1
00:00:01,725 --> 00:00:04,025
<i>Anteriormente
em Depósito 13...</i>

2
00:00:04,026 --> 00:00:06,260
Você está segura.
Está segura.

3
00:00:07,530 --> 00:00:10,966
Entrou na minha casa
e roubou de mim...

4
00:00:10,967 --> 00:00:12,834
e vou responder
na mesma moeda.

5
00:00:12,835 --> 00:00:15,203
Alguém tem entrado
e roubado artefatos.

6
00:00:15,204 --> 00:00:17,472
Por que tenta
esconder isso de nós?

7
00:00:17,473 --> 00:00:19,608
Você é quem está
me separando...

8
00:00:19,609 --> 00:00:20,909
das pessoas
que gosto!

9
00:00:27,016 --> 00:00:29,217
Certo.
Certo. Tudo bem.

10
00:00:30,353 --> 00:00:32,688
Ele não encontrou
você ainda.

11
00:00:35,858 --> 00:00:38,360
Agora...

12
00:00:39,161 --> 00:00:40,762
Você!

13
00:00:40,763 --> 00:00:43,666
<i>Como entrou no meu Dep...</i>

14
00:00:44,367 --> 00:00:46,101
A Alavanca de DB Cooper.

15
00:00:46,102 --> 00:00:48,737
Certamente meus recursos
não surpreendem você.

16
00:00:52,208 --> 00:00:54,143
-E o que isto faz?
-Não!

17
00:01:01,951 --> 00:01:04,386
Cara!
Odeio esse alarme maldito!

18
00:01:04,387 --> 00:01:06,254
Nunca é só
um exercício, né?

19
00:01:06,255 --> 00:01:08,324
É na Ressler/Brooks.

20
00:01:09,325 --> 00:01:12,360
Sabe o que eu quero.
Use o Astrolábio.

21
00:01:12,361 --> 00:01:13,862
-Não!
-Desfaça o que fez!

22
00:01:13,863 --> 00:01:15,598
Não, nunca.

23
00:01:22,438 --> 00:01:24,472
Não pode me matar.

24
00:01:24,473 --> 00:01:25,774
Você precisa de mim vivo.

25
00:01:25,775 --> 00:01:28,843
Verdade, mas eu posso matar
seus amigos.

26
00:01:28,844 --> 00:01:31,479
Não!
Eles não fizeram nada!

27
00:01:31,480 --> 00:01:33,515
Isso é entre nós!

28
00:01:36,719 --> 00:01:38,620
-Ele está aqui!
-Aguenta aí, Artie!

29
00:01:38,621 --> 00:01:40,121
Estamos quase aí!

30
00:01:40,122 --> 00:01:42,892
Venha aqui.
Quero lhe dizer meu plano.

31
00:01:48,231 --> 00:01:49,833
Não!

32
00:01:54,537 --> 00:01:56,270
-Artie!
-Ele foi por lá!

33
00:01:56,271 --> 00:01:57,572
Artie, você está bem?

34
00:01:57,573 --> 00:02:00,007
A Alavanca de DB Cooper!
Foi assim que ele entrou!

35
00:02:00,008 --> 00:02:01,610
-Ele se mandou.
-Está ferido?

36
00:02:01,611 --> 00:02:03,712
-Devo chamar a dra. Vanessa?
-Não! Não!

37
00:02:03,713 --> 00:02:07,382
Não a quero perto deste lugar.
Não depois do que me disse.

38
00:02:07,383 --> 00:02:08,817
O que ele disse?

39
00:02:08,818 --> 00:02:10,819
-Pete, o bumerangue.
-Isso é estranho.

40
00:02:10,820 --> 00:02:12,220
-Por que diria...
-Pete!

41
00:02:15,091 --> 00:02:17,527
Ele disse que iria
punir todos vocês...

44
00:02:24,764 --> 00:02:27,264
<b>Legendas:
daninegredo | parlobrito</b>

45
00:02:27,265 --> 00:02:29,765
<b>Legendas:
@jluizsd |@The_Tozz</b>

46
00:02:32,166 --> 00:02:34,766
<b>WAREHOUSE 13
"4x09-The Ones You Love"</b>

47
00:02:35,678 --> 00:02:37,145
Tudo bem.

48
00:02:37,146 --> 00:02:39,848
Falei sobre essa violação
à Sr.ª Frederic e os Regentes.

49
00:02:39,849 --> 00:02:42,083
-Bom. E chega de segredos?
-Chega.

50
00:02:42,084 --> 00:02:44,619
Não posso detê-lo sozinho.
Preciso de ajuda.

51
00:02:44,620 --> 00:02:46,021
A "Sr.ª F"
está vindo pra cá?

52
00:02:46,022 --> 00:02:47,856
Está com Steve
numa missão especial.

53
00:02:47,857 --> 00:02:50,492
-E não é sempre assim?
-Más notícias.

54
00:02:50,493 --> 00:02:52,927
Quando o irmão Adrian
enviou o Espelho de Alice,

55
00:02:52,928 --> 00:02:56,298
rastreei a encomenda.
Era um endereço falso, é óbvio.

56
00:02:56,299 --> 00:02:58,700
Mas criei um sistema
caso fosse usado de novo.

57
00:02:58,701 --> 00:03:00,669
Temos outro envio.
Não, espere, dois.

58
00:03:00,670 --> 00:03:02,137
Para onde foram enviados?

59
00:03:02,138 --> 00:03:04,172
<i>Yuma, Arizona,
e Colorado Springs.</i>

60
00:03:04,173 --> 00:03:05,473
-Amanda.
-Tracy.

61
00:03:05,474 --> 00:03:07,208
-Sua irmã grávida?
-Isso.

62
00:03:07,209 --> 00:03:09,978
Olhem, tem um terceiro.
Menlo Park, Califórnia.

63
00:03:09,979 --> 00:03:12,881
Menlo Park?
Não conhecemos ninguém lá!

64
00:03:12,882 --> 00:03:15,183
Eu sim. Mas não deveria
falar sobre isso.

65
00:03:15,184 --> 00:03:17,320
Claud, precisamos saber
quem está em perigo.

66
00:03:18,921 --> 00:03:21,356
-Joshua.
-Seu irmão está em Menlo Park?

67
00:03:21,357 --> 00:03:23,358
Ele está trabalhando
num projeto secreto.

68
00:03:23,359 --> 00:03:25,694
Portanto, seu irmão, sua irmã
e minha ex-mulher.

69
00:03:25,695 --> 00:03:28,396
É assim que ele está
punindo a todos.

70
00:03:28,397 --> 00:03:30,765
Ele vai atrás
dos entes queridos.

71
00:03:30,766 --> 00:03:32,267
É tudo minha culpa.

72
00:03:32,268 --> 00:03:35,003
Não.
Não é culpa sua, valeu?

73
00:03:35,004 --> 00:03:36,805
Podemos consertar isso.

74
00:03:36,806 --> 00:03:38,609
Claud, que artefatos
ele enviou?

75
00:03:39,410 --> 00:03:40,910
TODOS ARTEFATOS
NO LUGAR

76
00:03:41,910 --> 00:03:43,578
Não acredito nisso.

77
00:03:43,579 --> 00:03:45,847
De acordo com isso,
nenhum está faltando. Zero.

78
00:03:45,848 --> 00:03:47,148
Deve estar desativado.

79
00:03:47,149 --> 00:03:49,584
Tá, tenho que ir
ajudar Amanda.

80
00:03:49,585 --> 00:03:50,919
Vou para casa da Tracy.

81
00:03:50,920 --> 00:03:52,821
Permissão para salvar
meu irmão?

82
00:03:52,822 --> 00:03:55,290
Vá. Salve-o.
Eu vou ficar com Leena.

83
00:03:55,291 --> 00:03:56,658
Vamos selar o lugar.

84
00:03:56,659 --> 00:03:59,260
E vamos achar
nosso bom irmão.

85
00:04:07,370 --> 00:04:11,139
Queria saber o que houve
com o mostrador do elevador.

86
00:04:11,140 --> 00:04:13,274
Sr.ª Frederic,
o que estava dizendo...

87
00:04:13,275 --> 00:04:16,945
sobre nosso...
sobre a nossa campanha?

88
00:04:16,946 --> 00:04:20,816
Padre Domenico, a Taça
está segura no Depósito.

89
00:04:20,817 --> 00:04:23,585
Só um olho treinado
perceberia a rachadura.

90
00:04:23,586 --> 00:04:24,953
Rachadura?

91
00:04:24,954 --> 00:04:28,056
Não foi eu
que a deixou cair.

92
00:04:28,057 --> 00:04:31,393
Temos perguntas sobre
a Irmandade do Diamante Negro.

93
00:04:31,394 --> 00:04:33,228
-Um de seus membros...
-Por favor.

94
00:04:33,229 --> 00:04:35,797
O Vaticano não se envolve
em disputas...

95
00:04:35,798 --> 00:04:37,332
entre organizações antigas.

96
00:04:37,333 --> 00:04:38,666
É mesmo?

