1
00:00:01,218 --> 00:00:03,731
<i>Andy e Leslie nos mandaram
algumas coisinhas.</i>

2
00:00:03,732 --> 00:00:06,461
"Ben, algumas coisas
para lembrá-lo de casa.

3
00:00:06,462 --> 00:00:07,950
Com amor, Leslie."

4
00:00:07,951 --> 00:00:10,968
Mistura para waffle.
Caneca do JJ Diner.

5
00:00:10,969 --> 00:00:12,945
Pijama novo...

6
00:00:12,946 --> 00:00:15,193
Nossa, tem um monte
de coisa aqui.

7
00:00:15,194 --> 00:00:17,876
"Caixa 1 de 12".

8
00:00:18,598 --> 00:00:22,124
"April, algo para lembrá-la
do nosso cachorro, Campeão."

9
00:00:22,125 --> 00:00:23,427
Que fofo.

10
00:00:23,428 --> 00:00:25,434
"E, também, lava roupa
bem melhor que eu.

11
00:00:25,435 --> 00:00:27,849
Pode lavar as minhas
e mandar de volta?

12
00:00:27,850 --> 00:00:30,460
Obrigado. Amo você.
Mouse Rat é foda. Andy."

13
00:00:30,461 --> 00:00:32,862
-Nem tão fofo.
-"P.S.: por favor, depressa,

14
00:00:32,863 --> 00:00:35,523
uso há três dias
uma bandana como cueca".

15
00:00:35,524 --> 00:00:37,648
Olha, tem uma foto.

16
00:00:38,654 --> 00:00:40,378
Isso é assustador.

17
00:00:42,840 --> 00:00:45,005
Amo tanto ele.

18
00:00:47,500 --> 00:00:49,500
.:: The Tuunz ::.
400 Times!

19
00:00:52,900 --> 00:00:55,900
TRADUÇÃO:
ÁlvaroEJ | Xaxá | parlobrito

20
00:00:55,901 --> 00:00:58,901
REVISÃO:
parlobrito

21
00:01:02,900 --> 00:01:05,838
S05E02
"Soda Tax"

22
00:01:05,839 --> 00:01:09,078
-Tem o resultados do estudo?
-Sim. E são ótimos.

23
00:01:09,079 --> 00:01:12,668
O seu imposto sobre refrigerante
diminuiria a diabete na cidade.

24
00:01:12,669 --> 00:01:14,755
Tenho um exemplo ótimo
para a reunião.

25
00:01:14,756 --> 00:01:16,157
Essa é
a quantidade de açúcar

26
00:01:16,158 --> 00:01:17,959
que uma criança
de Pawnee de dez anos

27
00:01:17,960 --> 00:01:20,285
consome devido ao refrigerante
por mês.

28
00:01:20,286 --> 00:01:21,824
-Que nojo.
-É um nojo.

29
00:01:21,825 --> 00:01:23,654
-Todo esse açúcar?
-É muito nojento.

30
00:01:23,655 --> 00:01:25,606
-Que imagem poderosa.
-Que está fazendo?

31
00:01:25,607 --> 00:01:27,008
Esse açúcar está
uma delícia.

32
00:01:27,009 --> 00:01:28,934
Meu primeiro ato
como vereadora?

33
00:01:28,935 --> 00:01:32,010
Propus um imposto
sobre os refrigerantes

34
00:01:32,011 --> 00:01:34,012
<i>para desencorajar as pessoas
de bebê-los.</i>

35
00:01:34,013 --> 00:01:37,274
Posso tornar os restaurantes
da cidade mais saudáveis.

36
00:01:37,275 --> 00:01:40,047
Barriga de Hambúrguer,
Saco de Banha,

37
00:01:40,048 --> 00:01:41,693
Canal Sujo
do Coronel Carnudo...

38
00:01:41,694 --> 00:01:44,536
que, antes era
o Salada da Sue.

39
00:01:44,537 --> 00:01:46,491
Até nós a espantarmos
da cidade.

40
00:01:47,536 --> 00:01:48,848
Vereadora.

41
00:01:48,849 --> 00:01:50,802
Em honra
à sua busca infinita busca

44
00:01:56,654 --> 00:01:58,621
Granada dupla de bacon
de luxo,

45
00:01:58,622 --> 00:02:00,725
batatas picadas,
batatas fritas com chili,

46
00:02:00,726 --> 00:02:02,251
e um ovo poché.

47
00:02:02,252 --> 00:02:03,877
O número dois
está certo.

48
00:02:03,878 --> 00:02:07,302
E uma explosão de açúcar
de 2L.

49
00:02:07,303 --> 00:02:09,086
Caramba,
como amo esse país.

50
00:02:09,087 --> 00:02:11,392
Ron, estou feliz
que esteja aqui.

51
00:02:11,393 --> 00:02:13,411
Diferenças políticas
de lado,

52
00:02:13,412 --> 00:02:17,587
vou à minha primeira sessão
da Câmara como vereadora.

53
00:02:19,049 --> 00:02:21,340
-Preciso lhe dizer algo.
-Por favor, não diga.

54
00:02:21,341 --> 00:02:23,092
Sei que odeia sentimentos
e emoções,

55
00:02:23,093 --> 00:02:25,505
mas não estaria onde estou
se não fosse por você.

56
00:02:25,506 --> 00:02:28,373
Você me contratou
e sempre me apoiou.

57
00:02:28,374 --> 00:02:30,407
Como posso lhe pagar?

58
00:02:31,182 --> 00:02:33,243
Encha o meu copo.

