:07:16,732 --> 00:07:18,531
-Não é possível.
-Possível.

153
00:07:18,532 --> 00:07:21,065
Se não percebeu,
estou na zona do desastre.

154
00:07:21,066 --> 00:07:24,896
Esse verão será
o melhor de nossas vidas.

155
00:07:24,897 --> 00:07:27,889
Só eu, você
e o acampamento Puka.

156
00:07:28,591 --> 00:07:30,427
Vamos ganhar dinheiro
e você vai transar.

157
00:07:30,428 --> 00:07:31,827
Não seja metido.

158
00:07:31,828 --> 00:07:33,794
Não vou ser metido,
vou ficar por cima.

159
00:07:33,795 --> 00:07:35,418
<i>Eu estava sendo neurótica.

160
00:07:35,419 --> 00:07:38,800
<i>Não precisava acontecer
algo ruim para ter o que queria.

161
00:07:38,801 --> 00:07:42,104
<i>O que envolvia mais de McKibben
e menos de suas roupas.

162
00:07:42,105 --> 00:07:44,172
-Surpresa!
-Surpresa!

163
00:07:44,773 --> 00:07:46,375
Já ouviram falar
em "bater na porta"?

164
00:07:46,376 --> 00:07:49,544
Não podíamos esperar.
Nós tínhamos que te contar.

165
00:07:49,545 --> 00:07:51,330
Você vai à Europa!

166
00:07:51,331 --> 00:07:53,799
Está tudo assinado e pago.

167
00:07:53,800 --> 00:07:57,691
<i>Então eu não era neurótica.
Eu era intuitiva.

168
00:07:57,692 --> 00:08:00,157
<i>Tinha que acontecer
algo ruim.

169
00:08:00,158 --> 00:08:02,223
<i>Mas não apenas ruim.

170
00:08:02,925 --> 00:08:05,493
<i>Isso era algo péssimo.

171
00:08:06,812 --> 00:08:09,080
-Europa.
-Europa.

172
00:08:10,717 --> 00:08:13,379
Vamos nos divertir muito

173
00:08:13,380 --> 00:08:17,097
quando estivermos lá,
porque teremos uma aventura.

174
00:08:17,098 --> 00:08:19,051
Nós vamos
aceitar tudo isso.

175
00:08:19,159 --> 00:08:20,525
Por quê?

176
00:08:20,527 --> 00:08:24,328
Porque o "nós" que sou eu, já se
comprometeu com o acampamento.

177
00:08:24,330 --> 00:08:26,397
-Você pode não ir.
-Eu poderia, mas...

178
00:08:26,399 --> 00:08:29,231
Eu não quero.
Serei o conselheiro chefe.

179
00:08:29,235 --> 00:08:31,201
Mas isso não significa
que você não possa ir.

180
00:08:31,703 --> 00:08:33,271
Não posso ir
a não ser que você vá.

181
00:08:33,272 --> 00:08:34,572
Isso não é verdade.

182
00:08:34,874 --> 00:08:36,273
São seis semanas.

183
00:08:36,275 --> 00:08:37,875
Vai acabar antes
que você perceba.

184
00:08:37,877 --> 00:08:39,677
"Vai acabar antes
que você perceba?"

185
00:08:39,679 --> 00:08:41,045
O que isso significa?

186
00:08:41,047 --> 00:08:42,813
Para de ser paranoica
e se anime!

187
00:08:42,815 --> 00:08:44,448
Nós vamos pra Europa!

188
00:08:44,450 --> 00:08:46,584
-Conseguiu permissão?
-Não só permissão.

189
00:08:46,586 --> 00:08:48,611
Mais que isso.
Entrei e minha mãe estava

190
00:08:48,612 --> 00:08:50,021
pegando a amiga dela, Claire.

191
00:08:50,023 --> 00:08:52,288
-Sua mãe é gay?
-Não, ela é meio lésbica.

192
00:08:52,325 --> 00:08:54,058
Só tem ação
acima da cintura.

193
00:08:54,060 --> 00:08:56,260
<i>Então ela me deixou viajar,

194
00:08:56,262 --> 00:08:57,962
para que eu
não conte pra vovó.

195
00:08:57,964 --> 00:09:00,865
Mas ela não sabe que sou super
a favor de oportunidades iguais.