97
00:04:38,667 --> 00:04:41,036
Para mim, o Vaticano
é o centro de todos...

98
00:04:41,037 --> 00:04:43,805
Obrigada, Padre Domenico.
Vamos continuar daqui.

99
00:04:43,806 --> 00:04:45,708
Presumo que esta
seja a biblioteca.

100
00:04:46,309 --> 00:04:48,410
Se não se importam...

101
00:05:05,127 --> 00:05:07,162
Vou deixar vocês agora.

102
00:05:07,863 --> 00:05:09,499
Que Deus esteja com vocês.

103
00:05:13,069 --> 00:05:15,103
Agente Jinks,
se houver problemas...

104
00:05:15,104 --> 00:05:17,338
vou confiar em sua formação
como policial.

105
00:05:17,339 --> 00:05:18,840
Eles confiscaram minha arma.

106
00:05:22,778 --> 00:05:24,346
Como entrou com isto?

107
00:05:24,347 --> 00:05:26,382
Ninguém toca na minha bolsa.

108
00:05:27,683 --> 00:05:29,217
Claudia fez isso
para você.

109
00:05:31,687 --> 00:05:34,388
Uau, isso é tão legal!
Será que ela...

110
00:05:36,158 --> 00:05:39,160
Agente Jinks,
não perca tempo.

111
00:05:41,664 --> 00:05:43,665
Este lugar está
uma bagunça.

112
00:05:43,666 --> 00:05:45,333
E a comida está mofada.

113
00:05:48,070 --> 00:05:51,440
A data deste jornal
é de 4 meses atrás.

114
00:05:52,141 --> 00:05:54,642
Parece que partiram
com pressa.

115
00:05:56,045 --> 00:05:58,348
Se eu fosse dar
um palpite...

116
00:05:59,649 --> 00:06:01,983
Acho que não sabiam
que estavam partindo.

117
00:06:06,989 --> 00:06:08,990
Oh, meu Deus!
O que está fazendo aqui?

118
00:06:08,991 --> 00:06:11,659
Tive uma vontade súbita
de ver minha irmãzinha!

119
00:06:11,660 --> 00:06:13,328
Eu ligo de volta.

120
00:06:13,329 --> 00:06:16,730
-Estou tão animada!
-E tão bom ver você!

121
00:06:22,037 --> 00:06:23,505
-O que foi isso?
-Uau!

122
00:06:23,506 --> 00:06:25,073
Eletricidade estática, acho.

123
00:06:25,074 --> 00:06:28,041
Acabei de instalar
o novo carpete para o bebê.

124
00:06:28,042 --> 00:06:31,377
-Mas foi algo bem forte.
-Sim, seus olhos, eles...

125
00:06:32,314 --> 00:06:34,015
-Como?
-Sabe, não importa!

126
00:06:34,016 --> 00:06:35,517
Deixe-me ver você!

127
00:06:35,518 --> 00:06:38,720
Você está ótima!
Este colar é novo?

128
00:06:38,721 --> 00:06:41,389
Foi um presente do Kevin
no último Natal.

129
00:06:41,390 --> 00:06:43,324
Ótimo.
Como está o Kevin?

130
00:06:43,325 --> 00:06:45,493
Em Denver,
viajou a negócios de novo.

131
00:06:45,494 --> 00:06:47,595
-Bom, então ele está seguro.
-Seguro?

132
00:06:47,596 --> 00:06:48,932
De toda...

133
00:06:48,933 --> 00:06:52,833
a diversão entre irmãs
que vamos ter!

134
00:06:52,834 --> 00:06:55,635
Eu sei! Precisa ver
o quarto do bebê!

135
00:06:56,238 --> 00:06:57,539
Bom.

136
00:06:57,540 --> 00:06:59,240
-Vamos.
-Estou indo.

137
00:07:04,013 --> 00:07:06,881
Tracy, é lindo.

138
00:07:06,882 --> 00:07:08,783
E ganhei uns presentinhos!

139
00:07:11,387 --> 00:07:14,255
Então,
um monte de coisas novas...

140
00:07:14,256 --> 00:07:16,324
apareceram
em sua vida recentemente.

141
00:07:16,325 --> 00:07:19,227
Ainda popular,
assim como na escola.

142
00:07:22,865 --> 00:07:24,699
Sim.

143
00:07:24,700 --> 00:07:27,368
-Ei, quer um pouco de chá?
-Claro!

144
00:07:27,369 --> 00:07:29,304
Daí podemos conversar!

145
00:07:30,005 --> 00:07:33,808
Eu vou estar aqui
admirando seus presentes!

146
00:07:37,513 --> 00:07:39,280
Veja só o pagãozinho.

147
00:07:39,281 --> 00:07:41,051
<i>É uma gracinha!</i>

148
00:07:43,052 --> 00:07:44,819
-Pode ser isso.
-O quê?

149
00:07:44,820 --> 00:07:48,289
Eu disse que...
amo um pagãozinho.

150
00:07:52,695 --> 00:07:55,129
Não!
Não. Não. Não.

151
00:07:55,130 --> 00:07:56,631
<i>O quê?</i>

152
00:07:56,632 --> 00:07:59,132
Não posso acreditar
em como é linda!

153
00:07:59,802 --> 00:08:01,669
Meu Deus.

154
00:08:04,940 --> 00:08:08,377
Esse chá tem gengibre
e hortelã.

155
00:08:09,278 --> 00:08:11,613
Eu comprei num site
para mulheres grávidas.

156
00:08:11,614 --> 00:08:14,015
"bebesecologicos.org".

157
00:08:14,016 --> 00:08:17,150
Todo mundo disse
que eu iria vomitar no começo.

158
00:08:17,953 --> 00:08:19,320
Não!

159
00:08:19,321 --> 00:08:22,290
Mas nem tenho
ficado enjoada!

160
00:08:24,493 --> 00:08:26,394
Acho que é o hortelã.

161
00:08:33,869 --> 00:08:35,269
Sinto-me horrível...

162
00:08:35,270 --> 00:08:37,705
então acho que sua visita
não é mera coincidência.

163
00:08:37,706 --> 00:08:39,341
Provavelmente não.

164
00:08:40,042 --> 00:08:41,943
Olha, desculpa, Amanda,
mas parece...

165
00:08:41,944 --> 00:08:44,511
que estamos lidando
com um pouco do velho...

166
00:08:44,512 --> 00:08:46,080
-lance estranho.
-Lance estranho.

167
00:08:46,081 --> 00:08:48,049
Que ótimo.
E o que é dessa vez?

168
00:08:48,050 --> 00:08:49,984
Não tenho certeza,
mas você está bem?

169
00:08:49,985 --> 00:08:51,953
Estou me sentindo pior
a cada minuto.

170
00:08:53,088 --> 00:08:55,823
Parece um pouco suada.

171
00:08:56,724 --> 00:08:58,425
Obrigada pelo "suada".

172
00:08:58,426 --> 00:09:00,195
Depois vai falar
que estou inchada?

173
00:09:00,996 --> 00:09:03,297
Tá, Amanda,
você recebeu algum...

174
00:09:03,298 --> 00:09:07,068
sei lá,
pacote estranho hoje?

175
00:09:07,069 --> 00:09:09,938
Sim, aquela caixa de couro
veio pelo correio hoje.

176
00:09:09,939 --> 00:09:12,440
Não havia remetente.
Achei que fosse do Michael.

177
00:09:12,441 --> 00:09:14,008
Ele está em Florença.

178
00:09:14,009 --> 00:09:15,778
-E você a tocou?
-Sim.

179
00:09:15,779 --> 00:09:18,679
É o que humanos fazem
quando recebem encomendas.

180
00:09:18,680 --> 00:09:20,048
Tá.

181
00:09:20,049 --> 00:09:22,250
A segurança da base
viu que estava tudo bem.

182
00:09:22,251 --> 00:09:23,885
Ela sempre esteve
vazia assim?

183
00:09:23,886 --> 00:09:25,554
Sim, era só uma caixa.

184
00:09:26,555 --> 00:09:28,390
Pete, eu vou ficar bem?

185
00:09:29,391 --> 00:09:32,425
Sim. Estou aqui.
Vamos consertar tudo.

186
00:09:33,996 --> 00:09:36,497
Nunca pensei em você
como o "Sr. conserta tudo".

187
00:09:36,498 --> 00:09:38,566
Sempre achei que fosse
o "Sr. quebra tudo".

188
00:09:38,567 --> 00:09:40,034
Eu sei, né?

189
00:09:40,035 --> 00:09:43,169
Minha vida não ficou estranha
depois que parei de beber?

190
00:09:45,107 --> 00:09:46,408
Cubra seus olhos.

191
00:09:51,814 --> 00:09:53,581
Nada.

192
00:09:53,582 --> 00:09:55,450
Você se sente melhor?

193
00:09:56,451 --> 00:09:57,819
Acho que isso
é um "não".

194
00:10:00,655 --> 00:10:01,991
Josh?

195
00:10:03,192 --> 00:10:04,694
Joshua?

