1
00:00:00,226 --> 00:00:02,460
Você está segura.
Está segura.

2
00:00:03,730 --> 00:00:07,166
Entrou na minha casa
e roubou de mim...

3
00:00:07,167 --> 00:00:09,034
e vou responder
na mesma moeda.

4
00:00:09,035 --> 00:00:11,403
Alguém tem entrado
e roubado artefatos.

5
00:00:11,404 --> 00:00:13,272
Por que tenta
esconder isso de nós?

6
00:00:13,673 --> 00:00:15,808
Você é quem está
me separando...

7
00:00:15,809 --> 00:00:17,109
das pessoas
que gosto!

8
00:00:23,216 --> 00:00:25,417
Certo.
Certo. Tudo bem.

9
00:00:26,553 --> 00:00:28,888
Ele não encontrou
você ainda.

10
00:00:32,058 --> 00:00:34,560
Agora...

11
00:00:35,361 --> 00:00:36,962
Você!

12
00:00:36,963 --> 00:00:39,866
<i>Como entrou no meu Dep...</i>

13
00:00:40,567 --> 00:00:42,301
A Alavanca de DB Cooper.

14
00:00:42,302 --> 00:00:44,937
Certamente meus recursos
não surpreendem você.

15
00:00:48,408 --> 00:00:50,343
-E o que isto faz?
-Não!

16
00:00:58,151 --> 00:01:00,586
Cara!
Odeio esse alarme maldito!

17
00:01:00,587 --> 00:01:02,454
Nunca é só
um exercício, né?

18
00:01:02,455 --> 00:01:04,524
É na Ressler/Brooks.

19
00:01:05,525 --> 00:01:08,560
Sabe o que eu quero.
Use o Astrolábio.

20
00:01:08,561 --> 00:01:10,062
-Não!
-Desfaça o que fez!

21
00:01:10,063 --> 00:01:11,798
Não, nunca.

22
00:01:18,638 --> 00:01:20,672
Não pode me matar.

23
00:01:20,673 --> 00:01:21,974
Você precisa de mim vivo.

24
00:01:21,975 --> 00:01:25,043
Verdade, mas eu posso matar
seus amigos.

25
00:01:25,044 --> 00:01:27,679
Não!
Eles não fizeram nada!

26
00:01:27,680 --> 00:01:29,715
Isso é entre nós!

27
00:01:32,919 --> 00:01:34,820
-Ele está aqui!
-Aguenta aí, Artie!

28
00:01:34,821 --> 00:01:36,321
Estamos quase aí!

29
00:01:36,322 --> 00:01:39,092
Venha aqui.
Quero lhe dizer meu plano.

30
00:01:44,431 --> 00:01:46,033
Não!

31
00:01:50,737 --> 00:01:52,470
-Artie!
-Ele foi por lá!

32
00:01:52,471 --> 00:01:53,772
Artie, você está bem?

33
00:01:53,773 --> 00:01:56,207
A Alavanca de DB Cooper!
Foi assim que ele entrou!

34
00:01:56,208 --> 00:01:57,810
-Ele se mandou.
-Está ferido?

35
00:01:57,811 --> 00:01:59,912
-Devo chamar a dra. Vanessa?
-Não! Não!

36
00:01:59,913 --> 00:02:03,582
Não a quero perto deste lugar.
Não depois do que me disse.

37
00:02:03,583 --> 00:02:05,017
O que ele disse?

38
00:02:05,018 --> 00:02:07,019
-Pete, o bumerangue.
-Isso é estranho.

39
00:02:07,020 --> 00:02:08,420
-Por que diria...
-Pete!

40
00:02:11,291 --> 00:02:13,727
Ele disse que iria
punir todos vocês...

41
00:02:15,328 --> 00:02:17,262
e que dessa vez
não poderíamos detê-lo.

44
00:02:23,465 --> 00:02:25,965
<b>Legendas:
@jluizsd |@The_Tozz</b>

45
00:02:28,366 --> 00:02:30,966
<b>WAREHOUSE 13
"4x09-The Ones You Love"</b>

46
00:02:31,878 --> 00:02:33,345
Tudo bem.

47
00:02:33,346 --> 00:02:36,048
Falei sobre essa violação
à sra. Frederic e os Regentes.

48
00:02:36,049 --> 00:02:38,283
-Bom. E chega de segredos?
-Chega.

49
00:02:38,284 --> 00:02:40,819
Não posso detê-lo sozinho.
Preciso de ajuda.

50
00:02:40,820 --> 00:02:42,221
A "sra. F"
está vindo pra cá?

51
00:02:42,222 --> 00:02:44,056
Está com Steve
numa missão especial.

52
00:02:44,057 --> 00:02:46,692
-E não é sempre assim?
-Más notícias.

53
00:02:46,693 --> 00:02:49,127
Quando o irmão Adrian
enviou o Espelho de Alice,

54
00:02:49,128 --> 00:02:52,498
rastreei a encomenda.
Era um endereço falso, é óbvio.

55
00:02:52,499 --> 00:02:54,900
Mas criei um sistema
caso fosse usado de novo.

56
00:02:54,901 --> 00:02:56,869
Temos outro envio.
Não, espere, dois.

57
00:02:56,870 --> 00:02:58,337
Para onde foram enviados?

58
00:02:58,338 --> 00:03:00,372
<i>Yuma, Arizona,
e Colorado Springs.</i>

59
00:03:00,373 --> 00:03:01,673
-Amanda.
-Tracy.

60
00:03:01,674 --> 00:03:03,408
-Sua irmã grávida?
-Isso.

61
00:03:03,409 --> 00:03:06,178
Olhem, tem um terceiro.
Menlo Park, Califórnia.

62
00:03:06,179 --> 00:03:09,081
Menlo Park?
Não conhecemos ninguém lá!

63
00:03:09,082 --> 00:03:11,383
Eu sim. Mas não deveria
falar sobre isso.

64
00:03:11,384 --> 00:03:13,520
Claud, precisamos saber
quem está em perigo.

65
00:03:15,121 --> 00:03:17,556
-Joshua.
-Seu irmão está em Menlo Park?

66
00:03:17,557 --> 00:03:19,558
Ele está trabalhando
num projeto secreto.

67
00:03:19,559 --> 00:03:21,894
Portanto, seu irmão, sua irmã
e minha ex-mulher.

68
00:03:21,895 --> 00:03:24,596
É assim que ele está
punindo a todos.

69
00:03:24,597 --> 00:03:26,965
Ele vai atrás
dos entes queridos.

70
00:03:26,966 --> 00:03:28,467
É tudo minha culpa.

71
00:03:28,468 --> 00:03:31,203
Não.
Não é culpa sua, valeu?

72
00:03:31,204 --> 00:03:33,005
Podemos consertar isso.

73
00:03:33,006 --> 00:03:34,809
Claud, que artefatos
ele enviou?

74
00:03:35,610 --> 00:03:37,110
TODOS ARTEFATOS
NO LUGAR

75
00:03:38,110 --> 00:03:39,778
Não acredito nisso.

76
00:03:39,779 --> 00:03:42,047
De acordo com isso,
nenhum está faltando. Zero.

77
00:03:42,048 --> 00:03:43,348
Deve estar desativado.

78
00:03:43,349 --> 00:03:45,384
Tá, tenho que ir
ajudar Amanda.

79
00:03:45,785 --> 00:03:47,119
Vou para casa da Tracy.

80
00:03:47,120 --> 00:03:49,021
Permissão para salvar
meu irmão?

81
00:03:49,022 --> 00:03:51,490
Vá. Salve-o.
Eu vou ficar com Leena.

82
00:03:51,491 --> 00:03:52,858
Vamos selar o lugar.

83
00:03:52,859 --> 00:03:55,460
E vamos achar
nosso bom irmão.

84
00:04:03,570 --> 00:04:07,339
Queria saber o que houve
com o mostrador do elevador.

85
00:04:07,340 --> 00:04:09,474
Sra. Frederic,
o que estava dizendo...

86
00:04:09,475 --> 00:04:13,145
sobre nosso...
sobre a nossa campanha?

87
00:04:13,146 --> 00:04:17,016
Padre Domenico, a Taça
está segura no Depósito.

88
00:04:17,017 --> 00:04:19,785
Só um olho treinado
perceberia a rachadura.

89
00:04:19,786 --> 00:04:21,153
Rachadura?

90
00:04:21,154 --> 00:04:24,256
Não foi eu
que a deixou cair.

91
00:04:24,257 --> 00:04:27,593
Temos perguntas sobre
a Irmandade do Diamante Negro.

92
00:04:27,594 --> 00:04:29,428
-Um de seus membros...
-Por favor.

93
00:04:29,429 --> 00:04:31,997
O Vaticano não se envolve
em disputas...

94
00:04:31,998 --> 00:04:33,532
entre organizações antigas.

95
00:04:33,533 --> 00:04:34,866
É mesmo?

96
00:04:34,867 --> 00:04:37,236
Para mim, o Vaticano
é o centro de todos...