196
00:09:01,166 --> 00:09:02,466
O-M-D.

197
00:09:02,468 --> 00:09:04,736
<i>-Descobri. Problema resolvido.</i>
-Me conte.

198
00:09:04,738 --> 00:09:06,038
Com a culpa da minha mãe,

199
00:09:06,039 --> 00:09:08,405
aposto que conseguiria
dar uma festa no estilo europeu.

200
00:09:08,407 --> 00:09:10,335
Mostraremos a McKibben
tudo que ele vai viver

201
00:09:10,336 --> 00:09:11,809
se vier conosco!

202
00:09:11,811 --> 00:09:14,211
-Não quero manipulá-lo.
<i>-Não é manipulação.</i>

203
00:09:14,213 --> 00:09:15,949
É coerção.
Pense sobre isso.

204
00:09:20,186 --> 00:09:21,520
<i>Eu estava com soluço.

205
00:09:21,522 --> 00:09:24,055
<i>Uma série irritante
de convulsões interrompendo

206
00:09:24,057 --> 00:09:26,557
<i>o fluxo de sangue
do meu coração pra cabeça.

207
00:09:26,859 --> 00:09:28,359
<i>Eu queria ir pra Europa.

208
00:09:28,361 --> 00:09:30,928
<i>E, mesmo assim, estava
com medo de ir sem o Matty.

209
00:09:30,930 --> 00:09:33,497
<i>Então só havia
uma coisa para considerar.

210
00:09:33,699 --> 00:09:37,268
-Quer mesmo saber o que acho?
-Sim.

211
00:09:37,270 --> 00:09:39,971
<i>Sabia que minha mãe me
diria o que eu queria ouvir.

212
00:09:39,973 --> 00:09:41,705
<i>-Fique com o...<i/>
-Vá pra Europa.

213
00:09:41,707 --> 00:09:44,275
Quando você tinha minha idade,
teria escolhido o Matty.

214
00:09:44,277 --> 00:09:46,878
-100%.
-Caso encerrado.

215
00:09:46,880 --> 00:09:49,513
Jenna, não sou
o melhor modelo.

216
00:09:49,515 --> 00:09:51,082
<i>Isso era um fato.

217
00:09:51,084 --> 00:09:53,250
Naquele tempo,
quando estava com Ben,

218
00:09:53,252 --> 00:09:55,419
tive tantas oportunidades

219
00:09:55,421 --> 00:09:57,889
de fazer coisas
que eu realmente queria,

220
00:09:57,891 --> 00:10:00,291
mas eu não as fiz,
porque ele não queria.

221
00:10:00,293 --> 00:10:01,593
Tipo o quê?

222
00:10:02,660 --> 00:10:03,960
Acampar.

223
00:10:03,961 --> 00:10:07,664
-Mãe, você não é um campista.
-Quem sabe? Talvez eu seja.

224
00:10:07,666 --> 00:10:10,368
Eu tenho um baby-liss
que tem bateria.

225
00:10:10,870 --> 00:10:12,913
E houve tantas vezes

226
00:10:12,914 --> 00:10:15,506
que eu não dancei
porque Ben não gostava.

227
00:10:15,508 --> 00:10:16,813
Apenas sentava no colo dele,

228
00:10:16,814 --> 00:10:18,775
e via todo mundo
ao meu redor se divertir.

229
00:10:19,077 --> 00:10:22,246
Por isso você escolheu o papai?
Por sua dancinha ruim?

230
00:10:22,247 --> 00:10:23,816
Sim.

231
00:10:24,654 --> 00:10:30,355
E um dia ele vai dançar pra mim
numa pista na Europa.

232
00:10:31,857 --> 00:10:34,392
Mas até termos essa chance,

233
00:10:35,194 --> 00:10:37,228
realmente queremos
que você a tenha.

234
00:10:37,430 --> 00:10:40,764
<i>Surpreendentemente minha mãe
estava me dando um bom conselho.

235
00:10:40,866 --> 00:10:43,100
<i>Que me deixou com
um último recurso.

236
00:10:43,201 --> 00:10:44,501
<i>Manipulação.

237
00:10:44,503 --> 00:10:47,738
E essa é a última
parada no nosso tour.

238
00:10:47,740 --> 00:10:49,107
Itália.

239
00:10:49,109 --> 00:10:51,342
Um país cheio de massa
e paixão.