196
00:10:06,929 --> 00:10:10,165
Josh?
É a Claudia.

197
00:10:10,166 --> 00:10:12,699
Estava ligando pro seu celular,
mas só fica...

198
00:10:14,603 --> 00:10:16,137
chamando.

199
00:10:21,276 --> 00:10:22,777
<i>Oh, merda.</i>

200
00:10:31,111 --> 00:10:32,512
Artie?

201
00:10:32,513 --> 00:10:35,280
Leena. Graças a Deus.
Estava preocupado com você.

202
00:10:36,717 --> 00:10:38,686
Artie, o que está fazendo?

203
00:10:39,820 --> 00:10:41,687
O que deveria ter feito
há semanas.

204
00:10:41,688 --> 00:10:45,158
-Tem de haver outro jeito...
-Não há.

205
00:10:45,159 --> 00:10:46,559
Chega de jogos.

206
00:10:46,560 --> 00:10:48,561
Não vou deixar
que machuque mais ninguém.

207
00:10:48,562 --> 00:10:51,631
Da próxima vez que eu o ver,
vou estar pronto.

208
00:10:51,632 --> 00:10:53,766
Pelo menos,
deixe-me chamar...

209
00:10:55,836 --> 00:10:57,370
Leena!
Leena, graças a Deus!

210
00:10:57,371 --> 00:10:58,939
Artie não responde,
e Josh...

211
00:11:00,040 --> 00:11:01,841
Joshua está congelado
num tipo...

212
00:11:01,842 --> 00:11:04,276
<i>de âmbar estranho.</i>

213
00:11:04,277 --> 00:11:05,646
O que acha que é?

214
00:11:06,347 --> 00:11:08,748
<i>Âmbar. Pode verificar
o banco de dados?</i>

215
00:11:08,749 --> 00:11:10,082
Agora mesmo.

216
00:11:10,083 --> 00:11:13,319
Trailer, vá ver o Artie.
Vai.

217
00:11:18,025 --> 00:11:20,594
Josh, eu sinto muito,
mas muito mesmo.

218
00:11:21,695 --> 00:11:23,796
Ei, você se lembra
daquela vez...

219
00:11:23,797 --> 00:11:25,898
quando ficou preso
numa dimensão diferente?

220
00:11:25,899 --> 00:11:27,803
É muito melhor
do que aquilo, né?

221
00:11:30,204 --> 00:11:31,838
Vou aceitar isso
como um sim.

222
00:11:31,839 --> 00:11:33,439
Tudo bem.
Possibilidades...

223
00:11:33,440 --> 00:11:35,241
Um paleontólogo,
Georges Cuvier...

224
00:11:35,242 --> 00:11:38,077
descobriu que as espécies
poderiam se extinguir.

225
00:11:38,078 --> 00:11:39,579
Ele carregava um lenço...

226
00:11:39,580 --> 00:11:42,114
<i>com uma libélula dourada
bordada.</i>

227
00:11:42,115 --> 00:11:44,016
Espere, espere, espere.
O que é isso?

228
00:11:46,053 --> 00:11:48,754
Não, é um guardanapo
com mostarda...

229
00:11:48,755 --> 00:11:50,489
perto de alimentos
não comestíveis.

230
00:11:50,490 --> 00:11:52,625
"Plínio, o Velho"
escreveu um tratado...

231
00:11:52,626 --> 00:11:55,394
sobre a solidificação
do âmbar em um...

232
00:11:55,395 --> 00:11:56,728
-Rolinho de papel?
-Sim!

233
00:11:56,729 --> 00:11:58,831
-Eu o encontrei.
-Que bom. Neutralize-o.

234
00:11:58,832 --> 00:12:01,733
<i>Não vai ser fácil.
Está dentro do âmbar.</i>

235
00:12:05,139 --> 00:12:07,640
Este chá vai fazer você
se sentir tão...

236
00:12:10,844 --> 00:12:12,712
Oh, meu Deus!

237
00:12:12,713 --> 00:12:14,614
O que está fazendo?

238
00:12:15,715 --> 00:12:17,417
<i>Eu...</i>

239
00:12:17,418 --> 00:12:19,819
Sabe, Tracy...

240
00:12:19,820 --> 00:12:22,622
isso é um pulverizador
anti-fungicida.

241
00:12:23,223 --> 00:12:24,624
Criado pelo Serviço Secreto.

242
00:12:24,625 --> 00:12:28,027
Ele detecta e expõe...
o mofo.

243
00:12:28,028 --> 00:12:29,396
Sério?

244
00:12:29,997 --> 00:12:31,297
Sim.

245
00:12:31,298 --> 00:12:35,168
Sim, e este pagãozinho
está cheio de mofo!

246
00:12:35,169 --> 00:12:38,336
Quem é a melhor tia de todas?
Eu sou. Eu.

247
00:12:40,207 --> 00:12:41,743
Você é.

248
00:12:43,744 --> 00:12:48,145
Desculpe, fiquei apavorada.
Sabe, os hormônios.

249
00:12:49,316 --> 00:12:52,685
Aqui.
Beba o seu chá.

250
00:12:52,686 --> 00:12:57,123
Tudo bem.
O cheiro é bem forte.

251
00:12:57,124 --> 00:12:58,959
É a hortelã.

252
00:12:59,960 --> 00:13:03,363
Beba bem rápido!
É gostoso.

253
00:13:05,866 --> 00:13:07,834
Trace, sabe de uma coisa?

254
00:13:07,835 --> 00:13:11,004
Vou atender a chamada,
mas já volto, está bem?

255
00:13:11,005 --> 00:13:12,872
-Mas beba seu chá...
-Bem...

256
00:13:14,274 --> 00:13:16,376
Meu Deus!
Trace, o seu tapete novo!

257
00:13:16,377 --> 00:13:17,744
Sinto muito.

258
00:13:17,745 --> 00:13:19,846
Está tudo bem.

259
00:13:22,383 --> 00:13:23,751
Eu cuido disso.

260
00:13:25,452 --> 00:13:28,554
Vá atender sua chamada.
Vai.

261
00:13:30,290 --> 00:13:31,592
Tudo bem.

262
00:13:32,393 --> 00:13:34,360
Mykes, ei.
Você está bem?

263
00:13:34,361 --> 00:13:36,662
Tem algo errado
com a Tracy.

264
00:13:36,663 --> 00:13:38,398
Seus olhos estão estranhos...

265
00:13:38,399 --> 00:13:41,068
e então ela me deu...
um chá...

266
00:13:42,569 --> 00:13:45,471
<i>Meu Deus, acho que minha irmã
tentou me envenenar.</i>

267
00:13:45,472 --> 00:13:48,641
Uau, você disse que sua família
era competitiva, mas caramba!

268
00:13:48,642 --> 00:13:51,044
Não!
É óbvio que é um artefato.

269
00:13:51,045 --> 00:13:52,912
Só não faço ideia
do que procurar.

270
00:13:52,913 --> 00:13:54,347
O mesmo aqui.

271
00:13:54,348 --> 00:13:57,584
Tinha algo numa caixa de couro
mas não acho nada.

272
00:13:57,585 --> 00:14:00,053
-Ela está bem?
-Ela está pegando fogo.

273
00:14:00,054 --> 00:14:03,055
Sim, Pete, eu a conheci.
Sei que tem atração por ela...

274
00:14:03,056 --> 00:14:05,691
O quê? Não. Espere, não.
Ele está com febre.

275
00:14:05,692 --> 00:14:07,727
<i>Os médicos
aplicaram antibióticos...</i>

276
00:14:07,728 --> 00:14:09,062
<i>mas não está ajudando.</i>

277
00:14:09,063 --> 00:14:10,932
Eu não sei, Pete.
Você já tentou...

278
00:14:12,533 --> 00:14:15,702
<i>Pete?
Amanda vai ficar bem.</i>

279
00:14:15,703 --> 00:14:18,371
<i>Você vai descobrir isso.
Mas tenho que ir, certo?</i>

280
00:14:22,710 --> 00:14:24,043
Como ela está, doutor?

281
00:14:24,044 --> 00:14:27,178
Vou preparar um banho de gelo.
Ela está com 41ºC.

282
00:14:28,782 --> 00:14:30,819
Graças a Deus,
o urso é italiano.

283
00:14:34,320 --> 00:14:35,657
O quê?

284
00:14:37,658 --> 00:14:39,458
-Amanda, está alucinando?
-Não.

285
00:14:39,459 --> 00:14:42,028
Fomos acampar,
não se lembra?

286
00:14:42,029 --> 00:14:45,230
Ouvimos um urso do lado de fora
que comeu nosso jantar.

287
00:14:45,231 --> 00:14:47,333
É...

288
00:14:47,334 --> 00:14:50,803
Sim, ele comeu
um pote inteiro de espaguete.

289
00:14:50,804 --> 00:14:54,307
E então eu disse:
Graças a Deus, o urso é italiano.

290
00:14:56,710 --> 00:14:58,013
Por que lembrou disso?

