1
00:00:01,986 --> 00:00:04,924
Acho ótimo o Chris trabalhar
na garagem para economizar.

2
00:00:04,925 --> 00:00:07,178
Mas ele fica subindo
o tempo todo.

3
00:00:07,179 --> 00:00:09,407
Isso atrapalha
o meu ritmo e o da Amy.

4
00:00:09,408 --> 00:00:11,453
O Chris está trabalhando
lá embaixo?

5
00:00:11,454 --> 00:00:13,121
- Está.
- Isso é tão sensual.

6
00:00:13,122 --> 00:00:15,290
Quantas vezes
vocês já transaram hoje?

7
00:00:15,291 --> 00:00:18,320
Você não entende como funciona
um casamento, não é?

8
00:00:18,321 --> 00:00:19,721
Espere aí...

9
00:00:19,722 --> 00:00:21,713
Aquele caubói não parece muito
com o Walter?

10
00:00:21,714 --> 00:00:24,449
O Walter que tocava
no seu programa?

11
00:00:24,450 --> 00:00:26,658
<i>Sim, conheço.
O quê?</i>

12
00:00:26,659 --> 00:00:29,004
<i>O homem-bolinho,
homem-bolinho</i>

13
00:00:29,005 --> 00:00:30,405
<i>Isso mesmo.</i>

14
00:00:30,406 --> 00:00:32,424
É o Walter.

15
00:00:32,425 --> 00:00:34,426
O chapéu dele é pequeno demais
de propósito?

16
00:00:34,427 --> 00:00:37,462
Por que ele está tocando
em uma festa infantil?

17
00:00:37,463 --> 00:00:40,563
Você não acha que é porque,
na época do programa da Ava,

18
00:00:40,564 --> 00:00:43,118
eu prometi
que ele seria o líder da banda,

19
00:00:43,119 --> 00:00:44,532
mas depois mudei de ideia

20
00:00:44,533 --> 00:00:46,888
porque achei que ele poderia
focar demais nisso,

21
00:00:46,889 --> 00:00:48,523
e eu nunca falei isso para ele,
acha?

22
00:00:48,524 --> 00:00:51,108
Não...
talvez só um pouco.

23
00:00:52,328 --> 00:00:53,728
Está pensando
o mesmo que eu?

24
00:00:53,729 --> 00:00:57,148
Que o destino nos trouxe aqui
para você se desculpar?

25
00:00:57,149 --> 00:00:58,783
Você não está pensando
o mesmo que eu.

26
00:00:58,784 --> 00:01:01,419
- Vamos dar o fora daqui.
- Tudo bem.

27
00:01:01,420 --> 00:01:03,338
Ava?

28
00:01:03,339 --> 00:01:05,624
Ava!

29
00:01:05,625 --> 00:01:08,159
Ava Alexander!

30
00:01:08,160 --> 00:01:11,949
- Walter, olá!
- Achamos que fosse você.

31
00:01:11,950 --> 00:01:14,710
2ª Temporada | Episódio 02
-= Home/Office =-

32
00:01:19,262 --> 00:01:21,616
Legenda: Hapuque,
Primpeira, IagoM, LCasari

33
00:01:21,617 --> 00:01:24,064
Revisão: Tomás

34
00:01:26,251 --> 00:01:28,423
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

35
00:01:29,948 --> 00:01:32,481
Walter, você não mudou nada.

36
00:01:32,482 --> 00:01:34,448
Exceto pela perneira

37
00:01:34,449 --> 00:01:36,784
e o colete costurado
na camisa.

38
00:01:38,148 --> 00:01:41,216
Você não recebeu
nenhum dos meus e-mails?

39
00:01:41,217 --> 00:01:43,212
Sabe...

40
00:01:43,213 --> 00:01:45,740
Walter, há quanto tempo

41
00:01:45,741 --> 00:01:48,268
está na estrada,
por assim dizer?

44
00:01:53,491 --> 00:01:55,325
Nada para você,
senhor impostos.

45
00:01:55,326 --> 00:01:57,122
Caubói Walt!

46
00:01:59,471 --> 00:02:01,831
É a minha deixa, senhoras.

47
00:02:01,832 --> 00:02:04,868
É melhor eu ir andando.

48
00:02:04,869 --> 00:02:08,146
Eu adoraria beber algo
mais tarde, senhorita.

49
00:02:09,413 --> 00:02:11,966
Falando sério.
Quer ir tomar um café comigo?

50
00:02:11,967 --> 00:02:13,760
Claro.
O que você quiser.

51
00:02:13,761 --> 00:02:17,413
É por minha conta.

52
00:02:17,414 --> 00:02:20,415
Parece ótimo, kemosabes.

53
00:02:23,754 --> 00:02:27,445
- Olha como ele anda.
- Que andar.

54
00:02:32,095 --> 00:02:33,528
Aqui é a cozinha,

55
00:02:33,529 --> 00:02:36,783
o espaço para malhar,

56
00:02:36,784 --> 00:02:38,451
a mesa do presidente

57
00:02:38,452 --> 00:02:41,621
e o banheiro executivo.

58
00:02:41,622 --> 00:02:43,289
Muito bom.
Mantendo o lugar elegante.