240
00:10:51,344 --> 00:10:53,344
Então poderia comeria
pizza no seu peito?

241
00:10:53,345 --> 00:10:54,914
Se você for pra Europa.

242
00:10:56,616 --> 00:10:58,650
Vou bater em feios hoje!

243
00:10:59,052 --> 00:11:00,717
Código vermelho.
Ela está bêbada.

244
00:11:01,019 --> 00:11:02,686
Melhor eu ajudar a T.

245
00:11:02,688 --> 00:11:04,025
Te encontro em Paris?

246
00:11:08,327 --> 00:11:09,793
Quanto você bebeu?

247
00:11:10,593 --> 00:11:11,893
Muito.

248
00:11:11,894 --> 00:11:15,433
Porque hoje à noite
vou quebrar todas as regras.

249
00:11:15,735 --> 00:11:17,368
E meu hímen.

250
00:11:17,870 --> 00:11:20,804
Estou pronta pra
liberar geral.

251
00:11:21,206 --> 00:11:23,540
Direto pra Amsterdam
e pegue uma camisinha.

252
00:11:26,078 --> 00:11:28,612
-Ela precisa ficar sóbria.
-Com um banho gelado.

253
00:11:28,614 --> 00:11:30,914
Vou cuidar disso.
Continue insistindo com Matty.

254
00:11:30,916 --> 00:11:32,516
Acho que ele
está quase topando.

255
00:11:32,518 --> 00:11:35,418
Ricky continua frio
e me evitando.

256
00:11:35,420 --> 00:11:37,194
-O que devo fazer?
-Por que me pergunta?

257
00:11:37,195 --> 00:11:38,522
Você não quer minha opinião.

258
00:11:38,524 --> 00:11:41,292
Tempos desesperadores
pedem ações desesperadas.

259
00:11:41,294 --> 00:11:42,862
Fique bêbada e vomite,

260
00:11:42,863 --> 00:11:45,562
para ele segurar seu cabelo.
Gostam de se sentir necessários.

261
00:11:45,564 --> 00:11:47,531
Garotos gostam de assistir
bocas chupando,

262
00:11:47,533 --> 00:11:49,233
não coisas saindo
de dentro das bocas.

263
00:11:49,235 --> 00:11:50,601
Então siga
seu próprio conselho.

264
00:11:50,603 --> 00:11:52,403
Faça uma oferta
que ele não pode recusar.

265
00:11:52,405 --> 00:11:54,754
-Tipo o quê?
-Ponto cego de Deus.

266
00:11:55,455 --> 00:11:56,840
Porta do fundo.

267
00:12:02,247 --> 00:12:05,382
Lisa me mandou outra mensagem.
Acho que ela quer transar.

268
00:12:05,384 --> 00:12:07,151
-O que ela disse?
-"Vamos transar."

269
00:12:07,253 --> 00:12:10,187
Não sei o que aconteceu,
mas de repente virei você.

270
00:12:10,189 --> 00:12:11,922
Todas meninas querem
um pedaço de mim.

271
00:12:11,924 --> 00:12:13,591
Até Ally James
agarrou meu João.

272
00:12:13,593 --> 00:12:15,725
-Isso é um problema?
-Eu estava mijando.

273
00:12:17,562 --> 00:12:18,929
Crise evitada.

274
00:12:18,930 --> 00:12:21,031
Ming está se secando
e ficando sóbria.

275
00:12:21,233 --> 00:12:23,133
Que bom que ela
não vai pra Europa.

276
00:12:23,135 --> 00:12:24,835
-Não quero ficar de babá.
-Você vai?

277
00:12:24,837 --> 00:12:26,237
Claro.
Vou me inscrever Segunda.

278
00:12:26,239 --> 00:12:28,439
Tarde demais,
peguei o último lugar.

279
00:12:29,541 --> 00:12:30,909
Merda.

280
00:12:31,611 --> 00:12:34,077
<i>De repente, não precisava
convencer Matty a ir.

281
00:12:34,079 --> 00:12:36,313
<i>Precisava
convencer-me a ficar.

282
00:12:39,752 --> 00:12:41,100
O que foi?

283
00:12:41,101 --> 00:12:44,021
Tudo.
Preciso da chave do seu carro.

