1
00:00:00,638 --> 00:00:03,151
<i>Andy e Leslie nos mandaram
algumas coisinhas.</i>

2
00:00:03,152 --> 00:00:05,881
"Ben, algumas coisas
para lembrá-lo de casa.

3
00:00:05,882 --> 00:00:07,370
Com amor, Leslie."

4
00:00:07,371 --> 00:00:10,388
Mistura para waffle.
Caneca do JJ Diner.

5
00:00:10,389 --> 00:00:12,365
Pijama novo...

6
00:00:12,366 --> 00:00:14,613
Nossa, tem um monte
de coisa aqui.

7
00:00:14,614 --> 00:00:17,296
"Caixa 1 de 12".

8
00:00:18,018 --> 00:00:21,544
"April, algo para lembrá-la
do nosso cachorro, Campeão."

9
00:00:21,545 --> 00:00:22,847
Que fofo.

10
00:00:22,848 --> 00:00:24,854
"E, também, lava roupa
bem melhor que eu.

11
00:00:24,855 --> 00:00:27,269
Pode lavar as minhas
e mandar de volta?

12
00:00:27,270 --> 00:00:29,880
Obrigado. Amo você.
Mouse Rat é foda. Andy."

13
00:00:29,881 --> 00:00:32,282
-Nem tão fofo.
-"P.S.: por favor, depressa,

14
00:00:32,283 --> 00:00:34,943
uso há três dias
uma bandana como cueca".

15
00:00:34,944 --> 00:00:37,068
Olha, tem uma foto.

16
00:00:38,074 --> 00:00:39,798
Isso é assustador.

17
00:00:42,260 --> 00:00:44,425
Amo tanto ele.

18
00:00:46,920 --> 00:00:48,920
.:: The Tuunz ::.
400 Times!

19
00:00:52,320 --> 00:00:55,320
TRADUÇÃO:
ÁlvaroEJ | Xaxá | parlobrito

20
00:00:55,321 --> 00:00:58,321
REVISÃO:
parlobrito

21
00:01:02,320 --> 00:01:05,258
S05E02
"Soda Tax"

22
00:01:05,259 --> 00:01:08,498
-Tem o resultados do estudo?
-Sim. E são ótimos.

23
00:01:08,499 --> 00:01:12,088
O seu imposto sobre refrigerante
diminuiria a diabete na cidade.

24
00:01:12,089 --> 00:01:14,175
Tenho um exemplo ótimo
para a reunião.

25
00:01:14,176 --> 00:01:15,577
Essa é
a quantidade de açúcar

26
00:01:15,578 --> 00:01:17,379
que uma criança
de Pawnee de dez anos

27
00:01:17,380 --> 00:01:19,705
consome devido ao refrigerante
por mês.

28
00:01:19,706 --> 00:01:21,244
-Que nojo.
-É um nojo.

29
00:01:21,245 --> 00:01:23,074
-Todo esse açúcar?
-É muito nojento.

30
00:01:23,075 --> 00:01:25,026
-Que imagem poderosa.
-Que está fazendo?

31
00:01:25,027 --> 00:01:26,428
Esse açúcar está
uma delícia.

32
00:01:26,429 --> 00:01:28,354
Meu primeiro ato
como vereadora?

33
00:01:28,355 --> 00:01:31,430
Propus um imposto
sobre os refrigerantes

34
00:01:31,431 --> 00:01:33,432
<i>para desencorajar as pessoas
de bebê-los.</i>

35
00:01:33,433 --> 00:01:36,694
Posso tornar os restaurantes
da cidade mais saudáveis.

36
00:01:36,695 --> 00:01:39,467
Barriga de Hambúrguer,
Saco de Banha,

37
00:01:39,468 --> 00:01:41,113
Canal Sujo
do Coronel Carnudo...

38
00:01:41,114 --> 00:01:43,956
que, antes era
o Salada da Sue.

39
00:01:43,957 --> 00:01:45,911
Até nós a espantarmos
da cidade.

40
00:01:46,956 --> 00:01:48,268
Vereadora.

41
00:01:48,269 --> 00:01:50,222
Em honra
à sua busca infinita busca

44
00:01:56,074 --> 00:01:58,041
Granada dupla de bacon
de luxo,

45
00:01:58,042 --> 00:02:00,145
batatas picadas,
batatas fritas com chili,

46
00:02:00,146 --> 00:02:01,671
e um ovo poché.

47
00:02:01,672 --> 00:02:03,297
O número dois
está certo.

48
00:02:03,298 --> 00:02:06,722
E uma explosão de açúcar
de 2L.

49
00:02:06,723 --> 00:02:08,506
Caramba,
como amo esse país.

50
00:02:08,507 --> 00:02:10,812
Ron, estou feliz
que esteja aqui.

51
00:02:10,813 --> 00:02:12,831
Diferenças políticas
de lado,

52
00:02:12,832 --> 00:02:17,007
vou à minha primeira sessão
da Câmara como vereadora.

53
00:02:18,469 --> 00:02:20,760
-Preciso lhe dizer algo.
-Por favor, não diga.

54
00:02:20,761 --> 00:02:22,512
Sei que odeia sentimentos
e emoções,

55
00:02:22,513 --> 00:02:24,925
mas não estaria onde estou
se não fosse por você.

56
00:02:24,926 --> 00:02:27,793
Você me contratou
e sempre me apoiou.

57
00:02:27,794 --> 00:02:29,827
Como posso lhe pagar?

58
00:02:30,602 --> 00:02:32,663
Encha o meu copo.