59
00:02:43,290 --> 00:02:44,874
Por ser seu primeiro dia oficial

60
00:02:44,875 --> 00:02:46,793
como mãe em casa,
estou bem aqui,

61
00:02:46,794 --> 00:02:48,528
caso precise de ajuda
com a Amy.

62
00:02:48,529 --> 00:02:49,929
Está tudo bem.

63
00:02:49,930 --> 00:02:52,582
Amy e eu vamos pintar um pouco,
talvez uma festinha.

64
00:02:52,583 --> 00:02:56,285
E às 13h,
vamos tirar uma soneca.

65
00:02:56,286 --> 00:02:58,304
Soneca às 13h.
Boa sorte com isso.

66
00:02:58,305 --> 00:02:59,940
O que quer dizer?

67
00:02:59,941 --> 00:03:02,091
Durante a semana,
quando Justin está no trabalho,

68
00:03:02,092 --> 00:03:04,293
a cachorra dele
late o tempo todo.

69
00:03:04,294 --> 00:03:06,445
Você tem que prestar atenção

70
00:03:06,446 --> 00:03:08,431
e aproveitar
quando ele parar de latir.

71
00:03:08,432 --> 00:03:11,533
Isso é ridículo.
Vou falar com ele.

72
00:03:11,534 --> 00:03:12,934
- Não, não.
- O quê?

73
00:03:12,935 --> 00:03:14,437
Você não pode.

74
00:03:14,438 --> 00:03:16,388
A vizinhança é um ecossistema
muito delicado.

75
00:03:16,389 --> 00:03:19,741
Você puxa um fio,
e tudo entra em colapso.

76
00:03:19,742 --> 00:03:21,142
Você é tão dramático.

77
00:03:21,143 --> 00:03:23,846
O meu período em casa com a Amy
me ensinou algumas coisas.

78
00:03:23,847 --> 00:03:25,294
Odiamos o carro do Paul,

79
00:03:25,295 --> 00:03:26,695
mas não podemos dizer nada

80
00:03:26,696 --> 00:03:28,885
porque ele põe para dentro
as nossas latas de lixo.

81
00:03:28,886 --> 00:03:31,838
Todos sabem que a nossa árvore
está morta.

82
00:03:31,839 --> 00:03:33,506
Está literalmente
cagando galhos.

83
00:03:33,507 --> 00:03:35,607
Mas o Gene não diz nada,

84
00:03:35,608 --> 00:03:37,147
e por isso
também não dizemos nada

85
00:03:37,148 --> 00:03:40,397
sobre o trampolim enferrujado
e cheio de pinhas que ele tem.

86
00:03:40,398 --> 00:03:42,864
Achei que tivesse falado com ele
sobre o trampolim.

87
00:03:42,865 --> 00:03:46,553
Menti para você.
Só para manter a paz.

88
00:03:46,554 --> 00:03:48,604
Adorei.
Nós vamos.

89
00:03:50,074 --> 00:03:52,674
Vamos participar das ofertas
para reformar o restaurante

90
00:03:52,675 --> 00:03:55,361
amanhã às 15h,
no Cajun Grill.

91
00:03:55,362 --> 00:03:58,364
Progresso!
Você que vai falar, certo?

92
00:03:58,365 --> 00:04:00,379
- Porque eu não sei...
- Encantar o cliente.

93
00:04:00,380 --> 00:04:02,862
Por que eu não consigo?
Eu não...

94
00:04:03,838 --> 00:04:05,271
Isso é tão fofo.

95
00:04:05,272 --> 00:04:08,514
Acho que a Reagan e a Amy
estão fazendo uma festinha.

96
00:04:08,515 --> 00:04:11,268
Espero que a Reagan não tenha
convidado Sr. Calças-Enrugadas.

97
00:04:11,269 --> 00:04:15,684
- Quem é esse?
- É um elefante babaca.

98
00:04:16,300 --> 00:04:19,412
Espero que ela lembre de cortar
os sanduíches em pedacinhos.

99
00:04:19,413 --> 00:04:22,552
Cara, você tem que deixar
a Reagan se virar com a Amy.

100
00:04:22,553 --> 00:04:24,874
- Precisa se concentrar.
- Você tem razão.

101
00:04:24,875 --> 00:04:26,281
Preciso me concentrar.

102
00:04:26,282 --> 00:04:28,444
Isso parece que estão brincando
de pega-pega,

103
00:04:28,445 --> 00:04:31,431
ou ela foi correndo pesquisar
como desentalar um bebê?

104
00:04:31,432 --> 00:04:33,316
Amy, esse é o iogurte bom.

105
00:04:33,317 --> 00:04:36,219
É aquele gostoso
com pedaços de morango.

106
00:04:36,220 --> 00:04:38,877
Muitos morangos.

107
00:04:38,878 --> 00:04:42,856
Vamos tentar de novo.
Tudo bem.

108
00:04:44,528 --> 00:04:47,363
Querido, o que faz aqui?

109
00:04:47,364 --> 00:04:49,749
A hora do lanche
é sempre complicada,

110
00:04:49,750 --> 00:04:51,918
é melhor deixá-la assistir TV
por dez minutos.