284
00:12:44,456 --> 00:12:45,756
Que bom que é novo,

285
00:12:45,757 --> 00:12:48,060
porque irá experimentar
um ataque de nervos.

286
00:12:50,362 --> 00:12:51,862
Ei.

287
00:12:51,964 --> 00:12:53,897
Isso é um olá.

288
00:12:54,099 --> 00:12:55,399
E um adeus.

289
00:12:55,701 --> 00:12:57,734
-Vou para uma escola nova.
-Por quê?

290
00:12:57,736 --> 00:13:00,204
Mudaram o distrito
da minha casa.

291
00:13:00,206 --> 00:13:02,773
Mas sua casa fica
na frente da escola.

292
00:13:02,775 --> 00:13:04,941
Exato.
Becca está por trás disso,

293
00:13:04,943 --> 00:13:06,944
e não vai parar
até me destruir.

294
00:13:06,946 --> 00:13:08,645
Ela nunca nos deixará
ficar juntos.

295
00:13:08,647 --> 00:13:11,682
E tenho medo
que ela te machuque.

296
00:13:11,684 --> 00:13:13,149
Posso cuidar de mim.

297
00:13:13,251 --> 00:13:14,853
Aí é que está, Ming,

298
00:13:15,955 --> 00:13:17,389
não pode.

299
00:13:25,998 --> 00:13:27,699
Nunca te esquecerei.

300
00:13:33,372 --> 00:13:35,038
<i>Minha relação acabou.

301
00:13:35,640 --> 00:13:38,409
-A minha nem começou.
-Com quem?

302
00:13:38,410 --> 00:13:41,411
Julio, Pierre, Antonio.
Escolha um.

303
00:13:41,413 --> 00:13:43,747
E estou dando uma festa
para uma viagem que não farei,

304
00:13:43,749 --> 00:13:45,882
e não tem nem um cara
para beber junto.

305
00:13:45,884 --> 00:13:47,585
Está exagerando.

306
00:13:47,587 --> 00:13:50,520
Deixe-me afundar no show de
lama que é minha vida.

307
00:13:50,522 --> 00:13:52,790
Enquanto faz isso,
vou planejar vingança.

308
00:13:54,392 --> 00:13:55,699
Com Becca.

309
00:13:56,400 --> 00:13:58,596
Dois podem jogar seu jogo.

310
00:14:01,350 --> 00:14:02,750
Me ajuda.
Preciso me esconder.

311
00:14:02,751 --> 00:14:04,435
-Jake?
-Vai, te dou cobertura.

312
00:14:04,437 --> 00:14:06,249
-Obrigado.
-Jake...

313
00:14:07,441 --> 00:14:09,873
-Jake?
-Ele não está aqui fora.

314
00:14:09,875 --> 00:14:11,843
Mas eu o vi saindo.

315
00:14:11,945 --> 00:14:15,579
Não, era Scott...
Gold.

316
00:14:15,581 --> 00:14:17,580
Scott é negro.

317
00:14:19,017 --> 00:14:22,319
-Você e Jake estão se pegando?
-Não.

318
00:14:22,321 --> 00:14:24,221
Então saia da frente.

319
00:14:27,923 --> 00:14:29,223
Jake.

320
00:14:36,505 --> 00:14:38,763
Era você.

321
00:14:38,764 --> 00:14:40,347
Estranho.

322
00:14:44,979 --> 00:14:46,591
Tudo limpo.

323
00:14:47,580 --> 00:14:50,381
Graças a Deus.

324
00:14:54,086 --> 00:14:56,520
Isso foi tão fofo.
Tive que eternizar.

325
00:14:56,622 --> 00:15:00,758
Vou pegar outra cerveja.
Senhorita? Senhor?

326
00:15:04,962 --> 00:15:06,830
Estava esperando que
escolhesse ele.

327
00:15:06,832 --> 00:15:08,899
Estou preocupada
que está bom demais pra durar.

328
00:15:08,901 --> 00:15:10,601
Para com isso.

329
00:15:11,303 --> 00:15:13,290
Esse é meu problema:
Meus pais compraram

330
00:15:13,291 --> 00:15:15,539
o pacote de viagem pra Europa.
Mas Matty não vai.

331
00:15:15,541 --> 00:15:16,907
Nós íamos passar
o verão juntos.

332
00:15:16,909 --> 00:15:19,275
-E o plano acabou.
-Então não vá.