59
00:02:35,573 --> 00:02:38,914
Pessoal, estava vendo
os seus relatórios.

60
00:02:38,915 --> 00:02:41,916
Tentemos ser consistentes
com as fontes, tudo bem?

61
00:02:41,917 --> 00:02:46,150
Há várias fontes diferentes
nos memorandos.

62
00:02:46,151 --> 00:02:49,193
Pessoal, uso consistente
das fontes! Por favor!

63
00:02:49,194 --> 00:02:52,242
<i>Times New Roman</i>
em tudo.

64
00:02:52,243 --> 00:02:54,551
Nada de <i>Geneva</i>,
<i>Garamond</i>...

65
00:02:54,552 --> 00:02:56,167
E, com certeza,
nada de <i>Papyrus</i>!

66
00:02:56,168 --> 00:02:59,870
<i>Papyrus</i>? Sério? Não há lugar
para isso no profissionalismo!

67
00:02:59,871 --> 00:03:01,442
Isso! Obrigado, April.

68
00:03:01,443 --> 00:03:05,488
Esses estagiários
têm de entrar na linha.

69
00:03:05,489 --> 00:03:08,524
mas, relaxe,
eles me chamam de "Devo",

70
00:03:08,525 --> 00:03:11,245
porque posso
"botá-los na linha pra valer".

71
00:03:12,661 --> 00:03:15,989
E, obviamente, certifiquem-se
que o conteúdo esteja perfeito.

72
00:03:15,990 --> 00:03:19,027
Tamanho 12.

73
00:03:19,028 --> 00:03:22,313
13 é detestável.
Ótima reunião.

74
00:03:22,314 --> 00:03:25,798
Saiam do caminho!
Brigada motivacional passando.

75
00:03:27,651 --> 00:03:30,658
Então, vocês dois
vão malhar juntos?

76
00:03:30,659 --> 00:03:33,390
-Beleza. Onde?
-Faculdade comunitária.

77
00:03:33,391 --> 00:03:34,691
É, longe demais.

78
00:03:34,692 --> 00:03:36,453
Chris e Tom
me ajudarão a treinar

79
00:03:36,454 --> 00:03:38,475
para eu me tornar
um policial.

80
00:03:38,476 --> 00:03:43,380
O exame físico é em três meses
e estou em péssima forma.

81
00:03:43,381 --> 00:03:45,992
Mas já consigo fazer isso.

82
00:03:48,214 --> 00:03:51,096
Então,
estou chegando lá.

83
00:03:51,097 --> 00:03:54,319
Tenho uma lista do que tenho
de fazer para entrar na polícia.

84
00:03:54,320 --> 00:03:58,567
A primeira coisa é "correr
3,2km em menos de 25min".

85
00:03:58,568 --> 00:04:00,936
É erro de digitação.
É humanamente impossível.

86
00:04:00,937 --> 00:04:03,990
Quando conseguir focar
a sua mente e o seu corpo,

87
00:04:03,991 --> 00:04:05,438
tudo é possível.

88
00:04:05,439 --> 00:04:09,240
Tudo é possível!

89
00:04:10,061 --> 00:04:11,510
Srta. Pinewood,
recentemente,

90
00:04:11,511 --> 00:04:15,682
muitos dos restaurantes
mudaram o menor copo

91
00:04:15,683 --> 00:04:18,325
para um gigante
de 2L.

92
00:04:18,326 --> 00:04:20,855
Isso mesmo.
E é ótimo para o consumidor.

93
00:04:20,856 --> 00:04:22,506
Leve mais,
pague menos.

94
00:04:22,507 --> 00:04:24,212
Estamos julgando
a barganha?

95
00:04:24,213 --> 00:04:26,562
Como pode alguém são
chamar isso de "pequeno"?

96
00:04:26,563 --> 00:04:30,173
Se o consumidor quiser
um menor, há uma opção.

97
00:04:30,174 --> 00:04:32,984
Você fala do "um gole só"?

98
00:04:32,985 --> 00:04:34,285
Alguém compra isso?

99
00:04:34,286 --> 00:04:35,895
Meninas para as casas
de boneca.

100
00:04:35,896 --> 00:04:38,055
Mas não são
muito populares.

101
00:04:38,056 --> 00:04:41,433
Por apenas mais um centavo,
você leva 2L.

102
00:04:43,229 --> 00:04:48,691
Barriga de Hambúrguer
trouxe uma opção de 4L.

103
00:04:49,705 --> 00:04:53,414
A maioria chamaria de "galão",
mas eles chamam de "normal".

104
00:04:53,415 --> 00:04:57,534
E, também, há a assustadora
versão de 15L.

105
00:04:57,535 --> 00:05:00,306
Que eles chamam
de "mini".

106
00:05:00,307 --> 00:05:02,210
Como isso é
o tamanho mini?

107
00:05:02,211 --> 00:05:05,210
É o tamanho
de uma criança de dois anos,

108
00:05:05,211 --> 00:05:07,245
se a criança
fosse liquefeita.

109
00:05:07,246 --> 00:05:09,148
É uma barganha
por US$ 1,59.

110
00:05:09,149 --> 00:05:12,372
Srta. Pinewood, por que alguém
precisa de tanto refrigerante?

111
00:05:12,373 --> 00:05:14,767
Não estou em posição
de falar pelo consumidor.

112
00:05:14,768 --> 00:05:16,900
Mas todos deveriam comprar.

113
00:05:18,175 --> 00:05:19,856
Vamos, Andy!
Você consegue!

114
00:05:19,857 --> 00:05:21,643
Vai, vai!

115
00:05:21,644 --> 00:05:23,817
-Só mais um pouco!
-Você consegue!

116
00:05:24,811 --> 00:05:27,086
Meu Deus!
Está tão quente.

117
00:05:27,087 --> 00:05:29,084
Foi horrível.

118
00:05:29,085 --> 00:05:32,427
Eu vou morrer.
Estou tão cansado.

119
00:05:33,809 --> 00:05:36,473
Tudo está doendo.
Correr é impossível.

120
00:05:38,020 --> 00:05:41,573
-O que você está fazendo?
-Tom, não é hora de criticar.

121
00:05:41,574 --> 00:05:45,959
-Como ele foi?
-Correu 3,2km em 29min43s.

122
00:05:45,960 --> 00:05:49,563
Não!
Nunca serei um policial.

123
00:05:49,564 --> 00:05:51,134
Terei de ser
um assaltante.

124
00:05:51,135 --> 00:05:54,307
Aguenta aí, cara!
Vou dar uma volta.

125
00:05:55,575 --> 00:05:57,990
Andy, estou orgulhoso
de você.

126
00:05:57,991 --> 00:06:00,016
Não pelo o que você fez,
que foi péssimo.

127
00:06:00,017 --> 00:06:03,350
Mas pelo que conseguirei
com que você faça.

128
00:06:03,351 --> 00:06:06,526
-Estou orgulhoso de mim.
-Valeu, cara. Eu também.

129
00:06:06,527 --> 00:06:08,593
Temos tanto trabalho
a fazer.

130
00:06:08,594 --> 00:06:11,607
Ellis, colocou as fotos
da campanha no site?

131
00:06:14,397 --> 00:06:15,945
Já comecei a fazer isso.

132
00:06:15,946 --> 00:06:18,816
E você vai terminar
de fazer isso?

133
00:06:20,238 --> 00:06:21,882
Até mais, cara.

134
00:06:28,519 --> 00:06:33,497
Acho que ficou legal.
Exceto pelo galho na bunda.

135
00:06:33,498 --> 00:06:36,818
Quem você acha que desenhou?
Nathaniel? Ellis?

136
00:06:36,819 --> 00:06:39,667
Sinto que esses estagiários
não me respeitam,

137
00:06:39,668 --> 00:06:41,502
nem gostam de mim.

138
00:06:41,503 --> 00:06:45,318
Você poderia ser mais tranquilo
com o negócio da fonte.

139
00:06:45,319 --> 00:06:47,280
E com todo o resto,
em geral.

140
00:06:47,281 --> 00:06:49,675
Isso é loucura!
Eles são estagiários.

141
00:06:49,676 --> 00:06:52,317
São substituíveis.
E sou o chefe deles.

142
00:06:52,318 --> 00:06:55,050
É só demiti-los.

143
00:06:55,051 --> 00:06:58,535
Jen, estou tendo problemas
com os estagiários.

144
00:06:58,536 --> 00:07:00,562
Estou pensando
em fazer umas mudanças.

145
00:07:03,244 --> 00:07:06,685
Acontece que Ellis é sobrinho
do Deputado Murray.

146
00:07:06,686 --> 00:07:09,500
Nathaniel é parente
de Donald Rumsfeld.

147
00:07:09,501 --> 00:07:12,127
O pai da Brittany é dentista
do Ben Bernanke.

148
00:07:12,128 --> 00:07:14,950
<i>Esses tapados
têm bons contatos.</i>

149
00:07:14,951 --> 00:07:17,296
Então, novo plano.

150
00:07:17,297 --> 00:07:23,060
Em vez de demiti-los,
vou bajulá-los feito louco.

151
00:07:23,920 --> 00:07:26,294
Srta. Knope, trata-se
de direitos do consumidor.

152
00:07:26,295 --> 00:07:28,762
Se não quiserem tomar
o delicioso refrigerante,

153
00:07:28,763 --> 00:07:30,681
fornecemos opções
mais saudáveis.

154
00:07:30,682 --> 00:07:32,141
Como água zero.

155
00:07:32,142 --> 00:07:34,330
Isso, vamos falar
da água zero.

156
00:07:34,331 --> 00:07:37,139
O nome implica
que há zero calorias,

157
00:07:37,140 --> 00:07:38,463
como a maioria
das águas.

158
00:07:38,464 --> 00:07:41,946
Mas, na verdade,
tem 300 calorias por porção.

159
00:07:41,947 --> 00:07:43,260
Isso não é enganar?

160
00:07:43,261 --> 00:07:46,298
O zero no rótulo se refere
à quantidade de água.

161
00:07:46,299 --> 00:07:49,866
Que é zero.
Se quer água com zero calorias,

162
00:07:49,867 --> 00:07:53,581
beba a Água Diet Zero Leve.
Tem só 60 calorias.

163
00:07:53,582 --> 00:07:56,028
Acho que terminamos.
Muito obrigada.

164
00:07:56,918 --> 00:07:58,672
Vereadora,
só mais uma coisinha.

165
00:07:58,673 --> 00:08:00,744
Se o seu projeto
do imposto passar,

166
00:08:00,745 --> 00:08:02,620
os restaurantes
sofrerão muito.

167
00:08:02,621 --> 00:08:05,132
Terão de demitir
em torno de cem pessoas.

168
00:08:05,133 --> 00:08:07,482
Está blefando.
Ela está blefando!