291
00:15:00,714 --> 00:15:02,815
Eu me lembrei
que apesar das piadas...

292
00:15:02,816 --> 00:15:05,853
você estava...
morrendo de medo do urso.

293
00:15:07,054 --> 00:15:10,356
-Sim, eu estava.
-Mas eu não.

294
00:15:10,357 --> 00:15:13,826
Não.
Você não tem medo de nada.

295
00:15:13,827 --> 00:15:16,500
Pete,
estou com medo agora.

296
00:15:18,432 --> 00:15:20,500
Eu sei.

297
00:15:20,501 --> 00:15:21,801
Venha aqui.

298
00:15:27,040 --> 00:15:29,308
Meu Deus, Amanda,
suas costas.

299
00:15:29,309 --> 00:15:31,500
O que foi?
O que é?

300
00:15:32,613 --> 00:15:34,113
Sua tatuagem.

301
00:15:34,114 --> 00:15:36,000
Está... brilhando.

302
00:15:37,200 --> 00:15:39,500
Está quente,
como se estivesse infectada.

303
00:15:39,501 --> 00:15:41,852
Agora está alucinando.
Não tenho tatuagem.

304
00:15:41,853 --> 00:15:43,500
Sim, você tem.
Está bem...

305
00:15:44,700 --> 00:15:46,325
Estava bem aqui.
Era um gato.

306
00:15:46,326 --> 00:15:49,729
Pete,
eu me sinto melhor.

307
00:15:49,730 --> 00:15:52,298
Tipo, bem melhor!

308
00:15:52,299 --> 00:15:54,167
O que fez com sua mão,
funcionou.

309
00:15:54,168 --> 00:15:55,635
Não fiz...

310
00:15:55,636 --> 00:15:57,037
nada.

311
00:16:00,607 --> 00:16:02,041
Não!

312
00:16:03,744 --> 00:16:05,878
Meu Deus!

313
00:16:05,879 --> 00:16:07,200
Onde está?
Onde está?

314
00:16:07,201 --> 00:16:08,714
Parou,
está no seu ombro.

315
00:16:10,784 --> 00:16:13,619
Está ficando
bem quente aqui, né?

316
00:16:19,589 --> 00:16:23,050
A carga estática que você
sentiu ao abraçar a Tracy?

317
00:16:23,051 --> 00:16:25,227
Pode ter sido a ativação
de um artefato.

318
00:16:25,228 --> 00:16:27,696
Mas ela esteve em contato
com outras pessoas.

319
00:16:27,697 --> 00:16:29,999
Pode ter a ver com irmãos.

320
00:16:30,000 --> 00:16:32,935
<i>O que exatamente
devo procurar?</i>

321
00:16:32,936 --> 00:16:35,838
Há dezenas de artefatos
de rivalidade entre irmãos.

322
00:16:35,839 --> 00:16:37,373
Caim e Abel,
Rômulo e Remo,

323
00:16:37,374 --> 00:16:39,909
<i>Venus e Serena.
Vou verificar.</i>

324
00:16:39,910 --> 00:16:43,479
<i>Caim ou Abel tinham
algum pagãozinho branco?</i>

325
00:16:43,480 --> 00:16:44,780
O quê?

326
00:16:44,781 --> 00:16:46,149
<i>-Qual é.
-Artie?</i>

327
00:16:46,150 --> 00:16:48,700
-O banco de dados de novo.
-Artie, você está aí?

328
00:16:50,187 --> 00:16:52,054
Adeus, Artie.

329
00:16:59,262 --> 00:17:00,629
Eu não me despedi?

330
00:17:00,630 --> 00:17:03,699
<i>"Alô" faria mais sentido.</i>

331
00:17:03,700 --> 00:17:06,050
Pete. Desculpe.
Eu só...

332
00:17:06,051 --> 00:17:07,436
Você parece horrível.

333
00:17:07,437 --> 00:17:09,405
Obrigado, Artie.

334
00:17:09,406 --> 00:17:12,742
Eu peguei uma tatuagem
de gato de rua.

335
00:17:12,743 --> 00:17:14,810
<i>Isso parece familiar?</i>

336
00:17:14,811 --> 00:17:17,146
<i>Diz "Kotik," que é russo
para "Gatinho".</i>

337
00:17:17,147 --> 00:17:19,800
Também é o nome festivo
de Ignaty Gryniewietsky.

338
00:17:19,801 --> 00:17:22,851
Membro da "Vontade do Povo"
na Rússia pré-bolchevique.

339
00:17:22,852 --> 00:17:25,520
E era chamado de gatinho
porque era bonitinho e fofo?

340
00:17:25,521 --> 00:17:29,258
Era um terrorista que matou
o Czar Alexandre II.

341
00:17:29,259 --> 00:17:32,095
Então é irônico, como quando
a Myka me chama...

342
00:17:32,096 --> 00:17:34,095
-de "Einstein".
-O que Kotik fez?

343
00:17:34,096 --> 00:17:37,500
Eles encheram latas
com querosene e nitroglicerina.

344
00:17:37,501 --> 00:17:39,302
Detonaram o primeiro
perto do Czar.

345
00:17:39,303 --> 00:17:42,154
Daí o Czar foi ver o corpo,
e Kotik...

346
00:17:42,155 --> 00:17:43,806
<i>terminou o trabalho.</i>

347
00:17:43,807 --> 00:17:45,107
Um homem-bomba suicida.

348
00:17:45,108 --> 00:17:47,443
Muitos o consideram
o primeiro da história.

349
00:17:47,444 --> 00:17:50,746
<i>Tá legal. Então em algum
momento, eu explodo.</i>

350
00:17:50,747 --> 00:17:52,047
<i>Como paramos, Artie?</i>

351
00:17:52,048 --> 00:17:54,083
<i>-Tentamos a gosma...
-Não!</i>

352
00:17:54,084 --> 00:17:56,619
Simplesmente,
tire-a do seu corpo.

353
00:17:56,620 --> 00:17:58,187
<i>-Corte, se for o caso.
-Quê?</i>

354
00:17:58,188 --> 00:17:59,855
Tenho que desligar.

355
00:17:59,856 --> 00:18:01,157
Sério?

356
00:18:01,158 --> 00:18:03,692
Trailer, vamos.
Ele está fugindo.

357
00:18:07,431 --> 00:18:10,065
Pete, espere.
Deixe-me chamar alguém.

358
00:18:10,066 --> 00:18:11,434
-Talvez possam...
-Não.

359
00:18:11,435 --> 00:18:14,070
Amanda, nenhum médico
arrancará a tatuagem.

360
00:18:14,071 --> 00:18:15,738
Preciso que você faça isso.

361
00:18:15,739 --> 00:18:17,973
Eu?
Pete, não acho que consigo.

362
00:18:17,974 --> 00:18:19,942
-Beleza.
-Não, Pete, eu...

363
00:18:19,943 --> 00:18:21,410
Amanda.

364
00:18:21,411 --> 00:18:25,014
Sei que em muitos momentos
você quis me esfaquear.

365
00:18:25,015 --> 00:18:26,549
Esta é a sua chance.

366
00:18:26,550 --> 00:18:28,984
-Devemos anestesiar primeiro.
-Não há tempo.

367
00:18:32,722 --> 00:18:34,223
-Eu aguento.
-Deus, está bem.

368
00:18:34,224 --> 00:18:35,600
Tá legal.

369
00:18:38,295 --> 00:18:40,229
O que foi?

370
00:18:40,230 --> 00:18:42,832
-Mudou de lugar.
-Continue tentando!

371
00:18:47,971 --> 00:18:49,638
-Está...
-Que foi? Que foi?

372
00:18:49,639 --> 00:18:51,700
Não me deixa chegar perto.

373
00:19:00,784 --> 00:19:02,100
Que merda é essa?

374
00:19:02,101 --> 00:19:05,055
É um detector de radiação.

375
00:19:06,056 --> 00:19:10,526
É tudo culpa minha, porque...
achei que não podia piorar.

376
00:19:10,527 --> 00:19:11,961
Certo.

377
00:19:11,962 --> 00:19:15,364
Eu sei que essa pode
ser uma solução bruta...

378
00:19:15,365 --> 00:19:16,747
para um problema delicado,

379
00:19:16,748 --> 00:19:19,135
mas não vejo
outras opções, Josh...

380
00:19:19,136 --> 00:19:21,204
então estou apostando
em duas coisas.

381
00:19:21,205 --> 00:19:23,656
Primeira, a internet
está certa sobre âmbar,

382
00:19:23,657 --> 00:19:26,942
e, segunda,
você não sentirá isso.

383
00:19:38,322 --> 00:19:41,557
Parece não haver pistas sobre
o que houve com a Irmandade.

384
00:19:41,558 --> 00:19:43,959
O Padre Domenico diz
que ninguém vê membros...

385
00:19:43,960 --> 00:19:46,262
entrando ou saindo
há meses.

386
00:19:46,263 --> 00:19:47,963
O Vaticano não sabe de nada.

387
00:19:47,964 --> 00:19:51,400
Correndo o risco de invocar
o filme de "Abbott e Costello",

388
00:19:51,401 --> 00:19:54,000
pode ser que exista
algum tipo de...

389
00:19:54,001 --> 00:19:56,599
-Painel secreto.
-Sim.

390
00:20:08,518 --> 00:20:10,421
Agente Jinks?

391
00:20:12,422 --> 00:20:15,158
Encontrou
o painel escondido?

392
00:20:35,679 --> 00:20:37,277
<i>Tracy?</i>

393
00:20:40,317 --> 00:20:41,817
Tracy.

394
00:20:41,818 --> 00:20:43,453
Myka.

395
00:20:44,154 --> 00:20:48,290
Olha, você foi afetada
por algo.

396
00:20:48,291 --> 00:20:50,559
Myka,
está parecendo uma louca.

397
00:20:50,560 --> 00:20:52,662
Preciso que confie em mim.

398
00:20:52,663 --> 00:20:54,029
Claro.

399
00:20:55,332 --> 00:20:56,932
Meu Deus!

400
00:20:56,933 --> 00:20:58,668
O que foi?

401
00:20:58,669 --> 00:21:00,936
Senti pela primeira vez
o bebê se mexer.

402
00:21:00,937 --> 00:21:02,238
Meu Deus!

403
00:21:02,239 --> 00:21:03,773
Meu Deus!
Precisa sentir isso!

404
00:21:03,774 --> 00:21:05,107
Certo. Aqui?

405
00:21:05,108 --> 00:21:07,276
-Sim.
-Certo.

406
00:21:07,277 --> 00:21:09,145
Sempre tão perfeitinha.

407
00:21:09,146 --> 00:21:12,114
Não tão esperta agora,
não é?

408
00:21:12,115 --> 00:21:14,149
Não quero machucá-la,
mas...

409
00:21:14,150 --> 00:21:16,271
Eu fui bem treinada
pelo Serviço Secreto!

410
00:21:16,272 --> 00:21:19,294
É? E eu completei
meu treinamento de insanidade!

411
00:21:26,696 --> 00:21:28,864
Isso foi feito a mão!

412
00:21:30,600 --> 00:21:32,468
Meu cabelo!

413
00:21:32,469 --> 00:21:33,803
Você e seu cabelo...

414
00:21:33,804 --> 00:21:35,905
"Eu gosto dele cacheado!
Gosto liso!"

415
00:21:35,906 --> 00:21:37,440
Tome uma decisão!

416
00:21:39,510 --> 00:21:42,077
Olha, nunca ganhará de mim
numa briga, certo?

417
00:21:42,078 --> 00:21:44,373
Nem quando criança,
nem agora!

418
00:21:46,316 --> 00:21:48,750
Não sei por que está
acontecendo tão rápido.

419
00:21:48,751 --> 00:21:50,519
Está piorando!

420
00:21:51,420 --> 00:21:54,681
Eu me sinto um pacote de pipoca
dentro do microondas!

421
00:21:54,682 --> 00:21:57,259
Só espero que isso aí
segure a explosão.

422
00:21:57,260 --> 00:21:59,995
Ela tem atenuação explosiva
e proteção de radiação...

423
00:21:59,996 --> 00:22:02,164
para o equivalente
a mil quilos de TNT.

424
00:22:02,165 --> 00:22:04,099
-Peso 82 kgs.
-Pete.

425
00:22:04,100 --> 00:22:06,569
Tá bom, um pouco mais
nos dias mais pesado.

426
00:22:09,506 --> 00:22:12,675
O celular não vai funcionar
lá dentro.

427
00:22:12,676 --> 00:22:15,744
-Estará sozinho lá dentro.
-Eu sei.

428
00:22:15,745 --> 00:22:19,148
Amanda,
se tivesse outra maneira...

429
00:22:19,149 --> 00:22:20,817
de fazer isso...

430
00:22:20,818 --> 00:22:23,752
sem me tornar o maior herói
que você já conheceu...

431
00:22:26,556 --> 00:22:30,092
Maior até
que seu marido, Michael...

432
00:22:30,093 --> 00:22:32,294
eu faria.

433
00:22:32,295 --> 00:22:34,264
Pete.

434
00:22:43,306 --> 00:22:45,576
Diga para darem
meu nome a algo.

435
00:22:46,477 --> 00:22:48,444
Um shopping não.

436
00:22:48,445 --> 00:22:51,113
Isso foi um sorriso.

437
00:22:51,114 --> 00:22:53,983
Estou feliz que isso
seja a última coisa que verei.

438
00:22:53,984 --> 00:22:55,287
Pete?

439
00:22:57,888 --> 00:23:00,000
Nunca deixei de amar você.

440
00:23:11,768 --> 00:23:14,804
Sempre teve inveja que eu tinha
mais amigas que você!

441
00:23:15,705 --> 00:23:18,374
Jimmy Quinn só convidou você
para o baile porque pedi!

442
00:23:18,375 --> 00:23:20,876
Senão, seu par
teria sido só o Joel!

443
00:23:20,877 --> 00:23:22,912
-Quem é Joel?
-Joel, a mula.

444
00:23:22,913 --> 00:23:24,999
É como chamávamos
aquilo na sua cara!

445
00:23:25,000 --> 00:23:27,225
Era uma mancha linda.

446
00:23:27,226 --> 00:23:29,408
Manchas lindas
não têm pelos!

447
00:23:35,759 --> 00:23:37,559
<i>Myka,
preciso falar com você.</i>

448
00:23:37,560 --> 00:23:39,628
Pete,
minha irmã é tão má.

449
00:23:39,629 --> 00:23:41,730
<i>Ela deu um apelido
para minha mancha.</i>

450
00:23:41,731 --> 00:23:44,499
E acabei de contar a você
que tinha uma mancha.

451
00:23:45,902 --> 00:23:48,136
<i>Tudo bem.
Não ligo.</i>

452
00:23:48,137 --> 00:23:50,905
Pete, qual o problema?
A Amanda está bem?

453
00:23:51,841 --> 00:23:54,342
Sim.
Ela está bem.

454
00:23:56,012 --> 00:23:58,213
Pete, você...
Você está brilhando.

455
00:24:00,584 --> 00:24:02,587
É meio o porquê
liguei para você.

456
00:24:06,222 --> 00:24:10,059
Myka,
acho que este será...

457
00:24:10,060 --> 00:24:13,228
<i>Desta vez não vejo
uma saída, e eu...</i>

458
00:24:16,199 --> 00:24:19,001
Eu acho que
pode ser meu fim.

459
00:24:28,799 --> 00:24:30,767
Pete,
me conte tudo.

460
00:24:30,768 --> 00:24:32,268
<i>Certo, certo.</i>

461
00:24:32,269 --> 00:24:34,851
<i>Tenho nas costas
a tatuagem de um gato...</i>

462
00:24:34,852 --> 00:24:37,960
de um homem-bomba
suicida russo...

463
00:24:37,961 --> 00:24:40,560
que está para explodir,
entendeu?

464
00:24:40,561 --> 00:24:43,913
Ela se transfere
de pele para pele.

465
00:24:43,914 --> 00:24:46,416
<i>-Você tentou...
-Não dá para queimar...</i>

466
00:24:46,417 --> 00:24:47,851
cortar ou pôr gosma!

467
00:24:47,852 --> 00:24:51,254
E como a tatuagem
foi transferida para a Amanda?

468
00:24:51,255 --> 00:24:54,991
Não sei.
Não está claro.

469
00:24:54,992 --> 00:24:56,526
<i>Veio com esta caixa.</i>

470
00:24:56,527 --> 00:24:58,461
<i>Tentei neutralizá-lo,
mas...</i>

471
00:24:59,497 --> 00:25:00,864
Meu Deus.

472
00:25:00,865 --> 00:25:03,666
Pete, e se a tatuagem
não estava dentro da caixa?

473
00:25:03,667 --> 00:25:05,368
E se estava na caixa?

474
00:25:05,369 --> 00:25:07,137
<i>Pense.
Afinal, ela é de couro?</i>

475
00:25:07,138 --> 00:25:09,273
Não sei.
Pele.

476
00:25:10,274 --> 00:25:13,109
Espere, Myka.

477
00:25:13,110 --> 00:25:14,544
Couro! Couro é pele!

478
00:25:14,545 --> 00:25:17,881
Certo, talvez seja até
a pele do suicida.

479
00:25:19,483 --> 00:25:22,251
Às vezes este emprego
consegue ser muito nojento!

480
00:25:22,252 --> 00:25:25,488
Então se foi transferido
da caixa para Amanda,

481
00:25:25,489 --> 00:25:27,791
se ele se transfere
de pele para pele...

482
00:25:27,792 --> 00:25:29,959
<i>Talvez eu consiga
transferi-lo de volta.</i>

483
00:25:29,960 --> 00:25:32,562
Sim. Pressione a caixa
na tatuagem.

484
00:25:32,563 --> 00:25:34,072
Tá bom! Tá bom!

485
00:25:42,373 --> 00:25:43,673
Droga!