59
00:02:34,993 --> 00:02:38,334
Pessoal, estava vendo
os seus relatórios.

60
00:02:38,335 --> 00:02:41,336
Tentemos ser consistentes
com as fontes, tudo bem?

61
00:02:41,337 --> 00:02:45,570
Há várias fontes diferentes
nos memorandos.

62
00:02:45,571 --> 00:02:48,613
Pessoal, uso consistente
das fontes! Por favor!

63
00:02:48,614 --> 00:02:51,662
<i>Times New Roman
em tudo.</i>

64
00:02:51,663 --> 00:02:53,971
<i>Nada de Geneva,
Garamond...</i>

65
00:02:53,972 --> 00:02:55,587
<i>E, com certeza,
nada de Papyrus!</i>

66
00:02:55,588 --> 00:02:59,290
<i>Papyrus? Sério? Não há lugar
para isso no profissionalismo!</i>

67
00:02:59,291 --> 00:03:00,862
Isso! Obrigado, April.

68
00:03:00,863 --> 00:03:04,908
Esses estagiários
têm de entrar na linha.

69
00:03:04,909 --> 00:03:07,944
mas, relaxe,
eles me chamam de "Devo",

70
00:03:07,945 --> 00:03:10,665
porque posso
"botá-los na linha pra valer".

71
00:03:12,081 --> 00:03:15,409
E, obviamente, certifiquem-se
que o conteúdo esteja perfeito.

72
00:03:15,410 --> 00:03:18,447
Tamanho 12.

73
00:03:18,448 --> 00:03:21,733
13 é detestável.
Ótima reunião.

74
00:03:21,734 --> 00:03:25,218
Saiam do caminho!
Brigada motivacional passando.

75
00:03:27,071 --> 00:03:30,078
Então, vocês dois
vão malhar juntos?

76
00:03:30,079 --> 00:03:32,810
-Beleza. Onde?
-Faculdade comunitária.

77
00:03:32,811 --> 00:03:34,111
É, longe demais.

78
00:03:34,112 --> 00:03:35,873
Chris e Tom
me ajudarão a treinar

79
00:03:35,874 --> 00:03:37,895
para eu me tornar
um policial.

80
00:03:37,896 --> 00:03:42,800
O exame físico é em três meses
e estou em péssima forma.

81
00:03:42,801 --> 00:03:45,412
Mas já consigo fazer isso.

82
00:03:47,634 --> 00:03:50,516
Então,
estou chegando lá.

83
00:03:50,517 --> 00:03:53,739
Tenho uma lista do que tenho
de fazer para entrar na polícia.

84
00:03:53,740 --> 00:03:57,987
A primeira coisa é "correr
3,2km em menos de 25min".

85
00:03:57,988 --> 00:04:00,356
É erro de digitação.
É humanamente impossível.

86
00:04:00,357 --> 00:04:03,410
Quando conseguir focar
a sua mente e o seu corpo,

87
00:04:03,411 --> 00:04:04,858
tudo é possível.

88
00:04:04,859 --> 00:04:08,660
Tudo é possível!

89
00:04:09,481 --> 00:04:10,930
Srta. Pinewood,
recentemente,

90
00:04:10,931 --> 00:04:15,102
muitos dos restaurantes
mudaram o menor copo

91
00:04:15,103 --> 00:04:17,745
para um gigante
de 2L.

92
00:04:17,746 --> 00:04:20,275
Isso mesmo.
E é ótimo para o consumidor.

93
00:04:20,276 --> 00:04:21,926
Leve mais,
pague menos.

94
00:04:21,927 --> 00:04:23,632
Estamos julgando
a barganha?

95
00:04:23,633 --> 00:04:25,982
Como pode alguém são
chamar isso de "pequeno"?

96
00:04:25,983 --> 00:04:29,593
Se o consumidor quiser
um menor, há uma opção.

97
00:04:29,594 --> 00:04:32,404
Você fala do "um gole só"?

98
00:04:32,405 --> 00:04:33,705
Alguém compra isso?

99
00:04:33,706 --> 00:04:35,315
Meninas para as casas
de boneca.

100
00:04:35,316 --> 00:04:37,475
Mas não são
muito populares.

101
00:04:37,476 --> 00:04:40,853
Por apenas mais um centavo,
você leva 2L.

102
00:04:42,649 --> 00:04:48,111
Barriga de Hambúrguer
trouxe uma opção de 4L.

103
00:04:49,125 --> 00:04:52,834
A maioria chamaria de "galão",
mas eles chamam de "normal".

104
00:04:52,835 --> 00:04:56,954
E, também, há a assustadora
versão de 15L.

105
00:04:56,955 --> 00:04:59,726
Que eles chamam
de "mini".

106
00:04:59,727 --> 00:05:01,630
Como isso é
o tamanho mini?

107
00:05:01,631 --> 00:05:04,630
É o tamanho
de uma criança de dois anos,

108
00:05:04,631 --> 00:05:06,665
se a criança
fosse liquefeita.

109
00:05:06,666 --> 00:05:08,568
É uma barganha
por US$ 1,59.

110
00:05:08,569 --> 00:05:11,792
Srta. Pinewood, por que alguém
precisa de tanto refrigerante?

111
00:05:11,793 --> 00:05:14,187
Não estou em posição
de falar pelo consumidor.

112
00:05:14,188 --> 00:05:16,320
Mas todos deveriam comprar.

113
00:05:17,595 --> 00:05:19,276
Vamos, Andy!
Você consegue!

114
00:05:19,277 --> 00:05:21,063
Vai, vai!