333
00:15:19,277 --> 00:15:21,012
-Mas é Europa.
-Então vá.

334
00:15:21,014 --> 00:15:22,979
Mas e se eu perder algo aqui?
O que faço?

335
00:15:22,981 --> 00:15:26,216
Afasta isso,
tudo está ao seu favor.

336
00:15:26,218 --> 00:15:29,486
<i>Era verdade, e familiar.
Onde ouvi isso antes?

337
00:15:29,488 --> 00:15:31,221
Confie nos seus instintos.

338
00:15:31,823 --> 00:15:34,124
Meu instinto dizia
que eu não precisava ir.

339
00:15:34,126 --> 00:15:35,759
Mas Tamara precisava.

340
00:15:35,761 --> 00:15:37,794
Então eu tinha a resposta

341
00:15:37,796 --> 00:15:39,830
para consertar meus problemas
com uma viagem.

342
00:15:39,832 --> 00:15:41,264
Nunca pensei que diria isso,

343
00:15:41,266 --> 00:15:43,800
mas não posso lidar com
toda essa atenção feminina.

344
00:15:44,402 --> 00:15:46,302
-Saia, sai do carro.
-O quê? Por quê?

345
00:15:46,304 --> 00:15:48,439
Porque está reclamando
de ter muita atenção,

346
00:15:48,441 --> 00:15:50,807
enquanto minha vida está
para explodir.

347
00:15:50,961 --> 00:15:52,337
O que aconteceu?

348
00:15:52,338 --> 00:15:55,141
O que não aconteceu? Tem sido
o pior ano da minha vida

349
00:15:55,142 --> 00:15:56,470
e agora que a Europa
está fora de cogitação,

350
00:15:56,471 --> 00:15:58,982
terei um verão
triste e solitário.

351
00:15:58,983 --> 00:16:00,407
Você é louca.

352
00:16:00,408 --> 00:16:02,600
Tudo bem,
agora você já pode ir.

353
00:16:02,601 --> 00:16:04,202
Quis dizer que é loucura
para você

354
00:16:04,203 --> 00:16:05,698
achar que não pode
mudar as coisas.

355
00:16:05,699 --> 00:16:07,797
Mas ninguém me ama
ou gosta de mim

356
00:16:07,798 --> 00:16:09,968
ou ainda me quer bêbado
para se esfregar em mim.

357
00:16:09,969 --> 00:16:11,427
Então, me diga,
Sr. Sabe Tudo,

358
00:16:11,428 --> 00:16:13,636
como mudarei as coisas?

359
00:16:31,504 --> 00:16:32,804
Se sente melhor?

360
00:16:32,805 --> 00:16:34,701
Isso é como perguntar
se eu falo rápido.

361
00:16:34,702 --> 00:16:38,235
Claro que me sinto melhor,
mas não precisa falar nada.

362
00:16:38,458 --> 00:16:40,406
Não temos que ficar
de conversa fiada.

363
00:16:41,438 --> 00:16:43,774
Deveríamos fazer
isso de novo alguma hora.

364
00:16:43,775 --> 00:16:47,276
-Certo. Que tal agora?
-Claro.

365
00:16:50,959 --> 00:16:52,564
Jake e Tamara estão ficando.

366
00:16:52,565 --> 00:16:54,784
Mas você está com o Matty,
então qual o problema?

367
00:16:54,785 --> 00:16:56,258
Você fez sua escolha.

368
00:16:57,577 --> 00:16:58,913
Certo.

369
00:16:58,914 --> 00:17:00,813
Certo.
Estou sendo ridícula.

370
00:17:00,814 --> 00:17:02,820
Estou feliz que possamos
fazer isso abertamente.

371
00:17:02,821 --> 00:17:04,962
-Ao contrário de...
-Seu blog.

372
00:17:07,595 --> 00:17:10,601
-Você...
-Não Deus.

373
00:17:10,602 --> 00:17:14,129
<i>Clark era
meu comentarista misterioso.

374
00:17:17,003 --> 00:17:18,321
Precisamos conversar.

375
00:17:18,322 --> 00:17:20,164
-Você ficou com o Jake.
-Fiquei com o Jake.

376
00:17:20,165 --> 00:17:21,465
Vi vocês e fiquei chateada.