97
00:04:37,237 --> 00:04:40,005
Obrigada, Padre Domenico.
Vamos continuar daqui.

98
00:04:40,006 --> 00:04:41,908
Presumo que esta
seja a biblioteca.

99
00:04:42,509 --> 00:04:44,610
Se não se importam...

100
00:05:01,327 --> 00:05:03,362
Vou deixar vocês agora.

101
00:05:04,063 --> 00:05:05,699
Que Deus esteja com vocês.

102
00:05:09,269 --> 00:05:11,303
Agente Jinks,
se houver problemas...

103
00:05:11,304 --> 00:05:13,538
vou confiar em sua formação
como policial.

104
00:05:13,539 --> 00:05:15,040
Eles confiscaram minha arma.

105
00:05:18,978 --> 00:05:20,546
Como entrou com isto?

106
00:05:20,547 --> 00:05:22,582
Ninguém toca na minha bolsa.

107
00:05:23,883 --> 00:05:25,417
Claudia fez isso
para você.

108
00:05:27,887 --> 00:05:30,588
Uau, isso é tão legal!
Será que ela...

109
00:05:32,358 --> 00:05:35,360
Agente Jinks,
não perca tempo.

110
00:05:37,864 --> 00:05:39,865
Este lugar está
uma bagunça.

111
00:05:39,866 --> 00:05:41,533
E a comida está mofada.

112
00:05:44,270 --> 00:05:47,640
A data deste jornal
é de 4 meses atrás.

113
00:05:48,341 --> 00:05:50,842
Parece que partiram
com pressa.

114
00:05:52,245 --> 00:05:54,548
Se eu fosse dar
um palpite...

115
00:05:55,849 --> 00:05:58,183
Acho que não sabiam
que estavam partindo.

116
00:06:03,189 --> 00:06:05,190
Oh, meu Deus!
O que está fazendo aqui?!

117
00:06:05,191 --> 00:06:07,859
Tive uma vontade súbita
de ver minha irmãzinha!

118
00:06:07,860 --> 00:06:09,228
Eu ligo de volta.

119
00:06:09,529 --> 00:06:12,930
-Estou tão animada!
-E tão bom ver você!

120
00:06:18,237 --> 00:06:19,705
-O que foi isso?
-Uau!

121
00:06:19,706 --> 00:06:21,273
Eletricidade estática, acho.

122
00:06:21,274 --> 00:06:24,241
Acabei de instalar
o novo carpete para o bebê.

123
00:06:24,242 --> 00:06:27,577
-Mas foi algo bem forte.
-Sim, seus olhos, eles...

124
00:06:28,514 --> 00:06:30,215
-Como?
-Sabe, não importa!

125
00:06:30,216 --> 00:06:31,717
Deixe-me ver você!

126
00:06:31,718 --> 00:06:34,920
Você está ótima!
Este colar é novo?

127
00:06:34,921 --> 00:06:37,589
Foi um presente do Kevin
no último Natal.

128
00:06:37,590 --> 00:06:39,524
Ótimo.
Como está o Kevin?

129
00:06:39,525 --> 00:06:41,693
Em Denver,
viajou a negócios de novo.

130
00:06:41,694 --> 00:06:43,795
-Bom, então ele está seguro.
-Seguro?

131
00:06:43,796 --> 00:06:45,132
De toda...

132
00:06:45,133 --> 00:06:49,033
a diversão entre irmãs
que vamos ter!

133
00:06:49,034 --> 00:06:51,835
Eu sei! Precisa ver
o quarto do bebê!

134
00:06:52,438 --> 00:06:53,739
Bom.

135
00:06:53,740 --> 00:06:55,440
-Vamos.
-Estou indo.

136
00:07:00,213 --> 00:07:03,081
Tracy, é lindo.

137
00:07:03,082 --> 00:07:04,983
E ganhei uns presentinhos!

138
00:07:07,587 --> 00:07:10,455
Então,
um monte de coisas novas...

139
00:07:10,456 --> 00:07:12,524
apareceram
em sua vida recentemente.

140
00:07:12,525 --> 00:07:15,427
Ainda popular,
assim como na escola.

141
00:07:19,065 --> 00:07:20,399
Sim.

142
00:07:20,900 --> 00:07:23,568
-Ei, quer um pouco de chá?
-Claro!

143
00:07:23,569 --> 00:07:25,504
Daí podemos conversar!

144
00:07:26,205 --> 00:07:30,008
Eu vou estar aqui
admirando seus presentes!

145
00:07:33,713 --> 00:07:35,480
Veja só o pagãozinho.

146
00:07:35,481 --> 00:07:37,251
<i>É uma gracinha!</i>

147
00:07:39,252 --> 00:07:41,019
-Pode ser isso.
-O quê?

148
00:07:41,020 --> 00:07:44,489
Eu disse que...
amo um pagãozinho.

149
00:07:48,895 --> 00:07:51,329
Não!
Não. Não. Não.

150
00:07:51,330 --> 00:07:52,831
<i>O quê?</i>

151
00:07:52,832 --> 00:07:55,332
Não posso acreditar
em como é linda!

152
00:07:56,002 --> 00:07:57,869
Meu Deus.

153
00:08:01,140 --> 00:08:04,577
Esse chá tem gengibre
e hortelã.

154
00:08:05,478 --> 00:08:07,813
Eu comprei num site
para mulheres grávidas.

155
00:08:07,814 --> 00:08:10,215
"bebesecologicos.org".

156
00:08:10,216 --> 00:08:13,350
Todo mundo disse
que eu iria vomitar no começo.

157
00:08:14,153 --> 00:08:15,520
Não!

158
00:08:15,521 --> 00:08:18,490
Mas nem tenho
ficado enjoada!

159
00:08:20,693 --> 00:08:22,594
Acho que é o hortelã.

160
00:08:30,069 --> 00:08:31,469
Sinto-me horrível...

161
00:08:31,470 --> 00:08:33,905
então acho que sua visita
não é mera coincidência.

162
00:08:33,906 --> 00:08:35,541
Provavelmente não.

163
00:08:36,242 --> 00:08:38,143
Olha, desculpa, Amanda,
mas parece...

164
00:08:38,144 --> 00:08:40,711
que estamos lidando
com um pouco do velho...

165
00:08:40,712 --> 00:08:42,280
-lance estranho.
-Lance estranho.

166
00:08:42,281 --> 00:08:44,249
Que ótimo.
E o que é dessa vez?

167
00:08:44,250 --> 00:08:46,184
Não tenho certeza,
mas você está bem?

168
00:08:46,185 --> 00:08:48,153
Estou me sentindo pior
a cada minuto.

169
00:08:49,288 --> 00:08:52,023
Parece um pouco suada.

170
00:08:52,924 --> 00:08:54,625
Obrigada pelo "suada".

171
00:08:54,626 --> 00:08:56,395
Depois vai falar
que estou inchada?

172
00:08:57,196 --> 00:08:59,497
Tá, Amanda,
você recebeu algum...

173
00:08:59,498 --> 00:09:03,268
sei lá,
pacote estranho hoje?

174
00:09:03,269 --> 00:09:06,138
Sim, aquela caixa de couro
veio pelo correio hoje.

175
00:09:06,139 --> 00:09:08,640
Não havia remetente.
Achei que fosse do Michael.

176
00:09:08,641 --> 00:09:10,208
Ele está em Florença.

177
00:09:10,209 --> 00:09:11,978
-E você a tocou?
-Sim.

178
00:09:11,979 --> 00:09:14,879
É o que humanos fazem
quando recebem encomendas.

179
00:09:14,880 --> 00:09:16,248
Tá.

180
00:09:16,249 --> 00:09:18,450
A segurança da base
viu que estava tudo bem.

181
00:09:18,451 --> 00:09:20,085
Ela sempre esteve
vazia assim?

182
00:09:20,086 --> 00:09:21,754
Sim, era só uma caixa.

183
00:09:22,755 --> 00:09:24,590
Pete, eu vou ficar bem?

184
00:09:25,591 --> 00:09:28,625
Sim. Estou aqui.
Vamos consertar tudo.

185
00:09:30,196 --> 00:09:32,697
Nunca pensei em você
como o "sr. conserta tudo".

186
00:09:32,698 --> 00:09:34,766
Sempre achei que fosse
o "sr. quebra tudo".

187
00:09:34,767 --> 00:09:36,234
Eu sei, né?

188
00:09:36,235 --> 00:09:39,369
Minha vida não ficou estranha
depois que parei de beber?

189
00:09:41,307 --> 00:09:42,608
Cubra seus olhos.

190
00:09:48,014 --> 00:09:49,781
Nada.

191
00:09:49,782 --> 00:09:51,650
Você se sente melhor?

192
00:09:52,651 --> 00:09:54,019
Acho que isso
é um "não".

193
00:09:56,855 --> 00:09:58,191
Josh?

194
00:09:59,392 --> 00:10:00,894
Joshua?

195
00:10:03,129 --> 00:10:06,365
Josh?
É a Claudia.

196
00:10:06,366 --> 00:10:08,899
Estava ligando pro seu celular,
mas só fica...

197
00:10:10,803 --> 00:10:12,337
chamando.

198
00:10:17,476 --> 00:10:18,977
<i>Oh, merda.</i>

199
00:10:27,311 --> 00:10:28,712
Artie?

200
00:10:28,713 --> 00:10:31,480
Leena. Graças a Deus.
Estava preocupado com você.

201
00:10:32,917 --> 00:10:34,886
Artie, o que está fazendo?

202
00:10:36,020 --> 00:10:37,887
O que deveria ter feito
há semanas.

203
00:10:37,888 --> 00:10:40,856
-Tem de haver outro jeito...
-Não há.

204
00:10:41,359 --> 00:10:42,759
Chega de jogos.

205
00:10:42,760 --> 00:10:44,761
Não vou deixar
que machuque mais ninguém.

206
00:10:44,762 --> 00:10:47,831
Da próxima vez que eu o ver,
vou estar pronto.

207
00:10:47,832 --> 00:10:49,966
Pelo menos,
deixe-me chamar...

208
00:10:52,036 --> 00:10:53,570
Leena!
Leena, graças a Deus!

209
00:10:53,571 --> 00:10:55,139
Artie não responde,
e Josh..

210
00:10:56,240 --> 00:10:58,041
Joshua está congelado
num tipo...

211
00:10:58,042 --> 00:11:00,276
<i>de âmbar estranho.</i>

212
00:11:00,477 --> 00:11:01,846
O que acha que é?

213
00:11:02,547 --> 00:11:04,948
<i>Âmbar. Pode verificar
o banco de dados?</i>

214
00:11:04,949 --> 00:11:06,282
Agora mesmo.

215
00:11:06,283 --> 00:11:09,519
Trailer, vá ver o Artie.
Vai.

216
00:11:14,225 --> 00:11:16,794
Josh, eu sinto muito,
mas muito mesmo.

217
00:11:17,895 --> 00:11:19,996
Ei, você se lembra
daquela vez...

218
00:11:19,997 --> 00:11:22,098
quando ficou preso
numa dimensão diferente?

219
00:11:22,099 --> 00:11:24,003
É muito melhor
do que aquilo, né?

220
00:11:26,404 --> 00:11:28,038
Vou aceitar isso
como um sim.

221
00:11:28,039 --> 00:11:29,639
Tudo bem.
Possibilidades...

222
00:11:29,640 --> 00:11:31,441
Um paleontólogo,
Georges Cuvier...

223
00:11:31,442 --> 00:11:34,277
descobriu que as espécies
poderiam se extinguir.

224
00:11:34,278 --> 00:11:35,779
Ele carregava um lenço...

225
00:11:35,780 --> 00:11:38,314
<i>com uma libélula dourada
bordada.</i>

226
00:11:38,315 --> 00:11:40,216
Espere, espere, espere.
O que é isso?

227
00:11:42,253 --> 00:11:44,954
Não, é um guardanapo
com mostarda...

228
00:11:44,955 --> 00:11:46,689
perto de alimentos
não comestíveis.

229
00:11:46,690 --> 00:11:48,825
"Plínio, o Velho"
escreveu um tratado...

230
00:11:48,826 --> 00:11:51,594
sobre a solidificação
do âmbar em um...

231
00:11:51,595 --> 00:11:52,928
-Rolinho de papel?
-Sim!

232
00:11:52,929 --> 00:11:55,031
-Eu o encontrei.
-Que bom. Neutralize-o.

233
00:11:55,032 --> 00:11:57,933
<i>Não vai ser fácil.
Está dentro do âmbar.</i>

234
00:12:01,639 --> 00:12:04,140
Este chá vai fazer você
se sentir tão...

235
00:12:07,344 --> 00:12:09,212
Oh, meu Deus!

236
00:12:09,213 --> 00:12:11,114
O que está fazendo?

237
00:12:12,215 --> 00:12:13,917
<i>Eu...</i>

238
00:12:13,918 --> 00:12:16,319
Sabe, Tracy...

239
00:12:16,320 --> 00:12:19,122
isso é um pulverizador
anti-fungicida.

240
00:12:19,723 --> 00:12:21,124
Criado pelo Serviço Secreto.

241
00:12:21,125 --> 00:12:24,527
Ele detecta e expõe...
o mofo.

242
00:12:24,528 --> 00:12:25,896
Sério?

243
00:12:26,497 --> 00:12:27,797
Sim.

244
00:12:27,798 --> 00:12:31,668
Sim, e este pagãozinho
está cheio de mofo!

245
00:12:31,669 --> 00:12:34,836
Quem é a melhor tia de todas?
Eu sou. Eu.

246
00:12:36,707 --> 00:12:38,243
Você é.

247
00:12:40,244 --> 00:12:44,645
Desculpe, fiquei apavorada.
Sabe, os hormônios.

248
00:12:45,816 --> 00:12:49,185
Aqui.
Beba o seu chá.

249
00:12:49,186 --> 00:12:53,623
Tudo bem.
O cheiro é bem forte.

250
00:12:53,624 --> 00:12:55,459
É a hortelã.

251
00:12:56,460 --> 00:12:59,863
Beba bem rápido!
É gostoso.

252
00:13:02,366 --> 00:13:04,334
Trace, sabe de uma coisa?

253
00:13:04,335 --> 00:13:07,504
Vou atender a chamada,
mas já volto, está bem?

254
00:13:07,505 --> 00:13:09,372
-Mas beba seu chá...
-Bem...

255
00:13:10,774 --> 00:13:12,876
Meu Deus!
Trace, o seu tapete novo!

256
00:13:12,877 --> 00:13:14,244
Sinto muito.

257
00:13:14,245 --> 00:13:16,346
Está tudo bem.

258
00:13:18,883 --> 00:13:20,251
Eu cuido disso.

259
00:13:21,952 --> 00:13:25,054
Vá atender sua chamada.
Vai.

260
00:13:26,790 --> 00:13:28,092
Tudo bem.

261
00:13:28,893 --> 00:13:30,860
Mykes, ei.
Você está bem?

262
00:13:30,861 --> 00:13:33,162
Tem algo errado
com a Tracy.

263
00:13:33,163 --> 00:13:34,898
Seus olhos estão estranhos...

264
00:13:34,899 --> 00:13:37,568
e então ela me deu...
um chá...

265
00:13:39,069 --> 00:13:41,971
<i>Meu Deus, acho que minha irmã
tentou me envenenar.</i>

266
00:13:41,972 --> 00:13:45,141
Uau, você disse que sua família
era competitiva, mas caramba!

267
00:13:45,142 --> 00:13:47,544
Não!
É óbvio que é um artefato.

268
00:13:47,545 --> 00:13:49,412
Só não faço ideia
do que procurar.

269
00:13:49,413 --> 00:13:50,847
O mesmo aqui.

270
00:13:50,848 --> 00:13:54,084
Tinha algo numa caixa de couro
mas não acho nada.

271
00:13:54,085 --> 00:13:56,553
-Ela está bem?
-Ela está pegando fogo.

272
00:13:56,554 --> 00:13:59,555
Sim, Pete, eu a conheci.
Sei que tem atração por ela...

273
00:13:59,556 --> 00:14:02,191
O quê? Não. Espere, não.
Ele está com febre.

274
00:14:02,192 --> 00:14:04,227
<i>Os médicos
aplicaram antibióticos...</i>

275
00:14:04,228 --> 00:14:05,562
<i>mas não está ajudando.</i>

276
00:14:05,563 --> 00:14:07,432
Eu não sei, Pete.
Você já tentou...

277
00:14:09,033 --> 00:14:12,202
<i>Pete?
Amanda vai ficar bem.</i>

278
00:14:12,203 --> 00:14:14,871
<i>Você vai descobrir isso.
Mas tenho que ir, certo?</i>

279
00:14:19,210 --> 00:14:20,543
Como ela está, doutor?

280
00:14:20,544 --> 00:14:23,678
Vou preparar um banho de gelo.
Ela está com 41ºC.

281
00:14:25,282 --> 00:14:27,319
Graças a Deus,
o urso é italiano.

282
00:14:30,820 --> 00:14:32,157
O quê?

283
00:14:34,158 --> 00:14:35,958
-Amanda, está alucinando?
-Não.

284
00:14:35,959 --> 00:14:38,528
Fomos acampar,
não se lembra?

285
00:14:38,529 --> 00:14:41,430
Ouvimos um urso do lado de fora
que comeu nosso jantar.

286
00:14:41,731 --> 00:14:43,533
É...

287
00:14:43,834 --> 00:14:47,303
Sim, ele comeu
um pote inteiro de espaguete.

288
00:14:47,304 --> 00:14:50,807
E então eu disse:
Graças a Deus, o urso é italiano.

289
00:14:53,210 --> 00:14:54,513
Por que lembrou disso?

290
00:14:57,214 --> 00:14:59,315
Eu me lembrei
que apesar das piadas...

291
00:14:59,316 --> 00:15:02,353
você estava...
morrendo de medo do urso.

292
00:15:03,554 --> 00:15:06,856
-Sim, eu estava.
-Mas eu não.

293
00:15:06,857 --> 00:15:10,326
Não.
Você não tem medo de nada.

294
00:15:10,327 --> 00:15:13,000
Pete,
estou com medo agora.

295
00:15:14,932 --> 00:15:17,000
Eu sei.

296
00:15:17,001 --> 00:15:18,301
Venha aqui.

297
00:15:23,540 --> 00:15:25,808
Meu Deus, Amanda,
suas costas.

298
00:15:25,809 --> 00:15:28,000
O que foi?
O que é?

299
00:15:29,113 --> 00:15:30,613
Sua tatuagem.

300
00:15:30,614 --> 00:15:32,500
Está... brilhando.

301
00:15:33,700 --> 00:15:36,000
Está quente,
como se estivesse infectada.

302
00:15:36,001 --> 00:15:38,352
Agora está alucinando.
Não tenho tatuagem.

303
00:15:38,353 --> 00:15:40,000
Sim, você tem.
Está bem...

304
00:15:41,200 --> 00:15:42,825
Estava bem aqui.
Era um gato.

305
00:15:42,826 --> 00:15:46,229
Pete,
eu me sinto melhor.

306
00:15:46,230 --> 00:15:48,798
Tipo, bem melhor!

307
00:15:48,799 --> 00:15:50,667
O que fez com sua mão,
funcionou.

308
00:15:50,668 --> 00:15:52,135
Não fiz...

309
00:15:52,136 --> 00:15:53,537
nada.

310
00:15:57,107 --> 00:15:58,541
Não!

311
00:16:00,244 --> 00:16:02,378
Meu Deus!

312
00:16:02,379 --> 00:16:03,700
Onde está?
Onde está?

313
00:16:03,701 --> 00:16:05,214
Parou,
está no seu ombro.

314
00:16:07,284 --> 00:16:10,119
Está ficando
bem quente aqui, né?

315
00:16:17,089 --> 00:16:20,550
A carga estática que você
sentiu ao abraçar a Tracy?

316
00:16:20,551 --> 00:16:22,727
Pode ter sido a ativação
de um artefato.

317
00:16:22,728 --> 00:16:25,196
Mas ela esteve em contato
com outras pessoas.

318
00:16:25,197 --> 00:16:27,499
Pode ter a ver com irmãos.

319
00:16:27,500 --> 00:16:30,435
<i>O que exatamente
devo procurar?</i>

320
00:16:30,436 --> 00:16:33,338
Há dezenas de artefatos
de rivalidade entre irmãos.

321
00:16:33,339 --> 00:16:34,873
Caim e Abel,
Rômulo e Remo,

322
00:16:34,874 --> 00:16:37,409
<i>Venus e Serena.
Vou verificar.</i>

323
00:16:37,410 --> 00:16:40,979
<i>Caim ou Abel tinham
algum pagãozinho branco?</i>

324
00:16:40,980 --> 00:16:42,280
O quê?

325
00:16:42,281 --> 00:16:43,649
<i>-Qual é.
-Artie?</i>

326
00:16:43,650 --> 00:16:46,200
-O banco de dados de novo.
-Artie, você está aí?

327
00:16:47,687 --> 00:16:49,554
Adeus, Artie.

328
00:16:56,762 --> 00:16:58,129
Eu não me despedi?

329
00:16:58,130 --> 00:17:01,199
<i>"Alô" faria mais sentido.</i>

330
00:17:01,200 --> 00:17:03,550
Pete. Desculpe.
Eu só...

331
00:17:03,551 --> 00:17:04,936
Você parece horrível.

332
00:17:04,937 --> 00:17:06,905
Obrigado, Artie.

333
00:17:06,906 --> 00:17:10,242
Eu peguei uma tatuagem
de gato de rua.

334
00:17:10,243 --> 00:17:12,310
<i>Isso parece familiar?</i>

335
00:17:12,311 --> 00:17:14,646
<i>Diz "Kotik," que é russo
para "Gatinho".</i>

336
00:17:14,647 --> 00:17:17,300
Também é o nome festivo
de Ignaty Gryniewietsky.

337
00:17:17,301 --> 00:17:20,351
Membro da "Vontade do Povo"
na Rússia pré-bolchevique.

338
00:17:20,352 --> 00:17:23,020
E era chamado de gatinho
porque era bonitinho e fofo?

339
00:17:23,021 --> 00:17:26,758
Era um terrorista que matou
o Czar Alexandre II.

340
00:17:26,759 --> 00:17:29,595
Então é irônico, como quando
a Myka me chama...

341
00:17:29,596 --> 00:17:31,595
-de "Einstein".
-O que Kotik fez?

342
00:17:31,596 --> 00:17:35,000
Eles encheram latas
com querosene e nitroglicerina.

343
00:17:35,001 --> 00:17:36,802
Detonaram o primeiro
perto do Czar.

344
00:17:36,803 --> 00:17:39,354
Daí o Czar foi ver o corpo,
e Kotik...

345
00:17:39,655 --> 00:17:41,306
<i>terminou o trabalho.</i>

346
00:17:41,307 --> 00:17:42,607
Um homem-bomba suicida.

347
00:17:42,608 --> 00:17:44,943
Muitos o consideram
o primeiro da história.

348
00:17:44,944 --> 00:17:48,246
<i>Tá legal. Então em algum
momento, eu explodo.</i>

349
00:17:48,247 --> 00:17:49,547
<i>Como paramos, Artie?</i>

350
00:17:49,548 --> 00:17:51,583
<i>-Tentamos a gosma...
-Não!</i>

351
00:17:51,584 --> 00:17:54,119
Simplesmente,
tire-a do seu corpo.

352
00:17:54,120 --> 00:17:55,687
<i>-Corte, se for o caso.
-Quê?</i>

353
00:17:55,688 --> 00:17:57,355
Tenho que desligar.

354
00:17:57,356 --> 00:17:58,657
Sério?

355
00:17:58,658 --> 00:18:01,192
Trailer, vamos.
Ele está fugindo.

356
00:18:04,931 --> 00:18:07,565
Pete, espere.
Deixe-me chamar alguém.

357
00:18:07,566 --> 00:18:08,934
-Talvez possam...
-Não.

358
00:18:08,935 --> 00:18:11,570
Amanda, nenhum médico
arrancará a tatuagem.

359
00:18:11,571 --> 00:18:13,238
Preciso que você faça isso.

360
00:18:13,239 --> 00:18:15,473
Eu?
Pete, não acho que consigo.

361
00:18:15,474 --> 00:18:17,442
-Beleza.
-Não, Pete, eu...

362
00:18:17,443 --> 00:18:18,910
Amanda.

363
00:18:18,911 --> 00:18:22,514
Sei que em muitos momentos
você quis me esfaquear.

364
00:18:22,515 --> 00:18:24,049
Esta é a sua chance.

365
00:18:24,050 --> 00:18:26,484
-Devemos anestesiar primeiro.
-Não há tempo.

366
00:18:30,222 --> 00:18:31,723
-Eu aguento.
-Deus, está bem.

367
00:18:31,724 --> 00:18:33,100
Tá legal.

368
00:18:35,795 --> 00:18:37,729
O que foi?

369
00:18:37,730 --> 00:18:40,332
-Mudou de lugar.
-Continue tentando!

370
00:18:45,471 --> 00:18:47,138
-Está...
-Que foi? Que foi?

371
00:18:47,139 --> 00:18:49,200
Não me deixa chegar perto.

372
00:18:58,284 --> 00:18:59,600
Que merda é essa?

373
00:18:59,601 --> 00:19:02,555
É um detector de radiação.

374
00:19:03,556 --> 00:19:08,026
É tudo culpa minha, porque...
achei que não podia piorar.

375
00:19:08,027 --> 00:19:09,461
Certo.

376
00:19:09,462 --> 00:19:12,864
Eu sei que essa pode
ser uma solução bruta...

377
00:19:12,865 --> 00:19:14,247
para um problema delicado,

378
00:19:14,248 --> 00:19:16,635
mas não vejo
outras opções, Josh...

379
00:19:16,636 --> 00:19:18,704
então estou apostando
em duas coisas.

380
00:19:18,705 --> 00:19:21,156
Primeira, a internet
está certa sobre âmbar,

381
00:19:21,157 --> 00:19:24,442
e, segunda,
você não sentirá isso.

382
00:19:35,822 --> 00:19:39,057
Parece não haver pistas sobre
o que houve com a Irmandade.

383
00:19:39,058 --> 00:19:41,459
O Padre Domenico diz
que ninguém vê membros...

384
00:19:41,460 --> 00:19:43,762
entrando ou saindo
há meses.

385
00:19:43,763 --> 00:19:45,463
O Vaticano não sabe de nada.

386
00:19:45,464 --> 00:19:48,900
Correndo o risco de invocar
o filme de "Abbott e Costello",

387
00:19:48,901 --> 00:19:51,500
pode ser que exista
algum tipo de...