115
00:05:21,064 --> 00:05:23,237
-Só mais um pouco!
-Você consegue!

116
00:05:24,231 --> 00:05:26,506
Meu Deus!
Está tão quente.

117
00:05:26,507 --> 00:05:28,504
Foi horrível.

118
00:05:28,505 --> 00:05:31,847
Eu vou morrer.
Estou tão cansado.

119
00:05:33,229 --> 00:05:35,893
Tudo está doendo.
Correr é impossível.

120
00:05:37,440 --> 00:05:40,993
-O que você está fazendo?
-Tom, não é hora de criticar.

121
00:05:40,994 --> 00:05:45,379
-Como ele foi?
-Correu 3,2km em 29min43s.

122
00:05:45,380 --> 00:05:48,983
Não!
Nunca serei um policial.

123
00:05:48,984 --> 00:05:50,554
Terei de ser
um assaltante.

124
00:05:50,555 --> 00:05:53,727
Aguenta aí, cara!
Vou dar uma volta.

125
00:05:54,995 --> 00:05:57,410
Andy, estou orgulhoso
de você.

126
00:05:57,411 --> 00:05:59,436
Não pelo o que você fez,
que foi péssimo.

127
00:05:59,437 --> 00:06:02,770
Mas pelo que conseguirei
com que você faça.

128
00:06:02,771 --> 00:06:05,946
-Estou orgulhoso de mim.
-Valeu, cara. Eu também.

129
00:06:05,947 --> 00:06:08,013
Temos tanto trabalho
a fazer.

130
00:06:08,014 --> 00:06:11,027
Ellis, colocou as fotos
da campanha no site?

131
00:06:13,817 --> 00:06:15,365
Já comecei a fazer isso.

132
00:06:15,366 --> 00:06:18,236
E você vai terminar
de fazer isso?

133
00:06:19,658 --> 00:06:21,302
Até mais, cara.

134
00:06:27,939 --> 00:06:32,917
Acho que ficou legal.
Exceto pelo galho na bunda.

135
00:06:32,918 --> 00:06:36,238
Quem você acha que desenhou?
Nathaniel? Ellis?

136
00:06:36,239 --> 00:06:39,087
Sinto que esses estagiários
não me respeitam,

137
00:06:39,088 --> 00:06:40,922
nem gostam de mim.

138
00:06:40,923 --> 00:06:44,738
Você poderia ser mais tranquilo
com o negócio da fonte.

139
00:06:44,739 --> 00:06:46,700
E com todo o resto,
em geral.

140
00:06:46,701 --> 00:06:49,095
Isso é loucura!
Eles são estagiários.

141
00:06:49,096 --> 00:06:51,737
São substituíveis.
E sou o chefe deles.

142
00:06:51,738 --> 00:06:54,470
É só demiti-los.

143
00:06:54,471 --> 00:06:57,955
Jen, estou tendo problemas
com os estagiários.

144
00:06:57,956 --> 00:06:59,982
Estou pensando
em fazer umas mudanças.

145
00:07:02,664 --> 00:07:06,105
Acontece que Ellis é sobrinho
do Deputado Murray.

146
00:07:06,106 --> 00:07:08,920
Nathaniel é parente
de Donald Rumsfeld.

147
00:07:08,921 --> 00:07:11,547
O pai da Brittany é dentista
do Ben Bernanke.

148
00:07:11,548 --> 00:07:14,370
<i>Esses tapados
têm bons contatos.</i>

149
00:07:14,371 --> 00:07:16,716
Então, novo plano.

150
00:07:16,717 --> 00:07:22,480
Em vez de demiti-los,
vou bajulá-los feito louco.

151
00:07:23,340 --> 00:07:25,714
Srta. Knope, trata-se
de direitos do consumidor.

152
00:07:25,715 --> 00:07:28,182
Se não quiserem tomar
o delicioso refrigerante,

153
00:07:28,183 --> 00:07:30,101
fornecemos opções
mais saudáveis.

154
00:07:30,102 --> 00:07:31,561
Como água zero.

155
00:07:31,562 --> 00:07:33,750
Isso, vamos falar
da água zero.

156
00:07:33,751 --> 00:07:36,559
O nome implica
que há zero calorias,

157
00:07:36,560 --> 00:07:37,883
como a maioria
das águas.

158
00:07:37,884 --> 00:07:41,366
Mas, na verdade,
tem 300 calorias por porção.

159
00:07:41,367 --> 00:07:42,680
Isso não é enganar?

160
00:07:42,681 --> 00:07:45,718
O zero no rótulo se refere
à quantidade de água.

161
00:07:45,719 --> 00:07:49,286
Que é zero.
Se quer água com zero calorias,

162
00:07:49,287 --> 00:07:53,001
beba a Água Diet Zero Leve.
Tem só 60 calorias.

163
00:07:53,002 --> 00:07:55,448
Acho que terminamos.
Muito obrigada.

164
00:07:56,338 --> 00:07:58,092
Vereadora,
só mais uma coisinha.

165
00:07:58,093 --> 00:08:00,164
Se o seu projeto
do imposto passar,

166
00:08:00,165 --> 00:08:02,040
os restaurantes
sofrerão muito.

167
00:08:02,041 --> 00:08:04,552
Terão de demitir
em torno de cem pessoas.

168
00:08:04,553 --> 00:08:06,902
Está blefando.
Ela está blefando!

169
00:08:07,786 --> 00:08:10,547
-Está blefando?
-Assim que seu projeto passar,

170
00:08:10,548 --> 00:08:13,721
essa declaração à imprensa
se espalhará.