377
00:17:21,466 --> 00:17:23,945
Mas você disse que ele deveria
estar com uma garota como eu

378
00:17:23,946 --> 00:17:25,668
e quem mais parecida comigo
do que eu?

379
00:17:25,669 --> 00:17:27,962
-E foi apenas um...
-E você tem uma viagem.

380
00:17:27,963 --> 00:17:30,287
Não vou.
Meu lugar é seu.

381
00:17:30,288 --> 00:17:32,736
-Sério?
-Sim.

382
00:17:36,125 --> 00:17:37,466
Agora, vamos celebrar.

383
00:17:43,141 --> 00:17:44,667
-Meu Deus!
-Meu Deus!

384
00:17:44,668 --> 00:17:47,747
-Vocês viram o Ricky?
-Ele não está aí dentro.

385
00:17:47,748 --> 00:17:49,085
Vadia repugnante.

386
00:17:49,086 --> 00:17:52,323
-Você estava saindo com ele?
-Sem chance.

387
00:17:52,324 --> 00:17:55,868
-Saia do meu caminho.
-Sadie, você não quer entrar aí.

388
00:17:55,869 --> 00:17:58,980
Eu não quero
olhar para seu rosto feio.

389
00:17:58,981 --> 00:18:00,510
Saia!

390
00:18:00,511 --> 00:18:02,794
Ótimo.
Seu desejo é uma ordem.

391
00:18:07,635 --> 00:18:09,532
Ricky!

392
00:18:14,165 --> 00:18:15,867
Sou uma vadia.

393
00:18:15,868 --> 00:18:19,358
Mas não uma vadia sem coração.

394
00:18:19,359 --> 00:18:21,880
-Eu deveria ter visto os sinais.
-Que sinais?

395
00:18:21,881 --> 00:18:24,255
Ricky não é gay,
é apenas uma prostituta.

396
00:18:24,256 --> 00:18:27,218
Ele transa com qualquer coisa,
até o detetive Nibble Kibbles.

397
00:18:27,219 --> 00:18:29,141
-Quem?
-Meu cachorro.

398
00:18:29,142 --> 00:18:32,183
Ele investiga todas as virilhas
exceto a de Ricky.

399
00:18:32,184 --> 00:18:34,055
Acho que Ricky
fez algo para ele.

400
00:18:34,556 --> 00:18:39,116
Mas não fiz nada
para Ricky.

401
00:18:39,117 --> 00:18:44,047
-Nem a Tamara.
-Não, ela não fez.

402
00:18:45,048 --> 00:18:48,535
Mas o fator idiota
não estava ajudando muito.

403
00:18:48,736 --> 00:18:50,111
Meninas...

404
00:18:51,823 --> 00:18:54,001
Eu...

405
00:18:54,753 --> 00:18:56,178
Descu...

406
00:18:56,179 --> 00:18:57,502
Des...

407
00:19:00,951 --> 00:19:02,348
Ela estava prestes a rastejar.

408
00:19:02,349 --> 00:19:04,760
E tinha meu telefone
esperando para gravar.

409
00:19:04,761 --> 00:19:06,735
Nós tentamos.

410
00:19:06,736 --> 00:19:09,440
Jenna.
Uma ajuda, por favor?

411
00:19:35,184 --> 00:19:36,498
Vou ficar.

412
00:19:37,326 --> 00:19:39,751
-Por quê?
-Porque.

413
00:19:42,458 --> 00:19:43,813
Porque.

414
00:19:45,313 --> 00:19:48,289
<i>Eu teria o melhor verão
da minha vida.

415
00:19:55,905 --> 00:19:57,738
Adoro essa música.
Vamos dançar.

416
00:19:57,739 --> 00:19:59,348
Não sou um bom dançarino.

417
00:20:00,958 --> 00:20:02,319
Vem aqui.

418
00:20:04,923 --> 00:20:07,467
<i>Finalmente consegui
aquilo que eu queria.

419
00:20:19,786 --> 00:20:22,587
<i>Mas não tinha certeza
se era o que eu precisava.

420
00:20:33,197 --> 00:20:35,699
millacae | Igorf
Lalinha | darla

421
00:20:35,701 --> 00:20:38,201
LayHolmes
vahmattiello | MissHeels

422
00:20:39,203 --> 00:20:41,703
<i>Griots Team

423
00:20:41,704 --> 00:20:44,204
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas

