1
00:00:00,830 --> 00:00:02,661
Pergunte para quem
eu trabalho.

2
00:00:02,662 --> 00:00:04,955
- Para quem você trabalha?
- Olivia Pope.

3
00:00:05,763 --> 00:00:07,263
<i>Na temporada passada...</i>

4
00:00:07,264 --> 00:00:09,635
<i>Somos advogados, mas aqui
não é uma firma de advocacia.</i>

5
00:00:09,636 --> 00:00:10,936
<i>Nós resolvemos problemas.</i>

6
00:00:10,937 --> 00:00:12,829
<i>Controlamos crises,
salvamos reputações.</i>

7
00:00:12,830 --> 00:00:14,130
<i>Por que ela me contratou?</i>

8
00:00:14,131 --> 00:00:16,205
<i>Olivia Pope
conserta as coisas.</i>

9
00:00:16,206 --> 00:00:17,715
<i>Você precisa de conserto.</i>

10
00:00:17,716 --> 00:00:20,048
<i>Todos dessa firma
precisam de resolução.</i>

11
00:00:20,049 --> 00:00:21,701
Quinn, diga o seu nome
para os autos.

12
00:00:21,702 --> 00:00:23,831
Você não precisa responder.

13
00:00:23,832 --> 00:00:25,398
O nome dela
não é Quinn Perkins.

14
00:00:25,399 --> 00:00:26,699
Quem diabos é ela?

15
00:00:26,700 --> 00:00:29,727
<i>Quinn Perkins não existia
até 2008.</i>

16
00:00:29,828 --> 00:00:31,657
Eu sou promotor, Liv.

17
00:00:31,658 --> 00:00:33,209
Eu processo criminosos.

18
00:00:33,210 --> 00:00:35,994
Tenho que fazer
o meu trabalho.

19
00:00:35,995 --> 00:00:37,295
Chequei as digitais dela.

20
00:00:37,296 --> 00:00:38,864
Não se preocupe.
Eu mesmo fiz isso.

21
00:00:38,865 --> 00:00:42,582
Senão haveria um pelotão
à procura dela.

22
00:00:42,583 --> 00:00:45,064
Quer dizer a eles quem você é,
ou eu digo?

23
00:00:45,993 --> 00:00:48,660
- Você tem um caso com Olivia.
- Não estou tendo um caso.

24
00:00:48,665 --> 00:00:50,460
"Tem", "teve".
Não me engane com palavras.

25
00:00:50,461 --> 00:00:52,162
Algo aconteceu entre vocês.

26
00:00:52,163 --> 00:00:54,816
Um homem que não é presidente
pode se divorciar.

27
00:00:55,017 --> 00:00:57,497
Um homem que não é presidente
pode ter uma vida...

28
00:00:57,498 --> 00:01:00,590
A vida que ele sempre quis.

29
00:01:00,591 --> 00:01:02,701
Alguns homens não são destinados
a serem felizes.

30
00:01:02,702 --> 00:01:04,240
São destinados
a serem grandiosos.

31
00:01:04,241 --> 00:01:06,233
Vou querer
o meu marido de volta.

32
00:01:06,234 --> 00:01:09,245
Porque terei que fazer
tudo sozinha daqui pra frente.

33
00:01:09,246 --> 00:01:12,193
Eu estava indo, mas Olivia disse
que precisavam de mim aqui.

34
00:01:12,194 --> 00:01:15,143
Principalmente agora
que estou grávida.

35
00:01:15,144 --> 00:01:18,096
- Quem é você?
- A mulher que elegeu você.

36
00:01:18,097 --> 00:01:20,329
Vá ser o homem
em quem eu votei.

37
00:01:30,650 --> 00:01:34,270
Eu queria amarelo,
mas se for um menino

38
00:01:34,271 --> 00:01:36,435
a imprensa comentará
sobre o berçário amarelo.

39
00:01:36,436 --> 00:01:38,409
Então acho melhor
uma cor primária.

40
00:01:38,410 --> 00:01:40,146
Vermelho é forte, patriótico.

41
00:01:40,147 --> 00:01:42,318
- Fitz, está ouvindo?
- O quê?

44
00:01:46,017 --> 00:01:47,859
Algumas outras coisas
são azuis,

45
00:01:47,860 --> 00:01:50,240
mas é tolice,
até revelarmos o sexo.

46
00:01:50,241 --> 00:01:53,580
Deveria ter aceitado que Martha
Stewart decorasse o berçário.

47
00:01:53,581 --> 00:01:55,136
Vermelho é bom
para um berçário, não é?