171
00:08:14,460 --> 00:08:15,984
Vejo-as na reunião.

172
00:08:15,985 --> 00:08:20,009
"Imposto de Leslie Knope
força demissões em massa".

173
00:08:20,010 --> 00:08:22,671
-Ann, preciso de açúcar.
-Não, não!

174
00:08:22,672 --> 00:08:25,548
-Preciso de açúcar.
-Pare. Leslie, pare!

175
00:08:27,304 --> 00:08:28,682
Vamos começar.

176
00:08:28,683 --> 00:08:31,646
Propus esse projeto de lei,
mas houve complicações,

177
00:08:31,647 --> 00:08:33,937
então, antes de decidir
em como votarei,

178
00:08:33,938 --> 00:08:35,493
adoraria ouvir
os dois lados.

179
00:08:35,494 --> 00:08:37,991
-Quem quer começar?
-Trabalho no Coronel Carnudo,

180
00:08:37,992 --> 00:08:41,195
e o boato no Canal Sujo
é que começarão a demitir.

181
00:08:41,196 --> 00:08:44,169
Talvez deixe de arrogância
e ajude a manter o meu emprego.

182
00:08:45,190 --> 00:08:47,148
Senhor, talvez eu vote
contra o imposto

183
00:08:47,149 --> 00:08:49,398
porque levo a sério
a perda de empregos.

184
00:08:49,399 --> 00:08:50,849
Não,
eu quero o imposto.

185
00:08:50,850 --> 00:08:52,966
Meu marido começou
a tomar os refrigerantes

186
00:08:52,967 --> 00:08:55,373
e engordou 45kg
em três meses.

187
00:08:55,374 --> 00:08:57,527
Por isso
não transamos há dez anos.

188
00:08:57,528 --> 00:09:00,206
Mas não disse que ele
engordou nos últimos três meses?

189
00:09:00,207 --> 00:09:01,939
Temos muitos outros problemas.

190
00:09:01,940 --> 00:09:04,226
A minha posição original
era de que,

191
00:09:04,227 --> 00:09:06,629
esse imposto faria bem
à saúde pública.

192
00:09:06,630 --> 00:09:09,371
Todo imposto é roubo!

193
00:09:09,372 --> 00:09:12,872
Se o governo pode cobrar,
posso fazer isso.

194
00:09:12,873 --> 00:09:15,476
Grover,
devolva a bolsa da mulher.

195
00:09:15,477 --> 00:09:17,630
Há vários frascos
de remédio aqui.

196
00:09:18,501 --> 00:09:21,501
<i>Fiz algumas modificações
no pace car.</i>

197
00:09:21,502 --> 00:09:23,556
Sistema de som,
bar de "Mad Men",

198
00:09:23,557 --> 00:09:25,879
apoio para iPad e...

199
00:09:25,880 --> 00:09:27,230
Listra de corrida laranja.

200
00:09:27,231 --> 00:09:29,281
Recriação perfeita
do Nissan do Han Lue

201
00:09:29,282 --> 00:09:31,514
em "Velozes e Furiosos:
Desafio em Tóquio".

202
00:09:31,515 --> 00:09:34,751
Estranhamente, até agora,
ninguém notou.

203
00:09:34,752 --> 00:09:38,226
Quero encontrar algo
que o motive de verdade.

204
00:09:38,227 --> 00:09:40,365
Por que quer alcançar
este objetivo?

205
00:09:40,366 --> 00:09:42,217
Quero um bom emprego
para mim e April.

206
00:09:42,218 --> 00:09:44,035
Isso, continue!
Procure mais.

207
00:09:46,572 --> 00:09:48,688
Eu amo a April.
Acho ela incrível.

208
00:09:48,689 --> 00:09:50,303
Ela é tudo
o que me importa.

209
00:09:50,304 --> 00:09:52,898
Isso. Amor e família.

210
00:09:52,899 --> 00:09:55,866
-O que há além disso?
-Nada mesmo.

211
00:09:55,867 --> 00:09:57,747
Exercito-me, pois,
quando criança,

212
00:09:57,748 --> 00:09:59,360
tive uma doença
sanguínea rara,

213
00:09:59,361 --> 00:10:02,817
e devo sentir que meu corpo
está em sua melhor forma...

214
00:10:02,818 --> 00:10:06,966
Assim não me destrói.
Me deixando morrer sozinho.

215
00:10:06,967 --> 00:10:09,903
Ótimo. Você tem sua razão,
eu tenho a minha.

216
00:10:09,904 --> 00:10:11,681
Vou correr até vomitar.
Vamos lá!

217
00:10:12,875 --> 00:10:15,233
<i>Adivinhem
o que há nas caixas, pessoal.</i>

218
00:10:15,234 --> 00:10:19,268
O quê? Pizza.
Isso mesmo.

219
00:10:19,269 --> 00:10:21,847
Todo mundo relaxando.
Um intervalo para a pizza.

220
00:10:21,848 --> 00:10:26,272
Ellis. Como vai, mano?
Pegue um pedaço, irmão.

221
00:10:26,273 --> 00:10:27,961
-Certo.
-Ei...

222
00:10:27,962 --> 00:10:31,397
-Cara, você joga frisbee?
-Sim, jogo em Georgetown.

223
00:10:31,398 --> 00:10:35,776
-Cara, eu joguei na faculdade.
-Vocês deviam se casar.

224
00:10:35,777 --> 00:10:38,153
Deveríamos jogar amanhã
no parque.