169
00:08:08,366 --> 00:08:11,127
-Está blefando?
-Assim que seu projeto passar,

170
00:08:11,128 --> 00:08:14,301
essa declaração à imprensa
se espalhará.

171
00:08:15,040 --> 00:08:16,564
Vejo-as na reunião.

172
00:08:16,565 --> 00:08:20,589
"Imposto de Leslie Knope
força demissões em massa".

173
00:08:20,590 --> 00:08:23,251
-Ann, preciso de açúcar.
-Não, não!

174
00:08:23,252 --> 00:08:26,128
-Preciso de açúcar.
-Pare. Leslie, pare!

175
00:08:28,494 --> 00:08:29,872
Vamos começar.

176
00:08:29,873 --> 00:08:32,836
Propus esse projeto de lei,
mas houve complicações,

177
00:08:32,837 --> 00:08:35,127
então, antes de decidir
em como votarei,

178
00:08:35,128 --> 00:08:36,683
adoraria ouvir
os dois lados.

179
00:08:36,684 --> 00:08:39,181
-Quem quer começar?
-Trabalho no Coronel Carnudo,

180
00:08:39,182 --> 00:08:42,385
e o boato no Canal Sujo
é que começarão a demitir.

181
00:08:42,386 --> 00:08:45,359
Talvez deixe de arrogância
e ajude a manter o meu emprego.

182
00:08:46,380 --> 00:08:48,338
Senhor, talvez eu vote
contra o imposto

183
00:08:48,339 --> 00:08:50,588
porque levo a sério
a perda de empregos.

184
00:08:50,589 --> 00:08:52,039
Não,
eu quero o imposto.

185
00:08:52,040 --> 00:08:54,156
Meu marido começou
a tomar os refrigerantes

186
00:08:54,157 --> 00:08:56,563
e engordou 45kg
em três meses.

187
00:08:56,564 --> 00:08:58,717
Por isso
não transamos há dez anos.

188
00:08:58,718 --> 00:09:01,396
Mas não disse que ele
engordou nos últimos três meses?

189
00:09:01,397 --> 00:09:03,129
Temos muitos outros problemas.

190
00:09:03,130 --> 00:09:05,416
A minha posição original
era de que,

191
00:09:05,417 --> 00:09:07,819
esse imposto faria bem
à saúde pública.

192
00:09:07,820 --> 00:09:10,561
Todo imposto é roubo!

193
00:09:10,562 --> 00:09:14,062
Se o governo pode cobrar,
posso fazer isso.

194
00:09:14,063 --> 00:09:16,666
Grover,
devolva a bolsa da mulher.

195
00:09:16,667 --> 00:09:18,820
Há vários frascos
de remédio aqui.

196
00:09:19,691 --> 00:09:22,691
Fiz algumas modificações
no <i>pace car</i>.

197
00:09:22,692 --> 00:09:24,746
Sistema de som,
bar de "Mad Men",

198
00:09:24,747 --> 00:09:27,069
apoio para iPad e...

199
00:09:27,070 --> 00:09:28,420
Listra de corrida laranja.

200
00:09:28,421 --> 00:09:30,471
Recriação perfeita
do Nissan do Han Lue

201
00:09:30,472 --> 00:09:32,704
em "Velozes e Furiosos:
Desafio em Tóquio".

202
00:09:32,705 --> 00:09:35,941
Estranhamente, até agora,
ninguém notou.

203
00:09:35,942 --> 00:09:39,416
Quero encontrar algo
que o motive de verdade.

204
00:09:39,417 --> 00:09:41,555
Por que quer alcançar
este objetivo?

205
00:09:41,556 --> 00:09:43,407
Quero um bom emprego
para mim e April.

206
00:09:43,408 --> 00:09:45,225
Isso, continue!
Procure mais.

207
00:09:47,762 --> 00:09:49,878
Eu amo a April.
Acho ela incrível.

208
00:09:49,879 --> 00:09:51,493
Ela é tudo
o que me importa.

209
00:09:51,494 --> 00:09:54,088
Isso. Amor e família.

210
00:09:54,089 --> 00:09:57,056
-O que há além disso?
-Nada mesmo.

211
00:09:57,057 --> 00:09:58,937
Exercito-me, pois,
quando criança,

212
00:09:58,938 --> 00:10:00,550
tive uma doença
sanguínea rara,

213
00:10:00,551 --> 00:10:04,007
e devo sentir que meu corpo
está em sua melhor forma...

214
00:10:04,008 --> 00:10:08,156
Assim não me destrói.
Me deixando morrer sozinho.

215
00:10:08,157 --> 00:10:11,093
Ótimo. Você tem sua razão,
eu tenho a minha.

216
00:10:11,094 --> 00:10:12,871
Vou correr até vomitar.
Vamos lá!

217
00:10:14,065 --> 00:10:16,423
<i>Adivinhem
o que há nas caixas, pessoal.</i>

218
00:10:16,424 --> 00:10:20,458
O quê? Pizza.
Isso mesmo.

219
00:10:20,459 --> 00:10:23,037
Todo mundo relaxando.
Um intervalo para a pizza.

220
00:10:23,038 --> 00:10:27,462
Ellis. Como vai, mano?
Pegue um pedaço, irmão.

221
00:10:27,463 --> 00:10:29,151
-Certo.
-Ei...

222
00:10:29,152 --> 00:10:32,587
-Cara, você joga frisbee?
-Sim, jogo em Georgetown.

223
00:10:32,588 --> 00:10:36,966
-Cara, eu joguei na faculdade.
-Vocês deviam se casar.