486
00:25:43,674 --> 00:25:45,241
O quê?
Pete, qual o problema?

487
00:25:45,242 --> 00:25:48,378
Fiz muitas flexões.
Devia ter feito yoga.

488
00:25:51,482 --> 00:25:53,983
Por favor, não deixe
que minhas últimas palavras...

489
00:25:53,984 --> 00:25:56,986
-sejam "devia ter feito yoga".
-Não, me escute!

490
00:25:56,987 --> 00:26:00,690
<i>Não vai simplesmente
deitar e morrer, entendeu?</i>

491
00:26:01,792 --> 00:26:03,726
Deitar!

492
00:26:03,727 --> 00:26:06,629
<i>Myka, deitar!
Deitar!</i>

493
00:26:08,406 --> 00:26:09,846
Pete, está delirando.

494
00:26:20,778 --> 00:26:23,079
Pete?
Você explodiu?

495
00:26:23,080 --> 00:26:24,514
Pete, você derreteu?

496
00:26:26,217 --> 00:26:27,917
Pete?

497
00:26:29,170 --> 00:26:30,687
Estou bem.

498
00:26:33,357 --> 00:26:35,658
<i>E me dê um pouco de pele!</i>

499
00:26:35,659 --> 00:26:37,527
Isso!

500
00:26:53,544 --> 00:26:55,712
Meu Deus, eu vi
a explosão e pensei...

501
00:26:55,713 --> 00:26:57,547
Não, estou bem.
Estou bem.

502
00:26:57,548 --> 00:27:00,483
-Graças a Deus!
-Eu sei.

503
00:27:00,484 --> 00:27:04,152
Eu sei. Eu sei.

504
00:27:08,092 --> 00:27:09,425
Eu sei.

505
00:27:09,426 --> 00:27:11,060
-Pete.
-Amanda.

506
00:27:11,061 --> 00:27:12,362
Pete.

507
00:27:12,363 --> 00:27:13,731
Pode soltar agora, Pete.

508
00:27:14,732 --> 00:27:16,566
-Descansar!
-Tá.

509
00:27:17,869 --> 00:27:20,001
Olha, preciso voltar
pra Colorado Springs.

510
00:27:20,002 --> 00:27:22,505
Tem um Black Hawk
para me emprestar?

511
00:27:22,506 --> 00:27:24,941
Não posso entregar
um helicóptero a um civil.

512
00:27:24,942 --> 00:27:26,242
Sério?

513
00:27:26,243 --> 00:27:28,379
Nem mesmo um
que você ainda ama?

514
00:27:28,380 --> 00:27:30,380
-Nunca disse isso.
-Sim, disse.

515
00:27:30,381 --> 00:27:31,681
-Eu disse...
-Não.

516
00:27:31,682 --> 00:27:34,616
-"Nunca deixei de amar você".
-Não pode voltar atrás.

517
00:27:34,617 --> 00:27:36,452
É diferente.
Não significou isso.

518
00:27:36,453 --> 00:27:39,258
Como assim não foi isso?
Significou algo para mim.

519
00:27:39,259 --> 00:27:41,058
Está bem,
vou arrumar o helicóptero.

520
00:27:46,897 --> 00:27:48,802
Parece bem quente.

521
00:28:08,152 --> 00:28:09,953
Viva a Internet!

522
00:28:09,954 --> 00:28:12,822
Nossa.
Josh, arruma uma manicure.

523
00:28:15,859 --> 00:28:19,595
E "olá",
pergaminho.

524
00:28:25,802 --> 00:28:27,703
Não fuja, terráqueo.
Eu venho em paz.

525
00:28:27,704 --> 00:28:29,272
Claudia?

526
00:28:29,973 --> 00:28:31,674
Surpresa! Visita.

527
00:28:32,675 --> 00:28:34,911
Vim mostrar minha ideia
pro próximo Halloween.

528
00:28:34,912 --> 00:28:37,290
Não, não.
Está aqui por causa...

529
00:28:38,616 --> 00:28:40,750
Houve um lance
do Depósito aqui, não foi?

530
00:28:40,751 --> 00:28:42,385
Não.

531
00:28:42,386 --> 00:28:45,355
Sim, mas salvei você.
Novamente.

532
00:29:00,211 --> 00:29:02,105
O que aconteceu?

533
00:29:02,106 --> 00:29:05,107
Eu estava olhando
para a pintura e então...

534
00:29:05,108 --> 00:29:06,544
A moldura foi feita...

535
00:29:06,545 --> 00:29:08,344
pelo mestre de moldura
de Rembrandt,

536
00:29:08,345 --> 00:29:11,914
que usou madeira
de Acácia de Iusaaset.

537
00:29:11,915 --> 00:29:13,783
-A Árvore da Vida.
-Muito bem.

538
00:29:13,784 --> 00:29:17,252
Por isso as obras de Rembrandt
são incrivelmente realistas.

539
00:29:17,253 --> 00:29:19,252
Então a Irmandade está aí?

540
00:29:19,253 --> 00:29:21,330
Irmão Adrian deve ter
prendido a todos...

541
00:29:21,331 --> 00:29:22,730
antes de ir ao Depósito.

542
00:29:22,731 --> 00:29:24,827
Deverão seguir você até aqui,
um por um.

543
00:29:24,828 --> 00:29:26,662
Lá vem um agora.

544
00:29:29,099 --> 00:29:30,733
Quem são vocês?

545
00:29:30,734 --> 00:29:32,869
Não podem entrar
na biblioteca!

546
00:29:36,473 --> 00:29:38,107
Fique com ela,
agente Jinks.

547
00:29:38,108 --> 00:29:40,644
Acredito que a usará
mais algumas vezes.

548
00:29:56,393 --> 00:29:59,129
Só espere até Kevin
chegar em casa!

549
00:29:59,130 --> 00:30:01,264
É mesmo.

550
00:30:01,265 --> 00:30:03,026
Eu tenho marido,
e você não.

551
00:30:03,027 --> 00:30:06,464
Nada aqui, nada!
Nada está reagindo!

552
00:30:10,378 --> 00:30:11,914
Tracy, você está bem?

553
00:30:11,915 --> 00:30:13,751
Não me sinto muito bem.

554
00:30:13,752 --> 00:30:15,087
Tracy?

555
00:30:16,592 --> 00:30:18,262
Tracy?

556
00:30:18,263 --> 00:30:19,698
<i>Myka!</i>

557
00:30:19,699 --> 00:30:21,035
Pete, estou aqui!

558
00:30:21,036 --> 00:30:23,808
Pete?
Seu maridinho do trabalho?

559
00:30:23,809 --> 00:30:26,951
É o único marido
que você terá!

560
00:30:27,985 --> 00:30:30,587
-Mykes! Ei, está machucada?
-Não fisicamente...

561
00:30:30,588 --> 00:30:33,397
Mas a próxima Ação de Graças
talvez seja um problema!

562
00:30:33,398 --> 00:30:35,066
-Como está Tracy?
-Nada bem.

563
00:30:35,067 --> 00:30:38,041
Seus batimentos estão loucos.
Estou preocupada com o bebê.

564
00:30:38,042 --> 00:30:40,713
-E o artefato?
-Não achei nenhum.

565
00:30:40,714 --> 00:30:43,152
Parece que revirou tudo,
até papel de presente.

566
00:30:43,153 --> 00:30:45,124
O quê?
Papel de presente.

567
00:30:45,125 --> 00:30:48,126
O lixo! Não olhei
o papel de presente no lixo!

568
00:30:50,404 --> 00:30:51,775
Rápido, Mykes!

569
00:30:52,776 --> 00:30:54,345
Pode me contar
sobre a mancha?

570
00:31:08,213 --> 00:31:09,850
O que foi, Trailer?

571
00:31:13,123 --> 00:31:15,430
Cachorros geralmente
gostam de mim.

572
00:31:21,343 --> 00:31:23,413
Por que você...
Por que não me mata?

573
00:31:23,414 --> 00:31:25,950
Não sou um assassino.
Mas não se preocupe.

574
00:31:26,956 --> 00:31:28,492
Nunca mais vai sair daqui.

575
00:31:31,834 --> 00:31:34,306
Então...
quem é o Irmão Adrian?

576
00:31:34,307 --> 00:31:37,112
Só mais um na longa lista...

577
00:31:37,113 --> 00:31:39,285
de psicopatas
que amam artefatos, eu acho.

578
00:31:39,886 --> 00:31:41,790
Mas como saberia
que eu estaria aqui?

579
00:31:41,791 --> 00:31:44,561
Era segredo, a menos
que tenha dito a alguém.

580
00:31:44,562 --> 00:31:47,604
Eu não. A menos
que você descuidadamente...

581
00:31:47,605 --> 00:31:49,374
Artie foi bem claro.

582
00:31:49,375 --> 00:31:52,047
-Se contasse a alguém, ele...
-Espere!

583
00:31:52,048 --> 00:31:53,583
Artie sabia
que estava aqui?

584
00:31:53,584 --> 00:31:56,257
Sim, ele acertou tudo para mim
há duas semanas.