388
00:19:51,501 --> 00:19:54,099
-Painel secreto.
-Sim.

389
00:20:06,018 --> 00:20:07,921
Agente Jinks?

390
00:20:09,922 --> 00:20:12,658
Encontrou
o painel escondido?

391
00:20:33,179 --> 00:20:34,777
<i>Tracy?</i>

392
00:20:37,817 --> 00:20:39,317
Tracy.

393
00:20:39,318 --> 00:20:40,953
Myka.

394
00:20:41,654 --> 00:20:45,790
Olha, você foi afetada
por algo.

395
00:20:45,791 --> 00:20:48,059
Myka,
está parecendo uma louca.

396
00:20:48,060 --> 00:20:50,162
Preciso que confie em mim.

397
00:20:50,163 --> 00:20:51,529
Claro.

398
00:20:52,832 --> 00:20:54,432
Meu Deus!

399
00:20:54,433 --> 00:20:56,168
O que foi?

400
00:20:56,169 --> 00:20:58,436
Senti pela primeira vez
o bebê se mexer.

401
00:20:58,437 --> 00:20:59,738
Meu Deus!

402
00:20:59,739 --> 00:21:01,273
Meu Deus!
Precisa sentir isso!

403
00:21:01,274 --> 00:21:02,607
Certo. Aqui?

404
00:21:02,608 --> 00:21:04,776
-Sim.
-Certo.

405
00:21:04,777 --> 00:21:06,645
Sempre tão perfeitinha.

406
00:21:06,646 --> 00:21:09,614
Não tão esperta agora,
não é?

407
00:21:09,615 --> 00:21:11,149
Não quero machucá-la,
mas...

408
00:21:11,650 --> 00:21:13,771
Eu fui bem treinada
pelo Serviço Secreto!

409
00:21:13,772 --> 00:21:16,794
É? E eu completei
meu treinamento de insanidade!

410
00:21:24,196 --> 00:21:26,364
Isso foi feito a mão!

411
00:21:28,100 --> 00:21:29,968
Meu cabelo!

412
00:21:29,969 --> 00:21:31,303
Você e seu cabelo...

413
00:21:31,304 --> 00:21:33,405
"Eu gosto dele cacheado!
Gosto liso!"

414
00:21:33,406 --> 00:21:34,940
Tome uma decisão!

415
00:21:37,010 --> 00:21:39,577
Olha, nunca ganhará de mim
numa briga, certo?

416
00:21:39,578 --> 00:21:41,873
Nem quando criança,
nem agora!

417
00:21:43,816 --> 00:21:46,250
Não sei por que está
acontecendo tão rápido.

418
00:21:46,251 --> 00:21:48,019
Está piorando!

419
00:21:48,920 --> 00:21:52,181
Eu me sinto um pacote de pipoca
dentro do microondas!

420
00:21:52,182 --> 00:21:54,759
Só espero que isso aí
segure a explosão.

421
00:21:54,760 --> 00:21:57,495
Ela tem atenuação explosiva
e proteção de radiação...

422
00:21:57,496 --> 00:21:59,664
para o equivalente
a mil quilos de TNT.

423
00:21:59,665 --> 00:22:01,599
-Peso 82 kgs.
-Pete.

424
00:22:01,600 --> 00:22:04,069
Tá bom, um pouco mais
nos dias mais pesado.

425
00:22:07,006 --> 00:22:10,175
O celular não vai funcionar
lá dentro.

426
00:22:10,176 --> 00:22:13,244
-Estará sozinho lá dentro.
-Eu sei.

427
00:22:13,245 --> 00:22:16,148
Amanda,
se tivesse outra maneira...

428
00:22:16,649 --> 00:22:18,317
de fazer isso...

429
00:22:18,318 --> 00:22:21,252
sem me tornar o maior herói
que você já conheceu...

430
00:22:24,056 --> 00:22:27,592
Maior até
que seu  marido, Michael...

431
00:22:27,593 --> 00:22:29,794
eu faria.

432
00:22:29,795 --> 00:22:31,764
Pete.

433
00:22:40,806 --> 00:22:43,076
Diga para darem
meu nome a algo.

434
00:22:43,977 --> 00:22:45,944
Um shopping não.

435
00:22:45,945 --> 00:22:48,613
Isso foi um sorriso.

436
00:22:48,614 --> 00:22:51,483
Estou feliz que isso
seja a última coisa que verei.

437
00:22:51,484 --> 00:22:52,787
Pete?

438
00:22:55,388 --> 00:22:57,500
Nunca deixei de amar você.

439
00:23:09,268 --> 00:23:12,304
Sempre teve inveja que eu tinha
mais amigas que você!

440
00:23:13,205 --> 00:23:15,874
Jimmy Quinn só convidou você
para o baile porque pedi!

441
00:23:15,875 --> 00:23:18,376
Senão, seu par
teria sido só o Joel!

442
00:23:18,377 --> 00:23:20,412
-Quem é Joel?
-Joel, a mula.

443
00:23:20,413 --> 00:23:22,499
É como chamávamos
aquilo na sua cara!

444
00:23:22,500 --> 00:23:24,725
Era uma mancha linda.

445
00:23:24,726 --> 00:23:26,908
Manchas lindas
não têm pêlos!

446
00:23:33,259 --> 00:23:35,059
<i>Myka,
preciso falar com você.</i>

447
00:23:35,060 --> 00:23:37,128
Pete,
minha irmã é tão má.

448
00:23:37,129 --> 00:23:39,230
<i>Ela deu um apelido
para minha mancha.</i>

449
00:23:39,231 --> 00:23:41,999
E acabei de contar a você
que tinha uma mancha.

450
00:23:43,402 --> 00:23:45,636
<i>Tudo bem.
Não ligo.</i>

451
00:23:45,637 --> 00:23:48,405
Pete, qual o problema?
A Amanda está bem?

452
00:23:49,341 --> 00:23:51,842
Sim.
Ela está bem.

453
00:23:53,512 --> 00:23:55,713
Pete, você...
Você está brilhando.

454
00:23:58,084 --> 00:24:00,087
É meio o porquê
liguei para você.

455
00:24:03,722 --> 00:24:07,559
Myka,
acho que este será...

456
00:24:07,560 --> 00:24:10,728
<i>Desta vez não vejo
uma saída, e eu...</i>

457
00:24:13,699 --> 00:24:16,501
Eu acho que
pode ser meu fim.

458
00:24:27,099 --> 00:24:29,067
Pete,
me conte tudo.

459
00:24:29,068 --> 00:24:30,568
<i>Certo, certo.</i>

460
00:24:30,569 --> 00:24:33,151
<i>Tenho nas costas
a tatuagem de um gato...</i>

461
00:24:33,152 --> 00:24:36,260
de um homem-bomba
suicida russo...

462
00:24:36,261 --> 00:24:38,860
que está para explodir,
entendeu?

463
00:24:38,861 --> 00:24:42,213
Ela se transfere
de pele para pele.

464
00:24:42,214 --> 00:24:44,716
<i>-Você tentou...
-Não dá para queimar...</i>

465
00:24:44,717 --> 00:24:46,151
cortar ou pôr gosma!

466
00:24:46,152 --> 00:24:49,554
E como a tatuagem
foi transferida para a Amanda?

467
00:24:49,555 --> 00:24:53,291
Não sei.
Não está claro.

468
00:24:53,292 --> 00:24:54,826
<i>Veio com esta caixa.</i>

469
00:24:54,827 --> 00:24:56,761
<i>Tentei neutralizá-lo,
mas...</i>

470
00:24:57,797 --> 00:24:59,164
Meu Deus.

471
00:24:59,165 --> 00:25:01,966
Pete, e se a tatuagem
não estava dentro da caixa?

472
00:25:01,967 --> 00:25:03,668
E se estava na caixa?

473
00:25:03,669 --> 00:25:05,437
<i>Pense.
Afinal, ela é de couro?</i>

474
00:25:05,438 --> 00:25:07,573
Não sei.
Pele.

475
00:25:08,574 --> 00:25:11,409
Espere, Myka.

476
00:25:11,410 --> 00:25:12,844
Couro! Couro é pele!

477
00:25:12,845 --> 00:25:16,181
Certo, talvez seja até
a pele do suicida.

478
00:25:17,783 --> 00:25:20,551
Às vezes este emprego
consegue ser muito nojento!

479
00:25:20,552 --> 00:25:23,788
Então se foi transferido
da caixa para Amanda,

480
00:25:23,789 --> 00:25:26,091
se ele se transfere
de pele para pele...

481
00:25:26,092 --> 00:25:28,259
<i>Talvez eu consiga
transferi-lo de volta.</i>

482
00:25:28,260 --> 00:25:30,862
Sim. Pressione a caixa
na tatuagem.

483
00:25:30,863 --> 00:25:32,372
Tá bom! Tá bom!

484
00:25:40,673 --> 00:25:41,973
Droga!

485
00:25:41,974 --> 00:25:43,541
O quê?
Pete, qual o problema?

486
00:25:43,542 --> 00:25:46,678
Fiz muitas flexões.
Devia ter feito yoga.

487
00:25:49,782 --> 00:25:52,283
Por favor, não deixe
que minhas últimas palavras...

488
00:25:52,284 --> 00:25:55,286
-sejam "devia ter feito yoga".
-Não, me escute!

489
00:25:55,287 --> 00:25:58,990
<i>Não vai simplesmente
deitar e morrer, entendeu?!</i>

490
00:26:00,092 --> 00:26:02,026
Deitar!

491
00:26:02,027 --> 00:26:04,929
<i>Myka, deitar!
Deitar!</i>

492
00:26:06,706 --> 00:26:08,146
Pete, está delirando.

493
00:26:19,078 --> 00:26:21,379
Pete?
Você explodiu?

494
00:26:21,380 --> 00:26:22,814
Pete, você derreteu?

495
00:26:24,517 --> 00:26:26,217
Pete?

496
00:26:27,470 --> 00:26:28,987
Estou bem.

497
00:26:31,657 --> 00:26:33,958
<i>E me dê um pouco de pele!</i>

498
00:26:33,959 --> 00:26:35,827
Isso!

499
00:26:51,844 --> 00:26:54,012
Meu Deus, eu vi
a explosão e pensei...

500
00:26:54,013 --> 00:26:55,847
Não, estou bem.
Estou bem.

501
00:26:55,848 --> 00:26:58,783
-Graças a Deus!
-Eu sei.

502
00:26:58,784 --> 00:27:02,452
Eu sei. Eu sei.

503
00:27:06,392 --> 00:27:07,725
Eu sei.

504
00:27:07,726 --> 00:27:09,360
-Pete.
-Amanda.

505
00:27:09,361 --> 00:27:10,662
Pete.

506
00:27:10,663 --> 00:27:12,031
Pode soltar agora, Pete.

507
00:27:13,032 --> 00:27:14,866
-Descansar!
-Tá.

508
00:27:16,169 --> 00:27:18,301
Olha, preciso voltar
pra Colorado Springs.

509
00:27:18,302 --> 00:27:20,805
Tem um Black Hawk
para me emprestar?

510
00:27:20,806 --> 00:27:23,241
Não posso entregar
um helicóptero a um civil.

511
00:27:23,242 --> 00:27:24,542
Sério?

512
00:27:24,543 --> 00:27:26,679
Nem mesmo um
que você ainda ama?

513
00:27:26,680 --> 00:27:28,680
-Nunca disse isso.
-Sim, disse.

514
00:27:28,681 --> 00:27:29,981
-Eu disse...
-Não.

515
00:27:29,982 --> 00:27:32,916
-"Nunca deixei de amar você".
-Não pode voltar atrás.

516
00:27:32,917 --> 00:27:34,752
É diferente.
Não significou isso.

517
00:27:34,753 --> 00:27:37,558
Como assim não foi isso?
Significou algo para mim.

518
00:27:37,559 --> 00:27:39,358
Está bem,
vou arrumar o helicóptero.

519
00:27:45,197 --> 00:27:47,102
Parece bem quente.

520
00:28:06,452 --> 00:28:08,253
Viva a Internet!

521
00:28:08,254 --> 00:28:11,122
Nossa.
Josh, arruma uma manicure.

522
00:28:14,159 --> 00:28:17,895
E "olá",
pergaminho.

523
00:28:24,102 --> 00:28:26,003
Não fuja, terráqueo.
Eu venho em paz.

524
00:28:26,004 --> 00:28:27,572
Claudia?

525
00:28:28,273 --> 00:28:29,974
Surpresa! Visita.

526
00:28:30,975 --> 00:28:33,211
Vim mostrar minha ideia
pro próximo Halloween.

527
00:28:33,212 --> 00:28:35,590
Não, não.
Está aqui por causa...

528
00:28:36,916 --> 00:28:39,050
Houve um lance
do Depósito aqui, não foi?

529
00:28:39,051 --> 00:28:40,685
Não.

530
00:28:40,686 --> 00:28:43,655
Sim, mas salvei você.
Novamente.

531
00:28:58,511 --> 00:29:00,405
O que aconteceu?

532
00:29:00,406 --> 00:29:03,407
Eu estava olhando
para a pintura e então...

533
00:29:03,408 --> 00:29:04,844
A moldura foi feita...

534
00:29:04,845 --> 00:29:06,644
pelo mestre de moldura
de Rembrandt,

535
00:29:06,645 --> 00:29:10,214
que usou madeira
de Acácia de Iusaaset.

536
00:29:10,215 --> 00:29:12,083
-A Árvore da Vida.
-Muito bem.

537
00:29:12,084 --> 00:29:15,552
Por isso as obras de Rembrandt
são incrivelmente realistas.

538
00:29:15,553 --> 00:29:17,552
Então a Irmandade está aí?

539
00:29:17,553 --> 00:29:19,630
Irmão Adrian deve ter
prendido a todos...

540
00:29:19,631 --> 00:29:21,030
antes de ir ao Depósito.

541
00:29:21,031 --> 00:29:23,127
Deverão seguir você até aqui,
um por um.

542
00:29:23,128 --> 00:29:24,962
Lá vem um agora.

543
00:29:27,399 --> 00:29:29,033
Quem são vocês?

544
00:29:29,034 --> 00:29:31,169
Não podem entrar
na biblioteca!

545
00:29:34,773 --> 00:29:36,407
Fique com ela,
agente Jinks.

546
00:29:36,408 --> 00:29:38,944
Acredito que a usará
mais algumas vezes.

547
00:29:54,693 --> 00:29:57,429
Só espere até Kevin
chegar em casa!

548
00:29:57,430 --> 00:29:59,564
É mesmo.

549
00:29:59,565 --> 00:30:01,326
Eu tenho marido,
e você não.

550
00:30:01,327 --> 00:30:04,764
Nada aqui, nada!
Nada está reagindo!

551
00:30:08,678 --> 00:30:10,214
Tracy, você está bem?

552
00:30:10,215 --> 00:30:12,051
Não me sinto muito bem.

553
00:30:12,052 --> 00:30:13,387
Tracy?

554
00:30:14,892 --> 00:30:16,562
Tracy?

555
00:30:16,563 --> 00:30:17,998
<i>Myka!</i>

556
00:30:17,999 --> 00:30:19,335
Pete, estou aqui!

557
00:30:19,336 --> 00:30:21,703
Pete?
Seu maridinho do trabalho?

558
00:30:22,109 --> 00:30:25,251
É o único marido
que você terá!

559
00:30:26,285 --> 00:30:28,887
-Mykes! Ei, está machucada?
-Não fisicamente...

560
00:30:28,888 --> 00:30:31,697
Mas a próxima Ação de Graças
talvez seja um problema!

561
00:30:31,698 --> 00:30:33,366
-Como está Tracy?
-Nada bem.

562
00:30:33,367 --> 00:30:36,341
Seus batimentos estão loucos.
Estou preocupada com o bebê.

563
00:30:36,342 --> 00:30:39,013
-E o artefato?
-Não achei nenhum.

564
00:30:39,014 --> 00:30:41,452
Parece que revirou tudo,
até papel de presente.

565
00:30:41,453 --> 00:30:43,424
O quê?
Papel de presente.

566
00:30:43,425 --> 00:30:46,426
O lixo! Não olhei
o papel de presente no lixo!

567
00:30:48,704 --> 00:30:50,075
Rápido, Mykes!

568
00:30:51,076 --> 00:30:52,645
Pode me contar
sobre a mancha?

569
00:31:06,513 --> 00:31:08,150
O que foi, Trailer?

570
00:31:11,423 --> 00:31:13,730
Cachorros geralmente
gostam de mim.

571
00:31:19,643 --> 00:31:21,713
Por que você...
Por que não me mata?

572
00:31:21,714 --> 00:31:24,250
Não sou um assassino.
Mas não se preocupe.

573
00:31:25,256 --> 00:31:26,792
Nunca mais vai sair daqui.

574
00:31:30,134 --> 00:31:32,606
Então...
quem é o Irmão Adrian?

575
00:31:32,607 --> 00:31:35,412
Só mais um na longa lista...

576
00:31:35,413 --> 00:31:37,585
de psicopatas
que amam artefatos, eu acho.

577
00:31:38,186 --> 00:31:40,090
Mas como saberia
que eu estaria aqui?

578
00:31:40,091 --> 00:31:42,361
Era segredo, a menos
que tenha dito a alguém.

579
00:31:42,862 --> 00:31:45,904
Eu não. A menos
que você descuidadamente...

580
00:31:45,905 --> 00:31:47,674
Artie foi bem claro.

581
00:31:47,675 --> 00:31:49,945
-Se contasse a alguém, ele...
-Espere!

582
00:31:50,348 --> 00:31:51,883
Artie sabia
que estava aqui?

583
00:31:51,884 --> 00:31:54,557
Sim, ele acertou tudo para mim
há duas semanas.

584
00:31:54,558 --> 00:31:55,899
Mas como?

585
00:31:56,600 --> 00:31:59,802
Ele pareceu surpreso.
Como se não soubesse.

586
00:31:59,803 --> 00:32:01,573
Isso é estranho.

587
00:32:01,574 --> 00:32:03,311
Ele até foi meio grosso
sobre isso.

588
00:32:03,312 --> 00:32:05,348
Quero dizer,
mais que o usual.

589
00:32:05,349 --> 00:32:07,055
Nem pareceu ele mesmo.

590
00:32:10,561 --> 00:32:14,002
Certo.
Acho que peguei tudo.

591
00:32:14,003 --> 00:32:15,307
Tá legal...

592
00:32:16,308 --> 00:32:19,581
Procure por algo que pareça...
meio velho...

593
00:32:19,582 --> 00:32:21,818
-ou deslocado.
-Sim.

594
00:32:26,031 --> 00:32:27,467
Ei, Mykes.

595
00:32:27,468 --> 00:32:32,044
-O que é isso?
-Isso é um chapéu de fita.

596
00:32:32,045 --> 00:32:34,148
É um tradição boba
dos chás de bebê.

597
00:32:34,149 --> 00:32:36,053
É, mas nada
gera mais artefato...

598
00:32:36,054 --> 00:32:37,489
do que uma tradição boba.

599
00:32:37,490 --> 00:32:39,262
E também posso dizer...

600
00:32:41,163 --> 00:32:44,537
Definitivamente velho
e também deslocado.

601
00:32:46,278 --> 00:32:48,415
Aqui.

602
00:32:52,226 --> 00:32:54,263
-Myka.
-Não está ajudando.

603
00:32:54,264 --> 00:32:56,937
Tá, é uma corda. O que mais
se faz com uma corda?

604
00:32:56,938 --> 00:32:59,374
Sei lá...
Você desata um nó na corda..

605
00:32:59,375 --> 00:33:02,548
Você amarra uma corda...
Você...

606
00:33:03,149 --> 00:33:04,653
-Corta a corda!
-Corta a corda!

607
00:33:04,654 --> 00:33:06,090
-Vamos cortar isso.
-Certo.

608
00:33:06,091 --> 00:33:07,895
Certo.

609
00:33:07,896 --> 00:33:09,299
-Pronta?
-Sim.

610
00:33:17,317 --> 00:33:20,290
Tracy, você está bem?

611
00:33:20,291 --> 00:33:21,626
Myka?

612
00:33:21,627 --> 00:33:24,600
Você estava na porta da frente.
Como você...

613
00:33:24,601 --> 00:33:28,842
Você...
desmaiou, sabia?

614
00:33:28,843 --> 00:33:31,816
A gravidez
causa pressão baixa...

615
00:33:31,817 --> 00:33:36,795
e eu li que amarrar
os braços da pessoa...

616
00:33:36,796 --> 00:33:39,136
pode ajudar com...

617
00:33:40,437 --> 00:33:41,741
Seu pulso.

618
00:33:41,742 --> 00:33:44,614
-Está voltando ao normal.
-Tive um sonho estranho.

619
00:33:44,615 --> 00:33:47,751
-Vamos chamar seu médico.
-Não.

620
00:33:48,356 --> 00:33:51,128
Não, me sinto bem, sério.

621
00:33:51,129 --> 00:33:52,765
Certo.

622
00:33:52,766 --> 00:33:55,572
É tão bom ver você.

623
00:33:55,573 --> 00:33:57,175
Eu também.

624
00:33:57,176 --> 00:33:59,413
Ei, seu cabelo parece
bem fofo assim.

625
00:33:59,414 --> 00:34:02,488
Você acha?
Eu gosto dele cacheado...

626
00:34:02,489 --> 00:34:04,099
mas talvez
eu devesse voltar ao...

627
00:34:05,100 --> 00:34:06,665
Sabe de uma coisa, Tracy?

628
00:34:06,666 --> 00:34:08,535
Não importa.

629
00:34:11,376 --> 00:34:13,012
-Ei, Claud.
-Pete, pode falar?

630
00:34:13,013 --> 00:34:14,449
Sim, sim,
estou aqui com Myka.

631
00:34:14,450 --> 00:34:17,258
<i>Tracy está bem, mas estou tendo
uma vibe estranha.</i>

632
00:34:17,259 --> 00:34:19,261
Acho que sei o motivo.

633
00:34:19,262 --> 00:34:23,171
Myka,
o que aconteceu aqui?

634
00:34:23,972 --> 00:34:26,820
Bem, havia uma...

635
00:34:28,138 --> 00:34:30,148
Tempestade.

636
00:34:30,384 --> 00:34:32,728
Mas fechei a janela
bem em tempo.

637
00:34:33,829 --> 00:34:35,331
Quem é a melhor tia
de todas?

638
00:34:35,332 --> 00:34:36,734
Eu. Eu sou.

639
00:34:36,735 --> 00:34:38,370
-Você é.
-Ei, Mykes!

640
00:34:38,371 --> 00:34:41,045
-É que...
-Já volto, está bem?

641
00:34:43,718 --> 00:34:45,389
Uma tempestade?

642
00:34:46,090 --> 00:34:48,228
Em Colorado Springs?

643
00:34:48,229 --> 00:34:49,832
Claud, Joshua está bem?

644
00:34:49,833 --> 00:34:52,808
Sim, ele está bem.
É o Artie.

645
00:34:52,809 --> 00:34:54,879
Pete, ele mentiu para mim.

646
00:34:55,280 --> 00:34:58,552
<i>Ele mentiu sobre não saber
sobre Joshua em Menlo Park.</i>

647
00:34:58,553 --> 00:35:00,723
<i>Notaram algo estranho
com ele hoje?</i>

648
00:35:00,724 --> 00:35:03,431
Sim. Eu estava encrencado
com um artefato...

649
00:35:03,432 --> 00:35:05,735
e ele simplesmente
desligou o Farnsworth.

650
00:35:05,736 --> 00:35:07,607
Ele me deixou na mão.
Nunca fez isso.

651
00:35:07,608 --> 00:35:10,013
É só distração. O Irmão Adrian
está no Depósito...

652
00:35:10,014 --> 00:35:12,384
e Artie disse
que o banco de dados caiu.

653
00:35:12,385 --> 00:35:14,055
Sim, exceto que não.

654
00:35:14,056 --> 00:35:17,798
Fiz um teste remoto.
Não recebi nenhum alerta.

655
00:35:17,799 --> 00:35:20,236
-Por que Artie diria isso?
-Não sei.

656
00:35:20,237 --> 00:35:22,473
Precisamos voltar pro Depósito
agora mesmo.

657
00:35:24,614 --> 00:35:26,920
Isso é como lidamos com
o pior dos piores.

658
00:35:27,621 --> 00:35:28,922
E você é um deles.

659
00:35:28,923 --> 00:35:31,596
Não faça isso, Arthur.
Você precisa de mim.

660
00:35:31,597 --> 00:35:33,134
Como preciso de câncer.

661
00:35:33,135 --> 00:35:36,141
Chega de atacar a mim
e as pessoas que gosto.

662
00:35:36,142 --> 00:35:39,081
Está tomando uma
decisão terrível.

663
00:35:39,082 --> 00:35:42,254
Não, vou me certificar
que nunca mais nos machuque.

664
00:35:50,255 --> 00:35:52,255
BRONZEAMENTO
EM PROCESSO

665
00:36:08,553 --> 00:36:10,153
ATENÇÃO:
BRONZEAMENTO ATIVADO

666
00:36:10,854 --> 00:36:13,557
Trailer, onde está Artie?
Onde está Artie, Trailer?

667
00:36:19,407 --> 00:36:22,146
Irmão Dimitri!
Não precisa atacá-los!

668
00:36:22,147 --> 00:36:24,485
-Eles são do Depósito.
-O que aconteceu?

669
00:36:24,486 --> 00:36:26,657
Ficaram presos no quadro
por vários meses.

670
00:36:26,658 --> 00:36:29,230
Uma crise global forçou
um de nossos agentes...

671
00:36:29,231 --> 00:36:31,871
a usar
o Astrolábio de Magalhães.

672
00:36:32,472 --> 00:36:34,241
Acho que sabem
o que significa.

673
00:36:34,242 --> 00:36:35,880
Um mal foi criado.

674
00:36:36,181 --> 00:36:37,950
E é aí que vocês entram.

675
00:36:37,951 --> 00:36:40,357
Um dos seus ficou louco
e tentou nos matar.

676
00:36:40,358 --> 00:36:42,658
Até mandou aquela moldura
para aprisioná-los.

677
00:36:43,359 --> 00:36:45,359
BRONZEAMENTO COMPLETO

678
00:36:50,614 --> 00:36:52,024
Acabou.

679
00:36:55,125 --> 00:36:56,733
Finalmente acabou.

680
00:36:59,034 --> 00:37:00,671
<i>Nunca acabará.</i>

681
00:37:03,613 --> 00:37:04,923
Como?