224
00:10:36,967 --> 00:10:39,343
Deveríamos jogar amanhã
no parque.

225
00:10:39,344 --> 00:10:42,913
-E quanto ao site?
-Quem liga?

226
00:10:42,914 --> 00:10:44,674
Coloque as fotos
quando quiser.

227
00:10:44,675 --> 00:10:46,590
Devemos arremessar
alguns discos.

228
00:10:46,591 --> 00:10:48,755
-Estou certo, Ell-Bones?
-Sim, parece bom.

229
00:10:48,756 --> 00:10:50,305
-É?
-É melhor que trabalhar.

230
00:10:50,306 --> 00:10:52,103
Sem dúvidas.
Sem dúvidas.

231
00:10:52,104 --> 00:10:53,985
Beleza. Escutem,
amantes de pizza.

232
00:10:53,986 --> 00:10:55,286
Amanhã de manhã,

233
00:10:55,287 --> 00:10:58,964
antes de trabalhar,
frisbee no parque.

234
00:10:58,965 --> 00:11:01,154
Todos estão convidados.
O que dizem?

235
00:11:01,155 --> 00:11:03,424
Vamos arrasar,
meus chapas!

236
00:11:04,965 --> 00:11:08,510
-Certo, mais alguém?
-Se taxarmos o refrigerante,

237
00:11:08,511 --> 00:11:10,307
o que vem depois?
Imposto de renda?

238
00:11:10,308 --> 00:11:13,785
-O senhor não paga o imposto?
-Pago uma vez ou outra.

239
00:11:13,786 --> 00:11:17,575
-Não é da conta do governo.
-Na verdade, é.

240
00:11:17,576 --> 00:11:19,750
Você não sabe meu nome
e nem como me pareço.

241
00:11:19,751 --> 00:11:21,051
Boa sorte
em me achar.

242
00:11:21,052 --> 00:11:24,037
Acho que devemos taxar
todas as coisas ruins.

243
00:11:24,038 --> 00:11:27,850
Como o racismo
e as vaginas das mulheres.

244
00:11:27,851 --> 00:11:30,060
Não vamos taxar
as genitálias de ninguém.

245
00:11:30,061 --> 00:11:32,070
Então o que diabos
estamos fazendo aqui?

246
00:11:32,071 --> 00:11:33,799
Vamos, rapazes.

247
00:11:35,684 --> 00:11:38,388
Certo, vamos fazer
uma pequena votação.

248
00:11:38,389 --> 00:11:41,673
Levante o verde se concordar
e o vermelho se discordar. Ann?

249
00:11:41,674 --> 00:11:45,470
"Taxar os refrigerantes é bom
e ajudará na saúde das pessoas."

250
00:11:45,471 --> 00:11:46,999
-Isso é metade?
-Metade.

251
00:11:47,000 --> 00:11:50,821
"Taxar os refrigerantes é ruim
e injusto com os consumidores."

252
00:11:50,822 --> 00:11:53,006
Meio a meio.
Muito obrigada.

253
00:11:53,007 --> 00:11:54,945
-Isso é bem confuso.
-Tenho uma ideia.

254
00:11:54,946 --> 00:11:57,898
Em vez de eu perder meu emprego,
você perde o seu.

255
00:11:57,899 --> 00:11:59,882
Vamos cassar
a Leslie Knope.

256
00:12:04,706 --> 00:12:06,415
Vamos jogar!

257
00:12:07,799 --> 00:12:09,249
Boa pegada!

258
00:12:09,250 --> 00:12:11,794
Alguém me diz que gravamos
esse momento.

259
00:12:11,795 --> 00:12:14,103
Isso que é um passe!

260
00:12:15,479 --> 00:12:17,020
Mandou bem, Howie!

261
00:12:17,959 --> 00:12:21,684
-April, qual o placar?
-Mil a sete.

262
00:12:21,685 --> 00:12:23,974
Belo espírito esportista,
mano.

263
00:12:23,975 --> 00:12:25,444
Foi mal.

264
00:12:25,445 --> 00:12:27,128
-Andy, repita comigo.
-Certo.

265
00:12:27,129 --> 00:12:29,179
-"Corro pela April".
-Corro pela April.

266
00:12:29,180 --> 00:12:30,771
<i>Corra pela sua esposa,
filho.</i>

267
00:12:30,772 --> 00:12:32,712
-"Corro pelo amor".
-Corro pelo amor.

268
00:12:32,713 --> 00:12:35,494
<i>-Em suas marcas.</i>
-Pelo que você corre, Chris?

269
00:12:35,495 --> 00:12:38,505
Por ninguém. Por nada.
Isso importa mesmo?

270
00:12:38,506 --> 00:12:40,438
<i>Preparem-se.
Alcancem-me!</i>

271
00:12:43,735 --> 00:12:45,097
Ei, está bem?

272
00:12:45,098 --> 00:12:47,574
Não,
há algo errado com meu corpo.

273
00:12:47,575 --> 00:12:50,142
-O quê?
-Minhas pernas não funcionam.

274
00:12:50,143 --> 00:12:51,585
Estou quebrado.

275
00:12:51,586 --> 00:12:54,394
Preciso ir ao hospital
e ver um médico agora mesmo.

276
00:12:54,395 --> 00:12:55,695
Oi.

277
00:12:55,696 --> 00:12:57,923
-Eca, você está estranha.
-Você também.

278
00:12:57,924 --> 00:13:00,006
Mentira.
Você está sempre linda.

279
00:13:00,007 --> 00:13:01,952
Não consegui dormir nada
noite passada.