585
00:31:56,258 --> 00:31:57,599
Mas como?

586
00:31:58,300 --> 00:32:01,502
Ele pareceu surpreso.
Como se não soubesse.

587
00:32:01,503 --> 00:32:03,273
Isso é estranho.

588
00:32:03,274 --> 00:32:05,011
Ele até foi meio grosso
sobre isso.

589
00:32:05,012 --> 00:32:07,048
Quero dizer,
mais que o usual.

590
00:32:07,049 --> 00:32:08,755
Nem pareceu ele mesmo.

591
00:32:12,261 --> 00:32:15,702
Certo.
Acho que peguei tudo.

592
00:32:15,703 --> 00:32:17,007
Tá legal...

593
00:32:18,008 --> 00:32:21,281
Procure por algo que pareça...
meio velho...

594
00:32:21,282 --> 00:32:23,518
-ou deslocado.
-Sim.

595
00:32:27,731 --> 00:32:29,167
Ei, Mykes.

596
00:32:29,168 --> 00:32:33,744
-O que é isso?
-Isso é um chapéu de fita.

597
00:32:33,745 --> 00:32:35,848
É um tradição boba
dos chás de bebê.

598
00:32:35,849 --> 00:32:37,753
É, mas nada
gera mais artefato...

599
00:32:37,754 --> 00:32:39,189
do que uma tradição boba.

600
00:32:39,190 --> 00:32:40,962
E também posso dizer...

601
00:32:42,863 --> 00:32:46,237
Definitivamente velho
e também deslocado.

602
00:32:47,978 --> 00:32:50,115
Aqui.

603
00:32:53,926 --> 00:32:55,963
-Myka.
-Não está ajudando.

604
00:32:55,964 --> 00:32:58,637
Tá, é uma corda. O que mais
se faz com uma corda?

605
00:32:58,638 --> 00:33:01,074
Sei lá...
Você desata um nó na corda...

606
00:33:01,075 --> 00:33:04,248
Você amarra uma corda...
Você...

607
00:33:04,849 --> 00:33:06,353
-Corta a corda!
-Corta a corda!

608
00:33:06,354 --> 00:33:07,790
-Vamos cortar isso.
-Certo.

609
00:33:07,791 --> 00:33:09,595
Certo.

610
00:33:09,596 --> 00:33:10,999
-Pronta?
-Sim.

611
00:33:19,017 --> 00:33:21,990
Tracy, você está bem?

612
00:33:21,991 --> 00:33:23,326
Myka?

613
00:33:23,327 --> 00:33:26,300
Você estava na porta da frente.
Como você...

614
00:33:26,301 --> 00:33:30,542
Você...
desmaiou, sabia?

615
00:33:30,543 --> 00:33:33,516
A gravidez
causa pressão baixa...

616
00:33:33,517 --> 00:33:38,495
e eu li que amarrar
os braços da pessoa...

617
00:33:38,496 --> 00:33:40,836
pode ajudar com...

618
00:33:42,137 --> 00:33:43,441
Seu pulso.

619
00:33:43,442 --> 00:33:46,314
-Está voltando ao normal.
-Tive um sonho estranho.

620
00:33:46,315 --> 00:33:49,451
-Vamos chamar seu médico.
-Não.

621
00:33:50,056 --> 00:33:52,828
Não, me sinto bem, sério.

622
00:33:52,829 --> 00:33:54,465
Certo.

623
00:33:54,466 --> 00:33:57,272
É tão bom ver você.

624
00:33:57,273 --> 00:33:58,875
Eu também.

625
00:33:58,876 --> 00:34:01,113
Ei, seu cabelo parece
bem fofo assim.

626
00:34:01,114 --> 00:34:04,188
Você acha?
Eu gosto dele cacheado...

627
00:34:04,189 --> 00:34:05,799
mas talvez
eu devesse voltar ao...

628
00:34:06,800 --> 00:34:08,365
Sabe de uma coisa, Tracy?

629
00:34:08,366 --> 00:34:10,235
Não importa.

630
00:34:13,076 --> 00:34:14,712
-Ei, Claud.
-Pete, pode falar?

631
00:34:14,713 --> 00:34:16,149
Sim, sim,
estou aqui com Myka.

632
00:34:16,150 --> 00:34:18,958
<i>Tracy está bem, mas estou tendo
uma vibe estranha.</i>

633
00:34:18,959 --> 00:34:20,961
Acho que sei o motivo.

634
00:34:20,962 --> 00:34:24,871
Myka,
o que aconteceu aqui?

635
00:34:25,672 --> 00:34:28,520
Bem, havia uma...

636
00:34:29,838 --> 00:34:32,083
Tempestade.

637
00:34:32,084 --> 00:34:34,428
Mas fechei a janela
bem em tempo.

638
00:34:35,529 --> 00:34:37,031
Quem é a melhor tia
de todas?

639
00:34:37,032 --> 00:34:38,434
Eu. Eu sou.

640
00:34:38,435 --> 00:34:40,070
-Você é.
-Ei, Mykes!

641
00:34:40,071 --> 00:34:42,745
-É que...
-Já volto, está bem?

642
00:34:45,418 --> 00:34:47,089
Uma tempestade?

643
00:34:47,790 --> 00:34:49,928
Em Colorado Springs?

644
00:34:49,929 --> 00:34:51,532
Claud, Joshua está bem?

645
00:34:51,533 --> 00:34:54,508
Sim, ele está bem.
É o Artie.

646
00:34:54,509 --> 00:34:56,979
Pete, ele mentiu para mim.

647
00:34:56,980 --> 00:35:00,252
<i>Ele mentiu sobre não saber
sobre Joshua em Menlo Park.</i>

648
00:35:00,253 --> 00:35:02,423
<i>Notaram algo estranho
com ele hoje?</i>

649
00:35:02,424 --> 00:35:05,131
Sim. Eu estava encrencado
com um artefato...

650
00:35:05,132 --> 00:35:07,435
e ele simplesmente
desligou o Farnsworth.

651
00:35:07,436 --> 00:35:09,307
Ele me deixou na mão.
Nunca fez isso.

652
00:35:09,308 --> 00:35:11,713
É só distração. O Irmão Adrian
está no Depósito...

653
00:35:11,714 --> 00:35:14,084
e Artie disse
que o banco de dados caiu.

654
00:35:14,085 --> 00:35:15,755
Sim, exceto que não.

655
00:35:15,756 --> 00:35:19,498
Fiz um teste remoto.
Não recebi nenhum alerta.

656
00:35:19,499 --> 00:35:21,936
-Por que Artie diria isso?
-Não sei.

657
00:35:21,937 --> 00:35:24,173
Precisamos voltar pro Depósito
agora mesmo.

658
00:35:26,314 --> 00:35:28,620
Isso é como lidamos com
o pior dos piores.

659
00:35:29,321 --> 00:35:30,622
E você é um deles.

660
00:35:30,623 --> 00:35:33,296
Não faça isso, Arthur.
Você precisa de mim.

661
00:35:33,297 --> 00:35:34,834
Como preciso de câncer.

662
00:35:34,835 --> 00:35:37,841
Chega de atacar a mim
e as pessoas que gosto.

663
00:35:37,842 --> 00:35:40,781
Está tomando uma
decisão terrível.

664
00:35:40,782 --> 00:35:43,954
Não, vou me certificar
que nunca mais nos machuque.

665
00:35:51,955 --> 00:35:53,955
BRONZEAMENTO
EM PROCESSO

666
00:36:10,253 --> 00:36:11,853
ATENÇÃO:
BRONZEAMENTO ATIVADO

667
00:36:12,554 --> 00:36:15,257
Trailer, onde está Artie?
Onde está Artie, Trailer?

668
00:36:21,107 --> 00:36:23,846
Irmão Dimitri!
Não precisa atacá-los!

669
00:36:23,847 --> 00:36:26,185
-Eles são do Depósito.
-O que aconteceu?

670
00:36:26,186 --> 00:36:28,357
Ficaram presos no quadro
por vários meses.

671
00:36:28,358 --> 00:36:30,930
Uma crise global forçou
um de nossos agentes...

672
00:36:30,931 --> 00:36:33,571
a usar
o Astrolábio de Magalhães.

673
00:36:34,172 --> 00:36:35,941
Acho que sabem
o que significa.

674
00:36:35,942 --> 00:36:37,880
Um mal foi criado.

675
00:36:37,881 --> 00:36:39,650
E é aí que vocês entram.

676
00:36:39,651 --> 00:36:42,057
Um dos seus ficou louco
e tentou nos matar.

677
00:36:42,058 --> 00:36:44,358
Até mandou aquela moldura
para aprisioná-los.

678
00:36:45,059 --> 00:36:47,059
BRONZEAMENTO COMPLETO

679
00:36:52,314 --> 00:36:53,724
Acabou.

680
00:36:56,825 --> 00:36:58,433
Finalmente acabou.

681
00:37:00,734 --> 00:37:02,371
<i>Nunca acabará.</i>

682
00:37:05,313 --> 00:37:06,623
Como?