48
00:01:55,137 --> 00:01:58,133
- É meio tradicional.
- Não sei.

49
00:02:00,041 --> 00:02:01,593
Kimberly Mitchell está vindo.

50
00:02:01,594 --> 00:02:04,417
Ela está vindo falar conosco
sobre o bebê dos EUA.

51
00:02:05,696 --> 00:02:07,594
- O quê?
- Estou trabalhando, Mellie.

52
00:02:07,595 --> 00:02:10,072
- Está olhando pela janela.
- Porque você está aqui.

53
00:02:13,460 --> 00:02:14,820
Vai atacar o Sudão?

54
00:02:14,821 --> 00:02:16,886
Não vou discutir
política estrangeira.

55
00:02:16,887 --> 00:02:19,094
Os aviões de carga estão
esperando há duas semanas.

56
00:02:19,095 --> 00:02:20,817
- Filho da...
- Qual é a demora, Fitz?

57
00:02:20,818 --> 00:02:23,759
Leve-os para a costa do Sudão.
Mostre poder.

58
00:02:23,760 --> 00:02:25,777
Faça Kinyazi perceber
que é sério.

59
00:02:25,778 --> 00:02:28,576
Os EUA não estão tendo um bebê.
Nós estamos. Eu e você.

60
00:02:28,577 --> 00:02:30,800
Bebê dos EUA?
Pelo amor de Deus, Mellie.

61
00:02:30,801 --> 00:02:32,590
Nem tudo é uma ação política.

62
00:02:35,010 --> 00:02:37,650
Querido, você não é um mecânico
sem dente de Indiana,

63
00:02:37,651 --> 00:02:40,140
E eu não sou uma menina
que mora em um trailer.

64
00:02:40,141 --> 00:02:43,753
Não nos apaixonamos, ficamos
bêbados e transamos no carro.

65
00:02:43,754 --> 00:02:46,456
Esse bebê, abençoado seja,
não é nosso.

66
00:02:46,457 --> 00:02:48,830
Esse bebê
é o nosso dever patriótico.

67
00:02:48,831 --> 00:02:51,946
Esse bebê foi concebido
como um serviço à nação.

68
00:02:51,947 --> 00:02:54,315
Esse é o bebê dos EUA.

69
00:02:54,316 --> 00:02:55,747
E Kimberly Mitchell
está vindo

70
00:02:55,748 --> 00:02:57,723
para descobrir
se é menino ou menina

71
00:02:57,724 --> 00:03:01,453
porque você é o líder do mundo
e não pôde se segurar.

72
00:03:01,454 --> 00:03:04,749
Esse bebê é meu jeito de mostrar
um pouco de vigor político

73
00:03:04,750 --> 00:03:07,133
aos seus adversários.
Então, me diga.

74
00:03:07,134 --> 00:03:09,736
Você gosta do vermelho
ou do amarelo?

75
00:03:11,434 --> 00:03:15,213
- Vermelho.
- Ótimo, eu também.

76
00:03:28,100 --> 00:03:29,764
Aí está ela!

77
00:03:29,765 --> 00:03:32,528
Como a Sra. Dwyer está depois de
seis meses de detenção federal?

78
00:03:32,529 --> 00:03:35,132
O que ela acha do novo apelido?
"A amante molotov".

79
00:03:35,133 --> 00:03:37,183
Acha que ela fantasiava
com fogo durante o sexo?

80
00:03:37,184 --> 00:03:39,463
Ouvimos que o governo
está confiante sobre o caso.

81
00:03:39,464 --> 00:03:41,117
Estão falando de uma
mudança na jogada.

82
00:03:41,118 --> 00:03:42,530
Com certeza estão, Bill.

83
00:03:42,531 --> 00:03:46,321
Mas acho pouco precoce, pois
começamos a ouvir depoimentos.

84
00:03:46,322 --> 00:03:49,067
Se eu fosse um deles,
evitaria metáforas de jogo.

85
00:03:49,068 --> 00:03:51,019
Não são os mais atléticos, são?

86
00:03:51,020 --> 00:03:55,692
Todos na defesa estão ansiosos
para fazer nosso caso.

87
00:03:59,146 --> 00:04:02,072
Não temos dúvida
que a justiça será feita.

88
00:04:02,073 --> 00:04:04,197
<i>Ela matou sete pessoas!
E a justiça deles?</i>

89
00:04:04,198 --> 00:04:05,720
<i>Ela deve queimar por isso!</i>

90
00:04:09,370 --> 00:04:12,355
Minha cliente, Lindsay Dwyer,
será provada inocente.