225
00:10:38,154 --> 00:10:41,723
-E quanto ao site?
-Quem liga?

226
00:10:41,724 --> 00:10:43,484
Coloque as fotos
quando quiser.

227
00:10:43,485 --> 00:10:45,400
Devemos arremessar
alguns discos.

228
00:10:45,401 --> 00:10:47,565
-Estou certo, Ell-Bones?
-Sim, parece bom.

229
00:10:47,566 --> 00:10:49,115
-É?
-É melhor que trabalhar.

230
00:10:49,116 --> 00:10:50,913
Sem dúvidas.
Sem dúvidas.

231
00:10:50,914 --> 00:10:52,795
Beleza. Escutem,
amantes de pizza.

232
00:10:52,796 --> 00:10:54,096
Amanhã de manhã,

233
00:10:54,097 --> 00:10:57,774
antes de trabalhar,
frisbee no parque.

234
00:10:57,775 --> 00:10:59,964
Todos estão convidados.
O que dizem?

235
00:10:59,965 --> 00:11:02,234
Vamos arrasar,
meus chapas!

236
00:11:03,775 --> 00:11:07,320
-Certo, mais alguém?
-Se taxarmos o refrigerante,

237
00:11:07,321 --> 00:11:09,117
o que vem depois?
Imposto de renda?

238
00:11:09,118 --> 00:11:12,595
-O senhor não paga o imposto?
-Pago uma vez ou outra.

239
00:11:12,596 --> 00:11:16,385
-Não é da conta do governo.
-Na verdade, é.

240
00:11:16,386 --> 00:11:18,560
Você não sabe meu nome
e nem como me pareço.

241
00:11:18,561 --> 00:11:19,861
Boa sorte
em me achar.

242
00:11:19,862 --> 00:11:22,847
Acho que devemos taxar
todas as coisas ruins.

243
00:11:22,848 --> 00:11:26,660
Como o racismo
e as vaginas das mulheres.

244
00:11:26,661 --> 00:11:28,870
Não vamos taxar
as genitálias de ninguém.

245
00:11:28,871 --> 00:11:30,880
Então o que diabos
estamos fazendo aqui?

246
00:11:30,881 --> 00:11:32,609
Vamos, rapazes.

247
00:11:34,494 --> 00:11:37,198
Certo, vamos fazer
uma pequena votação.

248
00:11:37,199 --> 00:11:40,483
Levante o verde se concordar
e o vermelho se discordar. Ann?

249
00:11:40,484 --> 00:11:44,280
"Taxar os refrigerantes é bom
e ajudará na saúde das pessoas."

250
00:11:44,281 --> 00:11:45,809
-Isso é metade?
-Metade.

251
00:11:45,810 --> 00:11:49,631
"Taxar os refrigerantes é ruim
e injusto com os consumidores."

252
00:11:49,632 --> 00:11:51,816
Meio a meio.
Muito obrigada.

253
00:11:51,817 --> 00:11:53,755
-Isso é bem confuso.
-Tenho uma ideia.

254
00:11:53,756 --> 00:11:56,708
Em vez de eu perder meu emprego,
você perde o seu.

255
00:11:56,709 --> 00:11:58,692
Vamos cassar
a Leslie Knope.

256
00:12:03,516 --> 00:12:05,225
Vamos jogar!

257
00:12:06,609 --> 00:12:08,059
Boa pegada!

258
00:12:08,060 --> 00:12:10,604
Alguém me diz que gravamos
esse momento.

259
00:12:10,605 --> 00:12:12,913
Isso que é um passe!

260
00:12:14,289 --> 00:12:15,830
Mandou bem, Howie!

261
00:12:16,769 --> 00:12:20,494
-April, qual o placar?
-Mil a sete.

262
00:12:20,495 --> 00:12:22,784
Belo espírito esportista,
mano.

263
00:12:22,785 --> 00:12:24,254
Foi mal.

264
00:12:24,255 --> 00:12:25,938
-Andy, repita comigo.
-Certo.

265
00:12:25,939 --> 00:12:27,989
-"Corro pela April".
-Corro pela April.

266
00:12:27,990 --> 00:12:29,581
<i>Corra pela sua esposa,
filho.</i>

267
00:12:29,582 --> 00:12:31,522
-"Corro pelo amor".
-Corro pelo amor.

268
00:12:31,523 --> 00:12:34,304
<i>-Em suas marcas.
-Pelo que você corre, Chris?</i>

269
00:12:34,305 --> 00:12:37,315
Por ninguém. Por nada.
Isso importa mesmo?

270
00:12:37,316 --> 00:12:39,248
<i>Preparem-se.
Alcancem-me!</i>

271
00:12:42,545 --> 00:12:43,907
Ei, está bem?

272
00:12:43,908 --> 00:12:46,384
Não,
há algo errado com meu corpo.

273
00:12:46,385 --> 00:12:48,952
-O quê?
-Minhas pernas não funcionam.

274
00:12:48,953 --> 00:12:50,395
Estou quebrado.

275
00:12:50,396 --> 00:12:53,204
Preciso ir ao hospital
e ver um médico agora mesmo.

276
00:12:53,205 --> 00:12:54,505
Oi.

277
00:12:54,506 --> 00:12:56,733
-Eca, você está estranha.
-Você também.

278
00:12:56,734 --> 00:12:58,816
Mentira.
Você está sempre linda.

279
00:12:58,817 --> 00:13:00,762
Não consegui dormir nada
noite passada.