683
00:37:10,324 --> 00:37:13,696
Não, não, não pode...
não pode ser...

684
00:37:15,368 --> 00:37:18,107
Quem é que está se voltando
contra a Irmandade?

685
00:37:18,108 --> 00:37:19,443
Irmão Adrian.

686
00:37:19,444 --> 00:37:21,647
-Você está mentindo.
-Ele tentou me matar.

687
00:37:21,648 --> 00:37:23,185
Quando? Onde?

688
00:37:23,186 --> 00:37:25,257
Duas semanas atrás
em Dakota do Sul.

689
00:37:25,258 --> 00:37:26,627
Isso não é possível.

690
00:37:26,628 --> 00:37:30,201
Entendo que possa ser difícil
acreditar em algo assim...

691
00:37:30,202 --> 00:37:31,674
Sr.ª Frederic?

692
00:37:34,713 --> 00:37:36,316
Você é um tolo!

693
00:37:36,317 --> 00:37:39,558
Meu Deus! Já chega!
Já chega!

694
00:37:39,559 --> 00:37:41,895
Deixe-me em paz!
Deixe minha família em paz!

695
00:37:41,896 --> 00:37:44,902
-Saia da minha vida!
-Não até que use o Astrolábio.

696
00:37:44,903 --> 00:37:46,774
Nunca!
Nunca farei o que quer!

697
00:37:46,775 --> 00:37:49,713
Eu vou deter você!
Eu vou!

698
00:37:51,685 --> 00:37:53,790
Artie!
O que está fazendo?

699
00:37:54,691 --> 00:37:56,128
-Leena.
-Não!

700
00:37:56,129 --> 00:37:57,798
Não toque nela!

701
00:37:57,799 --> 00:37:59,569
Deixe-a em paz!
Leena, corra! Saia!

702
00:38:10,764 --> 00:38:12,532
O que está havendo?

703
00:38:12,533 --> 00:38:15,944
Irmão Adrian,
já esteve na Dakota do Sul?

704
00:38:15,945 --> 00:38:17,847
Não, não estive.

705
00:38:20,855 --> 00:38:22,293
Ele está falando a verdade.

706
00:38:23,994 --> 00:38:25,965
Então quem está
no Depósito?

707
00:38:26,936 --> 00:38:29,207
Juro por tudo
que é mais sagrado...

708
00:38:29,208 --> 00:38:32,914
se tocar em um único fio
do cabelo dela, então eu...

709
00:38:32,915 --> 00:38:35,588
O quê?
Você faria o quê?

710
00:38:35,589 --> 00:38:37,859
Artie, pare!
Por favor, pare!

711
00:38:37,860 --> 00:38:40,733
Artie, não há ninguém ali!
Apenas você.

712
00:38:40,734 --> 00:38:42,037
O quê?

713
00:38:42,638 --> 00:38:44,542
Apenas eu?

714
00:38:44,543 --> 00:38:45,913
Não.

715
00:38:55,402 --> 00:38:57,170
Apenas eu?

716
00:38:59,492 --> 00:39:01,489
Apenas eu?

717
00:39:01,490 --> 00:39:02,954
Não.

718
00:39:02,955 --> 00:39:05,053
O quê?

719
00:39:05,054 --> 00:39:07,650
Não, não, não, não.

720
00:39:07,651 --> 00:39:10,814
Veja, ele usou um artefato.
Ele usou um artefato...

721
00:39:10,815 --> 00:39:12,577
para desaparecer...

722
00:39:12,578 --> 00:39:14,109
no instante que você apareceu!

723
00:39:14,110 --> 00:39:15,440
Não.

724
00:39:15,441 --> 00:39:17,839
Estive observando você
por um tempo, Artie...

725
00:39:17,840 --> 00:39:19,302
e você atirou no ar!

726
00:39:19,303 --> 00:39:21,832
-Pare!
-Não! Não!

727
00:39:21,833 --> 00:39:26,262
Ele tentou matar Vanessa,
Steve e Claudia...

728
00:39:26,263 --> 00:39:29,656
e ele fez tudo isso
só para eu usar o Astrolábio!

729
00:39:29,657 --> 00:39:32,653
Artie, vai ficar tudo bem.
Vamos dar um jeito.

730
00:39:32,654 --> 00:39:34,585
Não, não, não, não.

731
00:39:38,182 --> 00:39:39,846
Leena, onde você está?

732
00:39:39,847 --> 00:39:42,110
No Setor Bronze com Artie.

733
00:39:42,111 --> 00:39:43,775
Sr.ª Frederic,
estou preocupada.

734
00:39:43,776 --> 00:39:45,606
Está falando
do Irmão Adrian, mas...

735
00:39:45,607 --> 00:39:47,369
<i>Mas ele não está aí, está?</i>

736
00:39:48,370 --> 00:39:51,299
Estou com o Irmão Adrian
no Vaticano agora.

737
00:39:51,300 --> 00:39:53,563
Quaisquer que sejam
os efeitos do Astrolábio...

738
00:39:53,564 --> 00:39:57,024
receio que tenha causado
um surto psicótico em Arthur.

739
00:39:57,025 --> 00:39:58,956
<i>Parece que o Irmão Adrian...</i>

740
00:39:58,957 --> 00:40:02,419
que Arthur esteve lutando
realmente nunca existiu.

741
00:40:02,420 --> 00:40:03,784
Está tudo na mente dele?

742
00:40:03,785 --> 00:40:06,115
Um construto
de seu subconsciente.

743
00:40:06,116 --> 00:40:08,213
Acho que ele está imaginando
isso agora.

744
00:40:08,214 --> 00:40:11,143
E ele veio até mim!
Ele se sentou bem aqui!

745
00:40:11,144 --> 00:40:13,041
<i>O Astrolábio era
a única solução.</i>

746
00:40:13,042 --> 00:40:14,972
<i>Acredite em mim.
Tentei lhe contar.</i>

747
00:40:14,973 --> 00:40:18,033
E ele disse que seria um mal
que eu não poderia controlar!

748
00:40:18,034 --> 00:40:21,930
<i>Preciso da sua ajuda, Arthur,
no Depósito.</i>

749
00:40:21,931 --> 00:40:23,694
<i>Como você sabe sobre
o Depósito?</i>

750
00:40:23,695 --> 00:40:27,190
Ele enviou o Espelho
para Rapid City.

751
00:40:27,191 --> 00:40:30,187
Hugo!
Ele tentou matar Hugo!

752
00:40:30,188 --> 00:40:32,251
Ele tentou enterrar
Claudia e Steve.

753
00:40:32,252 --> 00:40:34,583
Eles estavam mortos,
e eu tive de usar! Não!

754
00:40:40,375 --> 00:40:42,372
<i>O que foi, Trailer?</i>

755
00:40:44,471 --> 00:40:46,302
Eu...

756
00:40:46,303 --> 00:40:48,631
Eu atirei nele.
Atirei nele.

757
00:40:48,632 --> 00:40:50,854
<i>Não sou um assassino.</i>

758
00:40:50,855 --> 00:40:52,298
<i>Nunca mais vai sair daqui.</i>

759
00:40:52,299 --> 00:40:55,392
Sim, eu... Eu o peguei!
Eu o toquei!

760
00:40:56,657 --> 00:40:58,520
<i>Ele finge que sou eu.</i>

761
00:41:05,080 --> 00:41:07,941
Não, não, não.

762
00:41:09,342 --> 00:41:12,138
É uma armadilha.

763
00:41:12,139 --> 00:41:14,867
<i>Leena, quero que você
saia do Depósito.</i>

764
00:41:14,868 --> 00:41:17,933
<i>Vá. Vá agora.</i>

765
00:41:25,956 --> 00:41:27,786
<i>Deixe-me ajudar você.</i>

766
00:41:28,787 --> 00:41:30,916
Artie,
o que está acontecendo?

767
00:41:35,080 --> 00:41:36,875
A Câmara Escura.

768
00:41:37,776 --> 00:41:39,938
Está na Câmara Escura.

769
00:41:44,436 --> 00:41:46,364
Artie, pare!

770
00:41:47,165 --> 00:41:48,926
Olhe para mim.

771
00:41:52,427 --> 00:41:55,187
Meu Deus!

772
00:41:55,188 --> 00:41:57,619
Você é...
quem é você?

773
00:41:57,620 --> 00:41:59,016
Quem é você?

774
00:41:59,617 --> 00:42:02,014
Você está no meu caminho.

775
00:42:07,008 --> 00:42:08,739
Pete, o que foi?

776
00:42:08,740 --> 00:42:12,002
Uma vibe.
E uma das grandes.

777
00:42:13,303 --> 00:42:15,798
<i>Não sinto uma assim
desde o meu pai.</i>

778
00:42:15,799 --> 00:42:17,854
-Ligue pro Depósito.
-O quê?

779
00:42:17,855 --> 00:42:19,526
Mykes, ligue pro Depósito!

780
00:42:19,527 --> 00:42:21,236
Está bem.