111
00:04:51,919 --> 00:04:53,319
Pega leve no iogurte.

112
00:04:53,320 --> 00:04:56,131
Não se preocupe.
Eu ajudo você, querida.

113
00:04:56,132 --> 00:04:58,856
Não precisa.
Eu sei me virar.

114
00:04:58,857 --> 00:05:00,557
É mesmo?
Tudo bem.

115
00:05:00,558 --> 00:05:01,958
Sabe como pode ajudar,
querido?

116
00:05:01,959 --> 00:05:04,430
Vá até a casa do Justin
e reclame da cachorra.

117
00:05:04,431 --> 00:05:06,582
Eu não posso fazer isso.
Ecossistema.

118
00:05:06,583 --> 00:05:08,073
Vamos lá.

119
00:05:08,074 --> 00:05:10,603
Querida, talvez deva pegar...

120
00:05:10,604 --> 00:05:13,139
Não fica tentando
me ensinar, cara.

121
00:05:13,140 --> 00:05:16,921
Não estou tentando...

122
00:05:18,095 --> 00:05:20,379
Vim tomar a minha Fresca diet.

123
00:05:20,380 --> 00:05:22,565
Toda Fresca é diet.

124
00:05:22,566 --> 00:05:26,702
Por que não toma a sua Fresca
no seu trajeto?

125
00:05:26,703 --> 00:05:28,121
De volta ao trabalho.

126
00:05:28,122 --> 00:05:31,207
Ótima.
Porque é logo...

127
00:05:31,208 --> 00:05:33,276
Eu não tenho um trajeto.

128
00:05:33,277 --> 00:05:34,693
Eu sei.

129
00:05:35,695 --> 00:05:38,613
Eu adoraria um pouco de gelo.
Certo.

130
00:05:39,762 --> 00:05:41,182
Saúde.

131
00:05:41,919 --> 00:05:43,786
Você é feliz, Walter?

132
00:05:43,787 --> 00:05:45,302
Sou sim.

133
00:05:45,936 --> 00:05:48,535
Tenho 41 anos e divido a casa
com um cara,

134
00:05:48,536 --> 00:05:49,965
mas faço o que amo.

135
00:05:49,966 --> 00:05:52,094
Estou cantando,
fazendo a minha música.

136
00:05:52,095 --> 00:05:55,598
- Cala a boca!
- É permitido até às 21h!

137
00:05:59,136 --> 00:06:03,528
Walter, estou tão feliz
por você estar com raiva de mim.

138
00:06:03,529 --> 00:06:06,109
Claro que não.

139
00:06:06,110 --> 00:06:08,161
Tivemos bons momentos.

140
00:06:08,162 --> 00:06:11,480
- Tivemos sim.
- E por falar nisso...

141
00:06:12,434 --> 00:06:15,470
Eu fui chamado para fazer
uma música de propaganda

142
00:06:15,471 --> 00:06:17,086
para a Mart Colchões.

143
00:06:17,087 --> 00:06:19,755
Aquela em Pico,
não em Beverly.

144
00:06:19,756 --> 00:06:23,626
E eu estava pensando
que poderíamos fazer juntos.

145
00:06:23,627 --> 00:06:25,330
Nossa, não.

146
00:06:26,547 --> 00:06:30,391
Estou tão ocupada
com o meu programa...

147
00:06:31,316 --> 00:06:33,172
sendo cancelado.

148
00:06:33,173 --> 00:06:36,399
Posso tentar você
com um verso?

149
00:06:36,400 --> 00:06:37,800
Pode.

150
00:06:39,135 --> 00:06:40,541
<i>Não me faça ir até aí.</i>

151
00:06:40,542 --> 00:06:42,527
Estou me apresentando!

152
00:06:43,329 --> 00:06:44,734
Sabe de uma coisa, Walter?

153
00:06:45,887 --> 00:06:47,410
Vamos fazer essa música.

154
00:06:50,746 --> 00:06:52,688
Espere um pouco.

155
00:06:52,689 --> 00:06:56,376
O seu xodó se sujou no parque,
e a mamãe o pôs para lavar...

156
00:06:56,377 --> 00:06:59,521
e ela não colocou na secadora.

157
00:07:00,997 --> 00:07:03,457
Espere um pouco, querida.

158
00:07:03,458 --> 00:07:05,968
Querida, fica tranquila.
Estamos bem.

159
00:07:05,969 --> 00:07:08,221
Não.
Volte para o escritório.

160
00:07:08,222 --> 00:07:09,705
- Volte para lá.
- Espere...

161
00:07:09,706 --> 00:07:11,751
- Para o escritório. Vai.
- Qual é!

162
00:07:14,348 --> 00:07:18,431
A cachorra do Justin deve estar
tirando a Reagan do sério.

163
00:07:18,432 --> 00:07:20,262
Chris, você não pode ir lá.

164
00:07:20,263 --> 00:07:22,241
Você tem que deixar
a Reagan se virar.

165
00:07:22,242 --> 00:07:23,709
Porque se não deixar,

166
00:07:23,710 --> 00:07:26,355
ela disse que ia
me dar uma surra.

167
00:07:26,356 --> 00:07:27,929
Ela vai apelar.