280
00:13:00,763 --> 00:13:02,510
Às 5h fui
ao Barriga de Hambúrguer,

281
00:13:02,511 --> 00:13:05,133
para uma animada. Não decidi
qual refrigerante tomar.

282
00:13:05,134 --> 00:13:07,619
Então botei os 6 num copo só.
Sabe como é o sabor?

283
00:13:07,620 --> 00:13:09,120
Nojento?

284
00:13:09,121 --> 00:13:10,887
-Como vai votar?
-Não sei.

285
00:13:10,888 --> 00:13:13,308
Se eu votar por taxar,
talvez perca o emprego.

286
00:13:13,309 --> 00:13:15,596
Se eu votar contra,
não serei mais eu.

287
00:13:15,597 --> 00:13:18,934
É como se eu estivesse flutuando
num enorme rio de ambiguidade.

288
00:13:18,935 --> 00:13:21,233
Estou debaixo de uma catarata
de incerteza.

289
00:13:21,234 --> 00:13:23,445
-Você tem que fazer xixi, não é?
-Sim.

290
00:13:23,446 --> 00:13:26,288
-É...
-Perdi todos meus instintos.

291
00:13:26,289 --> 00:13:28,176
Estou perdida.
Não sei o que fazer.

292
00:13:28,177 --> 00:13:30,458
Só terei que esperar
e quando me chamarem...

293
00:13:30,459 --> 00:13:32,879
Farei o que meus
impulsos mandarem.

294
00:13:33,696 --> 00:13:36,004
-Vereador Howser?
-A favor.

295
00:13:36,005 --> 00:13:37,899
Vereador Howser
vota a favor.

296
00:13:37,900 --> 00:13:41,180
Vereadora Knope,
qual seu voto?

297
00:13:53,819 --> 00:13:56,593
Senhores,
parece que adoeci.

298
00:13:56,594 --> 00:14:00,204
Talvez eu sugira que tenhamos
um recesso...

299
00:14:02,289 --> 00:14:03,903
Podemos fazer
um recesso?

300
00:14:04,392 --> 00:14:06,091
Seu pulso está
super acelerado.

301
00:14:06,092 --> 00:14:08,259
Mas isso já era esperado
de alguém que bebeu

302
00:14:08,260 --> 00:14:10,528
e depois vomitou um galão
de açúcar líquido.

303
00:14:10,529 --> 00:14:13,660
Estou confusa.
Tudo está de cabeça para baixo.

304
00:14:13,661 --> 00:14:15,666
Quando eu costumava
trabalhar só aqui,

305
00:14:15,667 --> 00:14:18,753
tinha tanta certeza de tudo.
Agora tudo está diferente.

306
00:14:18,754 --> 00:14:21,945
Vocês sabem como tirar
super cola?

307
00:14:21,946 --> 00:14:24,268
Nem tudo está diferente,
certo?

308
00:14:27,037 --> 00:14:28,507
Certo.

309
00:14:28,508 --> 00:14:30,485
<i>Ei, Ellis.</i>

310
00:14:30,486 --> 00:14:32,103
Ell-Bow.

311
00:14:32,104 --> 00:14:37,427
Ell-Chupacabra.
Tomando café.

312
00:14:37,428 --> 00:14:41,162
-O quê?
-Isso é...

313
00:14:41,163 --> 00:14:43,463
Isso é de 40 anos atrás.
Deixa para lá.

314
00:14:43,464 --> 00:14:47,068
-Foi bem divertido hoje, não?
-Sim.

315
00:14:47,069 --> 00:14:48,968
-Foi.
-Com certeza.

316
00:14:51,185 --> 00:14:53,065
Nossa,
veja isso.

317
00:14:54,533 --> 00:14:55,833
Você que desenhou?

318
00:14:55,834 --> 00:14:58,179
-Não fui eu.
-Não, não, não.

319
00:14:58,180 --> 00:15:02,884
É muito bom.
Você é um grande artista.

320
00:15:02,885 --> 00:15:04,219
Não posso fazer isso.

321
00:15:04,220 --> 00:15:07,722
Não estou nem aí para quem
são os seus parentes.

322
00:15:07,723 --> 00:15:10,690
Sou seu chefe, não pode
continuar me desrespeitando.

323
00:15:10,691 --> 00:15:14,779
Cara, eu não desenhei isso.
Foi a sua filha.

324
00:15:14,780 --> 00:15:17,765
-O quê?
-Ela.

325
00:15:17,766 --> 00:15:20,118
April não é minha filha.
Ela é minha amiga.

326
00:15:20,119 --> 00:15:23,238
Todo mundo acha que ela é
minha filha? Deixa para lá.

327
00:15:23,239 --> 00:15:26,708
O problema é que ela
nunca faria isso comigo.

328
00:15:27,492 --> 00:15:28,860
Desculpe, pai.

329
00:15:34,317 --> 00:15:37,635
Ron, minha rocha,
minha forte luz guiadora.

330
00:15:37,636 --> 00:15:39,437
Capitão, meu Capitão.

331
00:15:39,438 --> 00:15:41,806
Conseguiu o refrigerante
que eu pedi?

332
00:15:41,807 --> 00:15:43,608
Preciso de você.
Estou com problemas.

333
00:15:43,609 --> 00:15:46,244
Preciso voltar lá
em 20 minutos e votar,

334
00:15:46,245 --> 00:15:48,646
-e não sei o que farei.
-Você irá descobrir.

335
00:15:48,647 --> 00:15:51,700
Ron, as pessoas no fórum público
queriam me demitir.