280
00:13:01,953 --> 00:13:03,700
Às 5h fui
ao Barriga de Hambúrguer,

281
00:13:03,701 --> 00:13:06,323
para uma animada. Não decidi
qual refrigerante tomar.

282
00:13:06,324 --> 00:13:08,809
Então botei os 6 num copo só.
Sabe como é o sabor?

283
00:13:08,810 --> 00:13:10,310
Nojento?

284
00:13:10,311 --> 00:13:12,077
-Como vai votar?
-Não sei.

285
00:13:12,078 --> 00:13:14,498
Se eu votar por taxar,
talvez perca o emprego.

286
00:13:14,499 --> 00:13:16,786
Se eu votar contra,
não serei mais eu.

287
00:13:16,787 --> 00:13:20,124
É como se eu estivesse flutuando
num enorme rio de ambiguidade.

288
00:13:20,125 --> 00:13:22,423
Estou debaixo de uma catarata
de incerteza.

289
00:13:22,424 --> 00:13:24,635
-Você tem que fazer xixi, não é?
-Sim.

290
00:13:24,636 --> 00:13:27,478
-É...
-Perdi todos meus instintos.

291
00:13:27,479 --> 00:13:29,366
Estou perdida.
Não sei o que fazer.

292
00:13:29,367 --> 00:13:31,648
Só terei que esperar
e quando me chamarem...

293
00:13:31,649 --> 00:13:34,069
Farei o que meus
impulsos mandarem.

294
00:13:34,886 --> 00:13:37,194
-Vereador Howser?
-A favor.

295
00:13:37,195 --> 00:13:39,089
Vereador Howser
vota a favor.

296
00:13:39,090 --> 00:13:42,370
Vereadora Knope,
qual seu voto?

297
00:13:55,009 --> 00:13:57,783
Senhores,
parece que adoeci.

298
00:13:57,784 --> 00:14:01,394
Talvez eu sugira que tenhamos
um recesso...

299
00:14:03,479 --> 00:14:05,093
Podemos fazer
um recesso?

300
00:14:06,672 --> 00:14:08,371
Seu pulso está
super acelerado.

301
00:14:08,372 --> 00:14:10,539
Mas isso já era esperado
de alguém que bebeu

302
00:14:10,540 --> 00:14:12,808
e depois vomitou um galão
de açúcar líquido.

303
00:14:12,809 --> 00:14:15,940
Estou confusa.
Tudo está de cabeça para baixo.

304
00:14:15,941 --> 00:14:17,946
Quando eu costumava
trabalhar só aqui,

305
00:14:17,947 --> 00:14:21,033
tinha tanta certeza de tudo.
Agora tudo está diferente.

306
00:14:21,034 --> 00:14:24,225
Vocês sabem como tirar
super cola?

307
00:14:24,226 --> 00:14:26,548
Nem tudo está diferente,
certo?

308
00:14:29,347 --> 00:14:30,817
Certo.

309
00:14:30,818 --> 00:14:32,795
<i>Ei, Ellis.</i>

310
00:14:32,796 --> 00:14:34,413
Ell-Bow.

311
00:14:34,414 --> 00:14:39,737
Ell-Chupacabra.
Tomando café.

312
00:14:39,738 --> 00:14:43,472
-O quê?
-Isso é...

313
00:14:43,473 --> 00:14:45,773
Isso é de 40 anos atrás.
Deixa para lá.

314
00:14:45,774 --> 00:14:49,378
-Foi bem divertido hoje, não?
-Sim.

315
00:14:49,379 --> 00:14:51,278
-Foi.
-Com certeza.

316
00:14:53,495 --> 00:14:55,375
Nossa,
veja isso.

317
00:14:56,843 --> 00:14:58,143
Você que desenhou?

318
00:14:58,144 --> 00:15:00,489
-Não fui eu.
-Não, não, não.

319
00:15:00,490 --> 00:15:05,194
É muito bom.
Você é um grande artista.

320
00:15:05,195 --> 00:15:06,529
Não posso fazer isso.

321
00:15:06,530 --> 00:15:10,032
Não estou nem aí para quem
são os seus parentes.

322
00:15:10,033 --> 00:15:13,000
Sou seu chefe, não pode
continuar me desrespeitando.

323
00:15:13,001 --> 00:15:17,089
Cara, eu não desenhei isso.
Foi a sua filha.

324
00:15:17,090 --> 00:15:20,075
-O quê?
-Ela.

325
00:15:20,076 --> 00:15:22,428
April não é minha filha.
Ela é minha amiga.

326
00:15:22,429 --> 00:15:25,548
Todo mundo acha que ela é
minha filha? Deixa para lá.

327
00:15:25,549 --> 00:15:29,018
O problema é que ela
nunca faria isso comigo.

328
00:15:29,852 --> 00:15:31,220
Desculpe, pai.

329
00:15:36,777 --> 00:15:40,095
Ron, minha rocha,
minha forte luz guiadora.

330
00:15:40,096 --> 00:15:41,897
Capitão, meu Capitão.

331
00:15:41,898 --> 00:15:44,266
Conseguiu o refrigerante
que eu pedi?

332
00:15:44,267 --> 00:15:46,068
Preciso de você.
Estou com problemas.

333
00:15:46,069 --> 00:15:48,704
Preciso voltar lá
em 20 minutos e votar,

334
00:15:48,705 --> 00:15:51,106
-e não sei o que farei.
-Você irá descobrir.

335
00:15:51,107 --> 00:15:54,160
Ron, as pessoas no fórum público
queriam me demitir.