682
00:37:08,624 --> 00:37:11,996
Não, não, não pode...
não pode ser...

683
00:37:13,668 --> 00:37:16,407
Quem é que está se voltando
contra a Irmandade?

684
00:37:16,408 --> 00:37:17,743
Irmão Adrian.

685
00:37:17,744 --> 00:37:19,947
-Você está mentindo.
-Ele tentou me matar.

686
00:37:19,948 --> 00:37:21,485
Quando? Onde?

687
00:37:21,486 --> 00:37:23,557
Duas semanas atrás
em Dakota do Sul.

688
00:37:23,558 --> 00:37:24,927
Isso não é possível.

689
00:37:24,928 --> 00:37:28,501
Entendo que possa ser difícil
acreditar em algo assim...

690
00:37:28,502 --> 00:37:29,974
Sra. Frederic?

691
00:37:33,013 --> 00:37:34,616
Você é um tolo!

692
00:37:34,617 --> 00:37:37,858
Meu Deus! Já chega!
Já chega!

693
00:37:37,859 --> 00:37:40,195
Deixe-me em paz!
Deixe minha família em paz!

694
00:37:40,196 --> 00:37:43,202
-Saia da minha vida!
-Não até que use o Astrolábio.

695
00:37:43,203 --> 00:37:45,074
Nunca!
Nunca farei o que quer!

696
00:37:45,075 --> 00:37:48,013
Eu vou deter você!
Eu vou!

697
00:37:49,985 --> 00:37:52,090
Artie!
O que está fazendo?

698
00:37:52,991 --> 00:37:54,428
-Leena.
-Não!

699
00:37:54,429 --> 00:37:56,098
Não toque nela!

700
00:37:56,099 --> 00:37:57,869
Deixe-a em paz!
Leena, corra! Saia!

701
00:38:09,064 --> 00:38:10,832
O que está havendo?

702
00:38:10,833 --> 00:38:14,244
Irmão Adrian,
já esteve na Dakota do Sul?

703
00:38:14,245 --> 00:38:16,147
Não, não estive.

704
00:38:19,155 --> 00:38:20,593
Ele está falando a verdade.

705
00:38:22,294 --> 00:38:24,265
Então quem está
no Depósito?

706
00:38:25,236 --> 00:38:27,507
Juro por tudo
que é mais sagrado...

707
00:38:27,508 --> 00:38:31,214
se tocar em um único fio
do cabelo dela, então eu...

708
00:38:31,215 --> 00:38:33,888
O quê?
Você faria o quê?

709
00:38:33,889 --> 00:38:36,159
Artie, pare!
Por favor, pare!

710
00:38:36,160 --> 00:38:39,033
Artie, não há ninguém ali!
Apenas você.

711
00:38:39,034 --> 00:38:40,337
O quê?

712
00:38:40,938 --> 00:38:42,842
Apenas eu?

713
00:38:42,843 --> 00:38:44,213
Não.

714
00:38:53,702 --> 00:38:55,470
Apenas eu?

715
00:38:59,092 --> 00:39:01,089
Apenas eu?

716
00:39:01,090 --> 00:39:02,554
Não.

717
00:39:02,555 --> 00:39:04,653
O quê?

718
00:39:04,654 --> 00:39:07,250
Não, não, não, não.

719
00:39:07,251 --> 00:39:10,414
Veja, ele usou um artefato.
Ele usou um artefato...

720
00:39:10,415 --> 00:39:12,177
para desaparecer...

721
00:39:12,178 --> 00:39:13,709
no instante que você apareceu!

722
00:39:13,710 --> 00:39:15,040
Não.

723
00:39:15,041 --> 00:39:17,439
Estive observando você
por um tempo, Artie...

724
00:39:17,440 --> 00:39:18,902
e você atirou no ar!

725
00:39:18,903 --> 00:39:21,432
-Pare!
-Não! Não!

726
00:39:21,433 --> 00:39:25,862
Ele tentou matar Vanessa,
Steve e Claudia...

727
00:39:25,863 --> 00:39:29,256
e ele fez tudo isso
só para eu usar o Astrolábio!

728
00:39:29,257 --> 00:39:32,253
Artie, vai ficar tudo bem.
Vamos dar um jeito.

729
00:39:32,254 --> 00:39:34,185
Não, não, não, não.

730
00:39:37,782 --> 00:39:39,446
Leena, onde você está?

731
00:39:39,447 --> 00:39:41,710
No Setor Bronze com Artie.

732
00:39:41,711 --> 00:39:43,375
Sra. Frederic,
estou preocupada.

733
00:39:43,376 --> 00:39:45,206
Está falando
do Irmão Adrian, mas...

734
00:39:45,207 --> 00:39:46,969
<i>Mas ele não está aí, está?</i>

735
00:39:47,970 --> 00:39:50,899
Estou com o Irmão Adrian
no Vaticano agora.

736
00:39:50,900 --> 00:39:53,163
Quaisquer que sejam
os efeitos do Astrolábio...

737
00:39:53,164 --> 00:39:56,624
receio que tenha causado
um surto psicótico em Arthur.

738
00:39:56,625 --> 00:39:58,556
<i>Parece que o Irmão Adrian...</i>

739
00:39:58,557 --> 00:40:02,019
que Arthur esteve lutando
realmente nunca existiu.

740
00:40:02,020 --> 00:40:03,384
Está tudo na mente dele?

741
00:40:03,385 --> 00:40:05,715
Um construto
de seu subconsciente.

742
00:40:05,716 --> 00:40:07,813
Acho que ele está imaginando
isso agora.

743
00:40:07,814 --> 00:40:10,743
E ele veio até mim!
Ele se sentou bem aqui!

744
00:40:10,744 --> 00:40:12,641
<i>O Astrolábio era
a única solução.</i>

745
00:40:12,642 --> 00:40:14,572
<i>Acredite em mim.
Tentei lhe contar.</i>

746
00:40:14,573 --> 00:40:17,633
E ele disse que seria um mal
que eu não poderia controlar!

747
00:40:17,634 --> 00:40:21,130
<i>Preciso da sua ajuda, Arthur,
no Depósito.</i>

748
00:40:21,531 --> 00:40:23,294
<i>Como você sabe sobre
o Depósito?</i>

749
00:40:23,295 --> 00:40:26,790
Ele enviou o Espelho
para Rapid City.

750
00:40:26,791 --> 00:40:29,787
Hugo!
Ele tentou matar Hugo!

751
00:40:29,788 --> 00:40:31,851
Ele tentou enterrar
Claudia e Steve.

752
00:40:31,852 --> 00:40:34,183
Eles estavam mortos,
e eu tive de usar! Não!

753
00:40:39,975 --> 00:40:41,972
<i>O que foi, Trailer?</i>

754
00:40:44,071 --> 00:40:45,902
Eu...

755
00:40:45,903 --> 00:40:48,231
Eu atirei nele.
Atirei nele.

756
00:40:48,232 --> 00:40:50,054
<i>Não sou um assassino.</i>

757
00:40:50,455 --> 00:40:51,898
<i>Nunca mais vai sair daqui.</i>

758
00:40:51,899 --> 00:40:54,992
Sim, eu... Eu o peguei!
Eu o toquei!

759
00:40:56,257 --> 00:40:58,120
<i>Ele finge que sou eu.</i>

760
00:41:04,680 --> 00:41:07,541
Não, não, não.

761
00:41:08,942 --> 00:41:11,738
É uma armadilha.

762
00:41:11,739 --> 00:41:14,467
<i>Leena, quero que você
saia do Depósito.</i>

763
00:41:14,468 --> 00:41:17,533
<i>Vá. Vá agora.</i>

764
00:41:25,556 --> 00:41:27,386
<i>Deixe-me ajudar você.</i>

765
00:41:28,387 --> 00:41:30,516
Artie,
o que está acontecendo?

766
00:41:34,680 --> 00:41:36,475
A Câmara Escura.

767
00:41:37,376 --> 00:41:39,538
Está na Câmara Escura.

768
00:41:44,036 --> 00:41:45,964
Artie, pare!

769
00:41:46,765 --> 00:41:48,526
Olhe para mim.

770
00:41:52,027 --> 00:41:54,787
Meu Deus!

771
00:41:54,788 --> 00:41:57,219
Você é...
quem é você?

772
00:41:57,220 --> 00:41:58,616
Quem é você?!

773
00:41:59,217 --> 00:42:01,614
Você está no meu caminho.

774
00:42:06,608 --> 00:42:08,339
Pete, o que foi?

775
00:42:08,340 --> 00:42:11,602
Uma vibe.
E uma das grandes.

776
00:42:12,903 --> 00:42:14,898
<i>Não sinto uma assim
desde o meu pai.</i>

777
00:42:15,399 --> 00:42:17,454
-Ligue pro Depósito.
-O quê?

778
00:42:17,455 --> 00:42:19,126
Mykes, ligue pro Depósito!

779
00:42:19,127 --> 00:42:20,836
Está bem.