336
00:15:51,701 --> 00:15:53,284
E daí?
Eu tentei te demitir.

337
00:15:55,287 --> 00:15:56,955
Ron, qual é.
Fale sério.

338
00:15:56,956 --> 00:15:58,540
Eu não estava brincando.

339
00:15:59,658 --> 00:16:02,510
Aqui está sua pasta.
Veja por si mesma.

340
00:16:03,879 --> 00:16:06,681
"Trabalho brilhante".
"Louvor".

341
00:16:06,682 --> 00:16:08,216
"Além das expectativas".

342
00:16:08,217 --> 00:16:09,540
Continue lendo.

343
00:16:10,718 --> 00:16:13,387
"Solicitação de demissão"?

344
00:16:13,388 --> 00:16:15,023
Você tentou me demitir
uma vez?

345
00:16:15,024 --> 00:16:17,692
Não, não, não.
Tentei te demitir quatro vezes.

346
00:16:17,693 --> 00:16:23,481
O quê... você... me...
quatro... demitir... vezes?

347
00:16:23,482 --> 00:16:26,317
Se quiser vomitar de novo,
a lixeira está à sua direita.

348
00:16:28,020 --> 00:16:30,722
Cara, o que o médico disse?
Está tudo bem?

349
00:16:30,723 --> 00:16:32,807
Os testes e os exames
de sangue voltaram,

350
00:16:32,808 --> 00:16:35,459
e a notícia é terrível.

351
00:16:35,460 --> 00:16:37,759
Eles acharam...

352
00:16:37,760 --> 00:16:39,731
-nada.
-Nada?

353
00:16:39,732 --> 00:16:43,034
-Nada. O assassino silencioso.
-Meu Deus.

354
00:16:43,035 --> 00:16:44,419
Significa que está
tudo bem.

355
00:16:44,420 --> 00:16:46,204
Por que não estava
no treino hoje?

356
00:16:46,205 --> 00:16:48,756
É, você devia ter ido.
Atingi os requisitos mínimos.

357
00:16:48,757 --> 00:16:50,709
Campeão mínimo!

358
00:16:50,710 --> 00:16:52,744
Eu morrerei um dia,
provavelmente,

359
00:16:52,745 --> 00:16:56,881
sem deixar minha marca
neste planetinha tolo.

360
00:16:56,882 --> 00:16:59,437
Eu vou morrer
como uma anônima

361
00:16:59,438 --> 00:17:02,790
e insignificante partícula
de poeira.

362
00:17:03,740 --> 00:17:06,157
Parece que está passando
por um momento difícil.

363
00:17:06,158 --> 00:17:09,827
É muito ruim que não hajam
médicos para a sua mente.

364
00:17:09,828 --> 00:17:13,865
Vou correr mais umas voltas.
Marca o meu tempo? Comece.

365
00:17:13,866 --> 00:17:15,550
Ele está um pouco certo,
Chris.

366
00:17:15,551 --> 00:17:18,469
Você surtou
porque pensou no Andy

367
00:17:18,470 --> 00:17:20,355
e na família dele,
e você não tem uma.

368
00:17:20,356 --> 00:17:24,309
Sempre que algo pequeno
dá errado, você enlouquece.

369
00:17:24,610 --> 00:17:26,745
Talvez você devesse
consultar um terapeuta.

370
00:17:27,746 --> 00:17:29,480
Espero não ter
passado dos limites.

371
00:17:31,015 --> 00:17:33,567
<i>Au contraire, mon frere.</i>

372
00:17:33,568 --> 00:17:37,422
Você está tão "no limite"
como uma pessoa deve estar.

373
00:17:37,423 --> 00:17:41,292
Você é um gênio
e incrível motivador.

374
00:17:41,940 --> 00:17:44,429
Qual foi o meu tempo?

375
00:17:44,430 --> 00:17:47,215
-Não sei. 43.
-Isso! Novo recorde.

376
00:17:47,216 --> 00:17:52,687
Toda a minha vida, tentei
atingir objetivos externos.

377
00:17:52,688 --> 00:17:56,307
Correr 1,6km em 4 minutos,
escalar o Monte Everest.

378
00:17:56,308 --> 00:17:58,443
Mas antes de fazer isso,

379
00:17:58,444 --> 00:18:02,563
preciso escalar
o Monte Everest...

380
00:18:02,564 --> 00:18:04,332
da minha mente.

381
00:18:04,573 --> 00:18:07,025
Não entendo.
Por que quis me demitir?

382
00:18:07,026 --> 00:18:10,211
No seu primeiro ano de trabalho,
você me deixou louco.

383
00:18:10,212 --> 00:18:12,380
Eu negava algo
que você queria fazer,

384
00:18:12,381 --> 00:18:13,698
e você me ignorava,

385
00:18:13,699 --> 00:18:15,683
ou me desobedecia
e fazia mesmo assim.

386
00:18:15,684 --> 00:18:17,368
Você era insubordinada,
teimosa,

387
00:18:17,369 --> 00:18:19,621
um pé no saco, e,
acima de tudo, sorridente.

388
00:18:19,622 --> 00:18:21,623
Eu era uma servidora
pública dedicada.

389
00:18:21,624 --> 00:18:23,958
Certo. Essa era a pior
coisa que você era.

390
00:18:23,959 --> 00:18:28,129
No fim, acabei retirando todos
os quatro pedidos de demissão,

391
00:18:28,130 --> 00:18:32,016
porque eu preferia trabalhar
com uma pessoa de convicção

392
00:18:32,017 --> 00:18:34,135
do que com um
puxa-saco qualquer.