336
00:15:54,161 --> 00:15:55,744
E daí?
Eu tentei te demitir.

337
00:15:57,747 --> 00:15:59,415
Ron, qual é.
Fale sério.

338
00:15:59,416 --> 00:16:01,000
Eu não estava brincando.

339
00:16:02,118 --> 00:16:04,970
Aqui está sua pasta.
Veja por si mesma.

340
00:16:06,339 --> 00:16:09,141
"Trabalho brilhante".
"Louvor".

341
00:16:09,142 --> 00:16:10,676
"Além das expectativas".

342
00:16:10,677 --> 00:16:12,000
Continue lendo.

343
00:16:13,178 --> 00:16:15,847
"Solicitação de demissão"?

344
00:16:15,848 --> 00:16:17,483
Você tentou me demitir
uma vez?

345
00:16:17,484 --> 00:16:20,152
Não, não, não.
Tentei te demitir quatro vezes.

346
00:16:20,153 --> 00:16:25,941
O quê... você... me...
quatro... demitir... vezes?

347
00:16:25,942 --> 00:16:28,777
Se quiser vomitar de novo,
a lixeira está à sua direita.

348
00:16:30,330 --> 00:16:33,032
Cara, o que o médico disse?
Está tudo bem?

349
00:16:33,033 --> 00:16:35,117
Os testes e os exames
de sangue voltaram,

350
00:16:35,118 --> 00:16:37,769
e a notícia é terrível.

351
00:16:37,770 --> 00:16:40,069
Eles acharam...

352
00:16:40,070 --> 00:16:42,041
-nada.
-Nada?

353
00:16:42,042 --> 00:16:45,344
-Nada. O assassino silencioso.
-Meu Deus.

354
00:16:45,345 --> 00:16:46,729
Significa que está
tudo bem.

355
00:16:46,730 --> 00:16:48,514
Por que não estava
no treino hoje?

356
00:16:48,515 --> 00:16:51,066
É, você devia ter ido.
Atingi os requisitos mínimos.

357
00:16:51,067 --> 00:16:53,019
Campeão mínimo!

358
00:16:53,020 --> 00:16:55,054
Eu morrerei um dia,
provavelmente,

359
00:16:55,055 --> 00:16:59,191
sem deixar minha marca
neste planetinha tolo.

360
00:16:59,192 --> 00:17:01,747
Eu vou morrer
como uma anônima

361
00:17:01,748 --> 00:17:05,100
e insignificante partícula
de poeira.

362
00:17:06,100 --> 00:17:08,517
Parece que está passando
por um momento difícil.

363
00:17:08,518 --> 00:17:12,187
É muito ruim que não hajam
médicos para a sua mente.

364
00:17:12,188 --> 00:17:16,225
Vou correr mais umas voltas.
Marca o meu tempo? Comece.

365
00:17:16,226 --> 00:17:17,910
Ele está um pouco certo,
Chris.

366
00:17:17,911 --> 00:17:20,829
Você surtou
porque pensou no Andy

367
00:17:20,830 --> 00:17:22,715
e na família dele,
e você não tem uma.

368
00:17:22,716 --> 00:17:26,669
Sempre que algo pequeno
dá errado, você enlouquece.

369
00:17:27,270 --> 00:17:29,405
Talvez você devesse
consultar um terapeuta.

370
00:17:30,406 --> 00:17:32,140
Espero não ter
passado dos limites.

371
00:17:33,675 --> 00:17:36,227
<i>Au contraire, mon frere.</i>

372
00:17:36,228 --> 00:17:40,082
Você está tão "no limite"
como uma pessoa deve estar.

373
00:17:40,083 --> 00:17:43,952
Você é um gênio
e incrível motivador.

374
00:17:44,600 --> 00:17:47,089
Qual foi o meu tempo?

375
00:17:47,090 --> 00:17:49,875
-Não sei. 43.
-Isso! Novo recorde.

376
00:17:49,876 --> 00:17:55,347
Toda a minha vida, tentei
atingir objetivos externos.

377
00:17:55,348 --> 00:17:58,967
Correr 1,6km em 4 minutos,
escalar o Monte Everest.

378
00:17:58,968 --> 00:18:01,103
Mas antes de fazer isso,

379
00:18:01,104 --> 00:18:05,223
preciso escalar
o Monte Everest...

380
00:18:05,224 --> 00:18:06,992
da minha mente.

381
00:18:06,993 --> 00:18:09,445
Não entendo.
Por que quis me demitir?

382
00:18:09,446 --> 00:18:12,631
No seu primeiro ano de trabalho,
você me deixou louco.

383
00:18:12,632 --> 00:18:14,800
Eu negava algo
que você queria fazer,

384
00:18:14,801 --> 00:18:16,118
e você me ignorava,

385
00:18:16,119 --> 00:18:18,103
ou me desobedecia
e fazia mesmo assim.

386
00:18:18,104 --> 00:18:19,788
Você era insubordinada,
teimosa,

387
00:18:19,789 --> 00:18:22,041
um pé no saco, e,
acima de tudo, sorridente.

388
00:18:22,042 --> 00:18:24,043
Eu era uma servidora
pública dedicada.

389
00:18:24,044 --> 00:18:26,378
Certo. Essa era a pior
coisa que você era.

390
00:18:26,379 --> 00:18:30,549
No fim, acabei retirando todos
os quatro pedidos de demissão,

391
00:18:30,550 --> 00:18:34,436
porque eu preferia trabalhar
com uma pessoa de convicção

392
00:18:34,437 --> 00:18:36,555
do que com um
puxa-saco qualquer.