168
00:07:28,591 --> 00:07:31,923
Ela está levando a Amy
para passear.

169
00:07:31,924 --> 00:07:34,696
Não é um passeio.
É a marcha da raiva.

170
00:07:37,083 --> 00:07:39,937
Querida,
não diga nada para o Justin.

171
00:07:39,938 --> 00:07:42,420
Não ligo para o ecossistema.

172
00:07:42,421 --> 00:07:45,458
Vou ferrar a rua inteira
para fazer essa cachorra calar.

173
00:07:45,459 --> 00:07:47,293
Isso que me preocupa.
Vamos embora.

174
00:07:47,294 --> 00:07:49,629
- Vamos embora...
- Oi, Justin.

175
00:07:49,630 --> 00:07:51,347
- Oi.
- Como está você?

176
00:07:51,348 --> 00:07:53,599
Precisamos conversar
sobre a sua cachorra.

177
00:07:53,600 --> 00:07:55,134
Deus abençoe vocês.

178
00:07:55,135 --> 00:07:57,637
Ainda é muito difícil para mim
dizer isso em voz alta.

179
00:07:57,638 --> 00:08:00,256
Bougainvillea tem ótimos
genes de Pomeranian.

180
00:08:00,257 --> 00:08:02,958
Ela é uma artista.
Uma campeã.

181
00:08:02,959 --> 00:08:06,128
Sabe o que não é campeão?
O útero dela.

182
00:08:06,129 --> 00:08:08,364
A pequena Bougie é estéril.

183
00:08:08,365 --> 00:08:10,266
Mas o bairro todo
está se mobilizando.

184
00:08:10,267 --> 00:08:12,134
Estamos angariando fundos

185
00:08:12,135 --> 00:08:15,506
para que a pequena Bougie
possa ter filhotes.

186
00:08:15,507 --> 00:08:18,025
Estão arrecadando dinheiro
para uma FIV num cão?

187
00:08:18,026 --> 00:08:19,492
Vem aqui.
Vamos lá.

188
00:08:19,493 --> 00:08:21,576
- Vocês estão...
- Nós vamos...

189
00:08:21,577 --> 00:08:24,225
Vamos trazer os aperitivos.

190
00:08:25,481 --> 00:08:26,975
Vocês parecem ocupados.

191
00:08:26,976 --> 00:08:29,094
- Vamos deixar vocês a sós.
- Vamos embora.

192
00:08:35,476 --> 00:08:37,071
Espere.
Bryce?

193
00:08:38,079 --> 00:08:39,541
Bryce?

194
00:08:39,542 --> 00:08:41,528
Acho que podíamos
ir direto para o final

195
00:08:41,529 --> 00:08:43,807
e fazer assim:
"Reciclagem".

196
00:08:43,808 --> 00:08:46,655
- Vende mesmo.
- Não. Gostei assim.

197
00:08:46,656 --> 00:08:48,056
Bryce?

198
00:08:50,628 --> 00:08:53,830
Desculpe.
Bryce? Bry?

199
00:08:53,831 --> 00:08:56,164
Por que não tentamos
uma vez?

200
00:08:56,165 --> 00:08:57,565
Para ver como fica.

201
00:08:58,451 --> 00:09:01,152
Não, vamos fazer do jeito
que escrevi.

202
00:09:01,153 --> 00:09:02,956
- Pode ser?
- Tudo bem.

203
00:09:02,957 --> 00:09:06,026
- Bryce?
- Bryce?

204
00:09:06,027 --> 00:09:09,761
<i>Fazemos a reciclagem
do seu colchão velho</i>

205
00:09:09,762 --> 00:09:12,914
Ficou muito bom.

206
00:09:12,915 --> 00:09:14,966
- Ficou, Bryce?
- Ficou muito bom.

207
00:09:14,967 --> 00:09:19,077
<i>Acima de tudo, bem no alto</i>

208
00:09:19,078 --> 00:09:22,690
<i>Quero muito
que aquela cachorra morra</i>

209
00:09:22,691 --> 00:09:24,252
<i>brilha...</i>

210
00:09:26,328 --> 00:09:28,312
Olha quem chegou.

211
00:09:28,313 --> 00:09:29,947
Vamos lá, querida.

212
00:09:31,026 --> 00:09:32,484
Fique aí.

213
00:09:32,485 --> 00:09:35,862
Oi, Justin!
Posso falar com você?

214
00:09:37,857 --> 00:09:40,774
Essa não.

215
00:09:43,162 --> 00:09:45,046
Meu Deus.

216
00:09:45,047 --> 00:09:47,749
Meu Deus.
Não.

217
00:09:48,689 --> 00:09:50,802
Não.

218
00:09:50,803 --> 00:09:54,122
Querida, estou indo.

219
00:09:54,123 --> 00:09:56,558
Oi, querida.

220
00:09:56,559 --> 00:09:58,760
Nossa.
A mamãe está aqui.

221
00:09:58,761 --> 00:10:01,260
Oi, querida.
Não abandonei você.

222
00:10:01,261 --> 00:10:02,684
Só me tranquei
do lado de fora.

223
00:10:03,424 --> 00:10:06,846
Querida, não mexa nas tintas.

224
00:10:06,847 --> 00:10:11,091
Vá assistir televisão.
O que está fazendo, querida?

225
00:10:11,092 --> 00:10:14,088
Não.

226
00:10:14,089 --> 00:10:15,801
Que lindo!
Volte aqui.

227
00:10:15,802 --> 00:10:18,873
Aonde vai, querida?
Meu Deus!

228
00:10:19,736 --> 00:10:23,503
E eu estava pensando
na parte dos ácaros...

229
00:10:23,504 --> 00:10:27,057
Seria legal fazer uns...

230
00:10:30,715 --> 00:10:34,230
Esse é um ótimo plano B.

231
00:10:34,231 --> 00:10:36,629
Vou anotá-lo
no meu cérebro.

232
00:10:36,630 --> 00:10:39,463
Anotado!
Bryce, do início.

233
00:10:39,464 --> 00:10:41,371
Calminha, Brycearoni.

234
00:10:41,372 --> 00:10:44,605
- Isso não se trata da música.
- Como assim?

235
00:10:44,606 --> 00:10:46,689
Está jogando sua raiva em mim

236
00:10:46,690 --> 00:10:48,753
porque eu iludi você
naquela época.

237
00:10:48,754 --> 00:10:51,292
Você está dizendo "não"
para tudo o que eu sugiro

238
00:10:51,293 --> 00:10:52,693
só para se vingar.

239
00:10:52,694 --> 00:10:54,479
Ava, qual é?

240
00:10:54,480 --> 00:10:58,034
Escute a minha voz.
Não estou com raiva.

241
00:10:58,035 --> 00:11:01,476
Estou tão calmo, que poderia
apresentar um programa na NPR.

242
00:11:03,082 --> 00:11:04,863
Verdade, poderia.

243
00:11:04,864 --> 00:11:06,635
- Desculpe.
- Tudo bem.

244
00:11:10,363 --> 00:11:11,816
- Ótimo.
- Certo.

245
00:11:11,817 --> 00:11:15,147
Eu estava pensando,

246
00:11:15,148 --> 00:11:17,090
podemos fazer um falsete
nessa parte.

247
00:11:17,091 --> 00:11:19,930
- É melhor não.
- Já chega!

248
00:11:19,931 --> 00:11:23,082
Sei o que está fazendo,
e eu vou dar o fora daqui.

249
00:11:23,083 --> 00:11:26,785
Bryce, pode ficar
com o meu Frango Ceasar.

250
00:11:26,786 --> 00:11:28,191
Ava!

251
00:11:29,490 --> 00:11:31,789
O Frango Ceasar é bom?

252
00:11:31,790 --> 00:11:34,900
Estou tão animado!
É o melhor local, sabia?

253
00:11:34,901 --> 00:11:38,083
Sempre falo isso
quando passo aqui na frente.

254
00:11:38,084 --> 00:11:41,077
Desculpem, um segundo,
é minha esposa.

255
00:11:41,078 --> 00:11:43,796
É meio engraçando,
então, eu vou...

256
00:11:45,330 --> 00:11:47,357
- Chris.
- Oi, querido.

257
00:11:47,358 --> 00:11:50,024
Perguntinha rápida.
O Triplo A atende em domicílio?

258
00:11:50,025 --> 00:11:52,085
- O que foi?
- Estou trancada, Chris.

259
00:11:52,086 --> 00:11:54,313
Eu estou...
Meu Deus!

260
00:11:54,314 --> 00:11:57,576
Amy! Oi, querida.
Não faça isso!

261
00:11:57,577 --> 00:12:00,100
Querida,
estou quase terminando aqui.

262
00:12:00,101 --> 00:12:02,924
Por que vocês não vão brincar
um pouco no jardim?

263
00:12:02,925 --> 00:12:05,667
Eu volto em uma hora
e abro a casa para vocês.

264
00:12:05,668 --> 00:12:07,990
É a primeira semana dela
com a criança.

265
00:12:07,991 --> 00:12:09,402
Você não entendeu!

266
00:12:09,403 --> 00:12:12,374
Eu estou do lado de fora,
e a Amy está dentro.

267
00:12:12,375 --> 00:12:15,187
A única coisa entre nós
são várias fechaduras.

268
00:12:15,188 --> 00:12:17,929
- O quê?
- Várias fechaduras!

269
00:12:19,062 --> 00:12:21,313
Sabe de uma coisa?
Eu resolvo.

270
00:12:22,417 --> 00:12:24,323
Reagan, não desligue.

271
00:12:25,155 --> 00:12:28,147
É a primeira semana dele
sem ter que cuidar da filha.

272
00:12:32,770 --> 00:12:35,681
Não entre em pânico, querida.
A mamãe está chegando!

273
00:12:36,536 --> 00:12:40,407
Está tudo bem, Aimers.
Vai dar certo!

274
00:12:42,901 --> 00:12:44,636
Cale a boca, Bougainvillea.

275
00:12:48,636 --> 00:12:50,041
Ótimo.

276
00:12:57,498 --> 00:13:00,057
Oi, querido.
Como está?

277
00:13:00,058 --> 00:13:01,574
Querida,
o que está acontecendo?

278
00:13:04,080 --> 00:13:05,987
Querida?
Reagan.

279
00:13:07,550 --> 00:13:10,441
Querida,
dê para a mamãe.

280
00:13:10,442 --> 00:13:13,425
Dê para a mamãe.

281
00:13:13,426 --> 00:13:16,343
- Dê para a mamãe.
- Alô? Reagan?

282
00:13:16,344 --> 00:13:18,050
A mamãe está presa
na janela.

283
00:13:18,051 --> 00:13:20,483
- O que está acontecendo?
- Por favor, não jogue...

284
00:13:20,484 --> 00:13:23,277
- Vocês estão bem?
- Na privada.

285
00:13:24,052 --> 00:13:26,000
Alô, Reagan?

286
00:13:26,001 --> 00:13:29,734
- Reagan!
- Ava!

287
00:13:29,735 --> 00:13:32,960
Não sei nada sobre ser mãe,
mas não devia estar em casa?

288
00:13:32,961 --> 00:13:34,515
É, eu devia.

289
00:13:34,516 --> 00:13:37,434
Empurre a minha bunda
pela janela, por favor.

290
00:13:39,040 --> 00:13:40,588
Pegar na sua bunda?

291
00:13:43,398 --> 00:13:45,374
Qual o problema do Walter?

292
00:13:45,375 --> 00:13:48,075
Ele só fazia dizer "não".

293
00:13:48,076 --> 00:13:50,736
Por que ele ignorou
todas as minhas sugestões?

294
00:13:50,737 --> 00:13:53,082
Porque ele não está
na sua folha de pagamento?

295
00:13:54,401 --> 00:13:57,267
Querida, desde que
o seu programa começou,

296
00:13:57,268 --> 00:13:59,374
ninguém nunca disse "não"
para você.

297
00:13:59,375 --> 00:14:02,070
Não é verdade.
Você disse "não" várias vezes.

298
00:14:02,071 --> 00:14:07,302
Eu cedia ou enganava você
para achar que a ideia foi sua.

299
00:14:07,303 --> 00:14:10,121
Ninguém diz "não" para você,
mesmo quando deveriam dizer.

300
00:14:11,940 --> 00:14:15,860
Lembra da "Jornada Através
do Intestino Grosso da Ava"?

301
00:14:15,861 --> 00:14:19,396
Do que está falando?
Todos amaram aquele programa.

302
00:14:23,421 --> 00:14:26,260
Meu Deus,
está por todo o chão.

303
00:14:28,412 --> 00:14:30,409
Que lindo.

304
00:14:30,410 --> 00:14:33,147
Eu deveria começar
a escutar as pessoas.

305
00:14:33,148 --> 00:14:35,659
Querida, venha ver isso.

306
00:14:36,458 --> 00:14:38,393
Ava.

307
00:14:38,394 --> 00:14:40,272
Isso mesmo.

308
00:14:41,184 --> 00:14:46,117
Eu estive fazendo
uma autorreflexão,

309
00:14:46,118 --> 00:14:48,995
sempre faço
de tempos em tempos.

310
00:14:48,996 --> 00:14:51,547
Quando não fazem
as coisas do meu jeito,

311
00:14:51,548 --> 00:14:55,613
eu me sinto
um pouquinho rejeitada.

312
00:15:00,450 --> 00:15:02,743
Se você se gente rejeitada,

313
00:15:02,744 --> 00:15:07,105
então prepare a papelada
porque eu quero adotar você.

314
00:15:09,727 --> 00:15:12,992
Você pode me dar
uma segunda chance?

315
00:15:16,617 --> 00:15:18,568
<i>Está procurando
um colchão de qualidade,</i>

316
00:15:18,569 --> 00:15:22,288
<i>mas não quer pagar
muito caro</i>

317
00:15:22,289 --> 00:15:24,945
<i>Nós garantimos
a satisfação</i>

318
00:15:24,946 --> 00:15:28,161
<i>e os sorrisos
são duas vezes melhores</i>

319
00:15:28,162 --> 00:15:31,161
<i>Venha a um lugar
onde serviços de colchões</i>

320
00:15:31,162 --> 00:15:34,033
<i>são sempre
estado de arte</i>

321
00:15:34,034 --> 00:15:36,919
<i>Pico Boulevard, 4140</i>

322
00:15:36,920 --> 00:15:39,372
<i>Mart Colchões de descontos</i>

323
00:15:39,373 --> 00:15:43,309
<i>Quero descansar com você</i>

324
00:15:43,310 --> 00:15:47,563
<i>Posso fazer amor com você,
mas não em qualquer colchão</i>

325
00:15:47,564 --> 00:15:51,267
<i>Colchões de qualidade é como
fazer amor com qualidade</i>

326
00:15:51,268 --> 00:15:52,769
<i>Todos sabem disso</i>

327
00:15:52,770 --> 00:15:56,522
<i>Entre os lençóis,</i>

328
00:15:56,523 --> 00:16:01,327
<i>você entraria lá comigo?</i>

329
00:16:01,328 --> 00:16:04,864
<i>Mas só se for
colchão bom de verdade.</i>

330
00:16:04,865 --> 00:16:07,617
<i>Então venha a um lugar
onde serviços de colchões</i>

331
00:16:07,618 --> 00:16:10,403
<i>são sempre
estado de arte</i>

332
00:16:10,404 --> 00:16:13,840
<i>Pico Boulevard, 4140</i>

333
00:16:13,841 --> 00:16:17,542
<i>Mart Colchões de descontos</i>

334
00:16:21,573 --> 00:16:23,416
Isso aí, Bryce!

335
00:16:23,417 --> 00:16:25,019
Bryce, obrigada
pelo seu trabalho!

336
00:16:25,020 --> 00:16:27,453
Estava gravando, Bryce?

337
00:16:27,454 --> 00:16:30,306
Reagan.
Reagan, você está brincando?

338
00:16:30,307 --> 00:16:32,258
Fala que a Amy está trancada
dentro de casa,

339
00:16:32,259 --> 00:16:34,326
você desliga,
e não me retorna?

340
00:16:35,929 --> 00:16:37,630
O meu telefone
estava na privada, Chris.

341
00:16:37,631 --> 00:16:40,433
Não retornei porque meu telefone
estava na privada.

342
00:16:40,434 --> 00:16:42,495
Precisa dar um jeito
de me deixar informado.

343
00:16:42,496 --> 00:16:44,954
Vou informar você.
Sou uma péssima mãe.

344
00:16:44,955 --> 00:16:46,605
- Olá, vizinhos.
- Oi.

345
00:16:46,606 --> 00:16:48,408
Bem-vindos à Ninhada do Amor.

346
00:16:48,409 --> 00:16:50,894
Vaquinha para o tratamento
de fertilidade da Bougie.

347
00:16:50,895 --> 00:16:54,613
Não...
Deviam ter trazido aperitivos.

348
00:16:54,614 --> 00:16:56,883
Foi um dia difícil.

349
00:16:56,884 --> 00:16:58,634
Quero que pegue
esses congelados

350
00:16:58,635 --> 00:17:00,726
e coloque no micro-ondas
por 2 ou 3 minutos,

351
00:17:00,727 --> 00:17:03,339
e me mostre onde está
aquela cachorra estéril.

352
00:17:03,340 --> 00:17:04,807
Obrigada.

353
00:17:04,808 --> 00:17:09,116
<i>Mart Colchões de descontos</i>

354
00:17:09,990 --> 00:17:12,739
Ficou bom.
Com uma marca peculiar.

355
00:17:12,740 --> 00:17:16,424
- Somos bons juntos.
- Eu sei.

356
00:17:16,425 --> 00:17:18,792
Quando trabalhamos juntos,
foi...

357
00:17:19,523 --> 00:17:23,243
- Foi ótimo.
- Foi muito bom.

358
00:17:23,244 --> 00:17:24,729
E então...

359
00:17:25,612 --> 00:17:28,162
- Você jogou tudo fora!
- O quê?

360
00:17:28,163 --> 00:17:30,416
Podíamos ter sido ótimos juntos,
Ava!

361
00:17:30,417 --> 00:17:32,752
E agora,
eu vendo o meu sangue.

362
00:17:32,753 --> 00:17:35,567
E as festas infantis?

363
00:17:35,568 --> 00:17:38,428
Acha que gosto
de me vestir de caubói

364
00:17:38,429 --> 00:17:40,428
com chapéu de boneca?

365
00:17:40,429 --> 00:17:42,178
Eu vou embora.

366
00:17:42,179 --> 00:17:45,030
Que tal eu dizer
quando você pode ir?

367
00:17:45,031 --> 00:17:47,183
- Tudo bem, se você...
- Vá!

368
00:17:47,856 --> 00:17:51,990
O que fizemos hoje
foi maravilhoso.

369
00:17:51,991 --> 00:17:53,826
Algo muito mágico, Ava.

370
00:17:53,827 --> 00:17:56,290
- E eu...
- Saia!

371
00:17:57,329 --> 00:18:00,132
Querida, sinto muito
por pegar pesado com você.

372
00:18:00,133 --> 00:18:03,072
Está sendo muito difícil
ficar longe da Amy.

373
00:18:03,073 --> 00:18:04,672
Sinto muito,
eu estava preocupado...

374
00:18:04,673 --> 00:18:06,536
E você deveria
estar preocupado.

375
00:18:06,537 --> 00:18:08,371
O que vai acontecer
da próxima vez, Chris?

376
00:18:08,372 --> 00:18:10,323
Uma noite,
deixo a porta aberta

377
00:18:10,324 --> 00:18:12,708
e acordo com a casa cheia
de mendigos?

378
00:18:12,709 --> 00:18:15,715
Não estou pronta para ser a mãe
que não sai de casa.

379
00:18:15,716 --> 00:18:17,116
Se dê um desconto.

380
00:18:17,117 --> 00:18:18,681
É a sua primeira
semana com a Amy...

381
00:18:18,682 --> 00:18:20,366
E eu já a tranquei em casa,
Chris.

382
00:18:20,367 --> 00:18:22,990
Nem consegui fazê-la
tirar uma soneca.

383
00:18:22,991 --> 00:18:25,451
Querida, você está fazendo
um ótimo trabalho.

384
00:18:25,452 --> 00:18:27,316
Está mesmo, é sério.