393
00:18:34,136 --> 00:18:36,721
Eu tinha convicção por saber
em que acreditava,

394
00:18:36,722 --> 00:18:38,256
mas não sei
nesse novo cargo.

395
00:18:38,257 --> 00:18:40,580
Eu sinto que perdi
o meu rumo.

396
00:18:40,581 --> 00:18:42,393
Não, você não perdeu.

397
00:18:42,394 --> 00:18:46,080
Pode ter entrado em terreno
estranho, mas ainda é você.

398
00:18:47,032 --> 00:18:48,649
Quer saber?

399
00:18:48,650 --> 00:18:52,486
Vai mostrar uma foto
vergonhosa minha do colégio?

400
00:18:52,487 --> 00:18:53,787
Pegue esta bússola.

401
00:18:53,788 --> 00:18:55,887
Todo grande aventureiro
precisa de uma.

402
00:18:57,840 --> 00:18:59,170
Obrigada, Ron.

403
00:18:59,171 --> 00:19:02,256
E, ouça, quanto a essa
história de demissão,

404
00:19:02,257 --> 00:19:05,309
eu não esquecerei
e nunca irei perdoar você.

405
00:19:05,310 --> 00:19:07,280
Aí está ela.

406
00:19:07,281 --> 00:19:09,967
Aqui está o relatório
que queria, chefe.

407
00:19:09,968 --> 00:19:13,221
É engraçado porque tem
30 fontes diferentes nele,

408
00:19:13,222 --> 00:19:14,605
e você só gosta de uma.

409
00:19:14,606 --> 00:19:17,629
-Você gostou?
-Sim, é hilário.

410
00:19:17,630 --> 00:19:20,344
Certo, desculpe por ter feito
aqueles desenhos de você.

411
00:19:20,345 --> 00:19:21,679
Só estava me divertindo.

412
00:19:21,680 --> 00:19:23,348
Você pode não levar
isso a sério,

413
00:19:23,349 --> 00:19:25,950
mas este trabalho é
importante para mim.

414
00:19:25,951 --> 00:19:28,036
E a propósito,
você devia levar a sério,

415
00:19:28,037 --> 00:19:29,921
porque te chamei
para trabalhar aqui

416
00:19:29,922 --> 00:19:32,524
porque achei que você gostaria
e te acho inteligente,

417
00:19:32,525 --> 00:19:35,743
mas você precisa ter
algum profissionalismo

418
00:19:35,744 --> 00:19:39,380
e preciso que você se esforce,
pelo menos uns 15%.

419
00:19:40,165 --> 00:19:41,865
-12%.
-15.

420
00:19:41,866 --> 00:19:43,917
Por Deus, estou pedindo
um esforço de 15%.

421
00:19:43,918 --> 00:19:45,720
Não devia ser
uma negociação.

422
00:19:45,721 --> 00:19:50,007
Beleza, me desculpe.
15.

423
00:19:51,610 --> 00:19:55,429
Vereadora Knope,
qual o seu voto?

424
00:19:57,153 --> 00:20:00,488
Sim.
Fortemente a favor.

425
00:20:00,489 --> 00:20:04,129
A medida fiscal sobre os
refrigerantes passou, por 3 a 2.

426
00:20:04,130 --> 00:20:06,430
<i>Sim, estou satisfeita
com o meu voto,</i>

427
00:20:06,431 --> 00:20:08,129
<i>pois votei
com minha consciência.</i>

428
00:20:08,130 --> 00:20:09,998
<i>E ela está blefando</i>

429
00:20:09,999 --> 00:20:11,800
<i>sobre despedir pessoas,
vocês verão.</i>

430
00:20:11,801 --> 00:20:15,670
Posso ter feito inimigos hoje,
mas isso é parte do trabalho.

431
00:20:15,671 --> 00:20:17,250
E quem sabe no futuro

432
00:20:17,251 --> 00:20:19,757
meus inimigos se tornarão
meus amigos.

433
00:20:19,758 --> 00:20:21,509
Coisas estranhas acontecem.

434
00:20:21,510 --> 00:20:24,762
Vamos falar baixo aí fora!

435
00:20:28,100 --> 00:20:31,101
Sim, eu adoro bolinhos.

436
00:20:31,102 --> 00:20:33,686
Ellis te odeia,
e ele tem herpes.

437
00:20:33,687 --> 00:20:36,573
-Qual o seu problema?
-É você, Ell-Fedido.

438
00:20:36,574 --> 00:20:38,191
Ben mandou
terminar o site,

439
00:20:38,192 --> 00:20:39,900
e se não fizer isso,
juro por Deus,

440
00:20:39,901 --> 00:20:41,702
matarei você quando
estiver dormindo.

441
00:20:41,703 --> 00:20:43,354
Sei onde você mora.
Rua 14, não é?

442
00:20:43,355 --> 00:20:46,533
Vou arrancar seus olhos
com uma colher e comê-los,

443
00:20:46,534 --> 00:20:49,335
e seu tio deputado terá
que lhe comprar um cachorro

444
00:20:49,336 --> 00:20:52,121
para guiar sua cara
sem olhos por aí.

445
00:20:52,122 --> 00:20:53,572
Você me entendeu?

446
00:20:53,573 --> 00:20:55,400
Sim.

447
00:20:57,158 --> 00:20:58,558
Faça!

448
00:21:01,400 --> 00:21:03,900
.:: The Tuunz ::.
400 Times!

449
00:21:03,901 --> 00:21:05,891
Resync WEB-DL:
AlbustigriS