393
00:18:36,556 --> 00:18:39,141
Eu tinha convicção por saber
em que acreditava,

394
00:18:39,142 --> 00:18:40,676
mas não sei
nesse novo cargo.

395
00:18:40,677 --> 00:18:43,000
Eu sinto que perdi
o meu rumo.

396
00:18:43,001 --> 00:18:44,813
Não, você não perdeu.

397
00:18:44,814 --> 00:18:48,500
Pode ter entrado em terreno
estranho, mas ainda é você.

398
00:18:49,402 --> 00:18:51,019
Quer saber?

399
00:18:51,020 --> 00:18:54,856
Vai mostrar uma foto
vergonhosa minha do colégio?

400
00:18:54,857 --> 00:18:56,157
Pegue esta bússola.

401
00:18:56,158 --> 00:18:58,257
Todo grande aventureiro
precisa de uma.

402
00:19:00,200 --> 00:19:01,530
Obrigada, Ron.

403
00:19:01,531 --> 00:19:04,616
E, ouça, quanto a essa
história de demissão,

404
00:19:04,617 --> 00:19:07,669
eu não esquecerei
e nunca irei perdoar você.

405
00:19:07,670 --> 00:19:09,700
Aí está ela.

406
00:19:09,701 --> 00:19:12,457
Aqui está o relatório
que queria, chefe.

407
00:19:12,458 --> 00:19:15,711
É engraçado porque tem
30 fontes diferentes nele,

408
00:19:15,712 --> 00:19:17,095
e você só gosta de uma.

409
00:19:17,096 --> 00:19:20,119
-Você gostou?
-Sim, é hilário.

410
00:19:20,120 --> 00:19:22,834
Certo, desculpe por ter feito
aqueles desenhos de você.

411
00:19:22,835 --> 00:19:24,169
Só estava me divertindo.

412
00:19:24,170 --> 00:19:25,838
Você pode não levar
isso a sério,

413
00:19:25,839 --> 00:19:28,440
mas este trabalho é
importante para mim.

414
00:19:28,441 --> 00:19:30,526
E a propósito,
você devia levar a sério,

415
00:19:30,527 --> 00:19:32,411
porque te chamei
para trabalhar aqui

416
00:19:32,412 --> 00:19:35,014
porque achei que você gostaria
e te acho inteligente,

417
00:19:35,015 --> 00:19:38,233
mas você precisa ter
algum profissionalismo

418
00:19:38,234 --> 00:19:41,870
e preciso que você se esforce,
pelo menos uns 15%.

419
00:19:42,655 --> 00:19:44,355
-12%.
-15.

420
00:19:44,356 --> 00:19:46,407
Por Deus, estou pedindo
um esforço de 15%.

421
00:19:46,408 --> 00:19:48,210
Não devia ser
uma negociação.

422
00:19:48,211 --> 00:19:52,497
Beleza, me desculpe.
15.

423
00:19:53,734 --> 00:19:57,553
Vereadora Knope,
qual o seu voto?

424
00:19:59,523 --> 00:20:02,858
Sim.
Fortemente a favor.

425
00:20:02,859 --> 00:20:06,499
A medida fiscal sobre os
refrigerantes passou, por 3 a 2.

426
00:20:06,500 --> 00:20:08,800
<i>Sim, estou satisfeita
com o meu voto,</i>

427
00:20:08,801 --> 00:20:10,499
<i>pois votei
com minha consciência.</i>

428
00:20:10,500 --> 00:20:12,368
<i>E ela está blefando</i>

429
00:20:12,369 --> 00:20:14,170
<i>sobre despedir pessoas,
vocês verão.</i>

430
00:20:14,171 --> 00:20:18,040
Posso ter feito inimigos hoje,
mas isso é parte do trabalho.

431
00:20:18,041 --> 00:20:19,620
E quem sabe no futuro

432
00:20:19,621 --> 00:20:22,127
meus inimigos se tornarão
meus amigos.

433
00:20:22,128 --> 00:20:23,879
Coisas estranhas acontecem.

434
00:20:23,880 --> 00:20:27,132
Vamos falar baixo aí fora!

435
00:20:31,700 --> 00:20:34,701
Sim, eu adoro bolinhos.

436
00:20:34,702 --> 00:20:37,286
Ellis te odeia,
e ele tem herpes.

437
00:20:37,287 --> 00:20:40,173
-Qual o seu problema?
-É você, Ell-Fedido.

438
00:20:40,174 --> 00:20:41,791
Ben mandou
terminar o site,

439
00:20:41,792 --> 00:20:43,500
e se não fizer isso,
juro por Deus,

440
00:20:43,501 --> 00:20:45,302
matarei você quando
estiver dormindo.

441
00:20:45,303 --> 00:20:46,954
Sei onde você mora.
Rua 14, não é?

442
00:20:46,955 --> 00:20:50,133
Vou arrancar seus olhos
com uma colher e comê-los,

443
00:20:50,134 --> 00:20:52,935
e seu tio deputado terá
que lhe comprar um cachorro

444
00:20:52,936 --> 00:20:55,721
para guiar sua cara
sem olhos por aí.

445
00:20:55,722 --> 00:20:57,172
Você me entendeu?

446
00:20:57,173 --> 00:20:59,000
Sim.

447
00:21:01,078 --> 00:21:02,478
Faça!

448
00:21:05,000 --> 00:21:07,500
.:: The Tuunz ::.
400 Times!