385
00:18:27,317 --> 00:18:29,976
E a soneca não foi sua culpa.
Quer saber de quem foi?

386
00:18:29,977 --> 00:18:32,469
Foi dessa cachorra idiota
que não para de latir.

387
00:18:32,470 --> 00:18:35,242
Olhe para ela,
latindo na própria festa.

388
00:18:35,243 --> 00:18:37,505
Cala a boca, Bougie.

389
00:18:37,506 --> 00:18:39,982
- Essa cachorra é...
- Oi.

390
00:18:39,983 --> 00:18:42,555
Sinto muito se a infertilidade
da minha cachorra

391
00:18:42,556 --> 00:18:45,858
é um incômodo tão grande
na sua vida.

392
00:18:45,859 --> 00:18:47,610
Já que estamos com tempo

393
00:18:47,611 --> 00:18:49,787
para debater
as nossas desavenças...

394
00:18:49,788 --> 00:18:52,762
Só um avisinho...
Tudo bem, Bougs.

395
00:18:52,763 --> 00:18:56,673
Tentar poupar dinheiro fazendo
da garagem um escritório?

396
00:18:56,674 --> 00:19:00,184
Você não pode fazer isso, Chris.
Não pode.

397
00:19:00,185 --> 00:19:04,216
Tudo bem.
Vou encontrar outro escritório.

398
00:19:04,217 --> 00:19:05,617
Tudo bem, Justin?

399
00:19:06,289 --> 00:19:07,746
Mas vou te falar uma coisa,
cara.

400
00:19:07,747 --> 00:19:10,579
É melhor fazer alguma coisa
com a sua cachorra do inferno,

401
00:19:10,580 --> 00:19:13,027
porque ela está enlouquecendo
a minha esposa.

402
00:19:13,028 --> 00:19:14,986
Não estou certo, Reagan?

403
00:19:15,925 --> 00:19:19,976
Pobre Bougie. Só não quer morrer
sozinha sem filhotes, querido.

404
00:19:19,977 --> 00:19:23,279
Por isso ela late.

405
00:19:23,280 --> 00:19:25,053
Está se sentindo idiota?

406
00:19:25,921 --> 00:19:29,371
Quer saber?
Não ligo para o ecossistema.

407
00:19:29,372 --> 00:19:30,960
Não ligo.

408
00:19:30,961 --> 00:19:35,865
Gene, o seu trampolim
está cheio de lixo.

409
00:19:35,866 --> 00:19:38,377
Sandra, qual é a do balanço
no jardim?

410
00:19:38,378 --> 00:19:40,046
Qual é o seu problema?

411
00:19:40,047 --> 00:19:41,494
Por que estão olhando
para mim?

412
00:19:41,495 --> 00:19:43,771
Todos fazemos
esses tipos de coisas.

413
00:19:43,772 --> 00:19:45,180
Isso mesmo, Paul.

414
00:19:45,181 --> 00:19:47,614
Ou coloca um lona no carro
ou mande rebocar.

415
00:19:47,615 --> 00:19:50,419
Aquele limoeiro?
Aqueles são meus limões.

416
00:19:50,420 --> 00:19:53,384
Se eu ver alguém daqui
pegar um dos meus limões,

417
00:19:53,385 --> 00:19:55,321
se eu ver alguém comendo...

418
00:19:57,372 --> 00:19:59,773
Aquilo foi um belo show.

419
00:20:00,470 --> 00:20:03,474
Toda a vizinhança acha
que somos um casal de loucos.

420
00:20:04,840 --> 00:20:06,525
Pelo menos a Amy
não bagunçou a casa.

421
00:20:06,526 --> 00:20:08,904
É mesmo, ela bagunçou.

422
00:20:10,938 --> 00:20:14,013
Acho que amanhã Scotty e eu
vamos procurar um escritório.

423
00:20:14,767 --> 00:20:17,109
Não é das piores ideias.

424
00:20:17,110 --> 00:20:20,925
Assim não vou ficar tentado
a vir ver vocês.

425
00:20:22,135 --> 00:20:24,119
Eu gostava
quando você aparecia.

426
00:20:24,120 --> 00:20:25,671
Vou ajudar a procurar.

427
00:20:26,989 --> 00:20:28,469
Boa noite, querido.

428
00:20:38,213 --> 00:20:40,007
- Eu vou...
- Não pode ligar.

429
00:20:44,688 --> 00:20:46,672
Querida, tem outra mancha aqui.

430
00:20:46,673 --> 00:20:49,576
- Ela pintou bem o chão.
- E a parede também.

431
00:20:49,577 --> 00:20:51,371
Ótimo.

432
00:20:51,372 --> 00:20:53,968
Você a deixa
bem à vontade aqui.

433
00:20:53,969 --> 00:20:57,741
Eu ainda estou aprendendo
a lidar com ela.

434
00:20:59,698 --> 00:21:01,513
Querido, você...

435
00:21:04,722 --> 00:21:07,359
- Amo você.
- Amo você também.

436
00:21:08,113 --> 00:21:10,049
- Tenha um ótimo dia.
- Você também.

437
00:21:12,565 --> 00:21:15,565
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