91
00:04:21,703 --> 00:04:23,019
Pronta para o tribunal,
sra. Dwyer?

92
00:04:30,808 --> 00:04:32,108
Pronta.

93
00:04:37,664 --> 00:04:39,082
2ª Temporada | Episódio 01
-= White Hat's Off =-

94
00:04:39,100 --> 00:04:40,843
Legenda: Lailestrange, LiCasari,
Kiko, LanaBgirl, Brennors, Tomás

95
00:04:40,878 --> 00:04:42,240
Revisão: Tomás
e PenélopeC.

96
00:04:42,275 --> 00:04:43,606
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

97
00:04:43,641 --> 00:04:47,255
<i>Eu te ajudei a se mudar!
Emprestei $2200 dólares,</i>

98
00:04:47,256 --> 00:04:51,086
<i>e você pegou aquela vadia
enquanto eu levava seu laptop</i>

99
00:04:51,087 --> 00:04:56,794
<i>ao Genius Bar por quatro horas.
Você está morto!</i>

100
00:04:58,479 --> 00:05:02,372
Dois dias depois, Sra. Dwyer
calmamente empacotou uma bomba

101
00:05:02,373 --> 00:05:04,151
e enviou ao trabalho
do namorado dela.

102
00:05:04,152 --> 00:05:06,362
E quando Jesse Tyler
abriu a caixa,

103
00:05:06,363 --> 00:05:09,972
ele e seis colegas
foram explodidos.

104
00:05:13,144 --> 00:05:15,533
Como eles acham
que eu fiz a bomba?

105
00:05:15,534 --> 00:05:17,708
Vocês sabem que mal consigo
usar a cafeteira.

106
00:05:17,709 --> 00:05:19,730
Foco, Quinn.
Conte o que sabe.

107
00:05:19,731 --> 00:05:22,116
Ela namorava Jesse
há seis meses.

108
00:05:22,117 --> 00:05:24,759
Jesse ficou com Elaine,
uma programadora

109
00:05:24,760 --> 00:05:27,060
que trabalhava do lado dele
na Cytron.

110
00:05:27,061 --> 00:05:29,919
Quinn...
Desculpe, Lindsay Dwyer,

111
00:05:29,920 --> 00:05:32,438
viu um SMS no celular dele
e leu o seguinte:

112
00:05:32,439 --> 00:05:35,178
"Você me cansou.
Acho que quebrou minha cama.

113
00:05:35,179 --> 00:05:36,720
Carinha feliz de lado."

114
00:05:36,721 --> 00:05:38,711
Ela ligou para ele,
caiu na caixa postal.

115
00:05:38,712 --> 00:05:40,995
Estava bêbada e nervosa.
Eu disse coisas.

116
00:05:40,996 --> 00:05:43,473
Você o ameaçou.
E depois ele morreu.

117
00:05:44,705 --> 00:05:47,609
- O motivo está muito claro.
- Então vamos questionar.

118
00:05:47,610 --> 00:05:50,032
É tudo circunstancial.
Não há assinatura ou recibo

119
00:05:50,033 --> 00:05:51,725
provando que Quinn
enviou o pacote.

120
00:05:51,726 --> 00:05:53,438
Sem digitais em nenhum
componente da bomba.

121
00:05:53,439 --> 00:05:55,888
Meritíssimo, a defesa
gostaria propor dispensa

122
00:05:55,889 --> 00:05:59,029
de evidências insuficientes
e circunstanciais

123
00:05:59,030 --> 00:06:00,991
- sobre minha cliente.
- Negado.

124
00:06:04,605 --> 00:06:06,864
Podemos questionar
as evidências até o fim,

125
00:06:06,865 --> 00:06:10,433
mas o que ainda não sabemos
é se ela não fez...

126
00:06:10,434 --> 00:06:11,938
Por que você fugiu?

127
00:06:12,833 --> 00:06:14,200
Eu estava assustada.

128
00:06:14,201 --> 00:06:18,620
Eu fui para casa, e policiais
mexiam nas minhas coisas.

129
00:06:18,621 --> 00:06:21,618
Uma mulher disse-me
que a moradora dali

130
00:06:21,619 --> 00:06:23,905
explodiu um prédio
e matou sete pessoas.

131
00:06:23,906 --> 00:06:25,638
Se era inocente, poderia
ter ligado para um advogado.

132
00:06:25,639 --> 00:06:27,053
Você trabalha
com um bocado deles.

133
00:06:27,054 --> 00:06:28,517
E eles estão
na lista telefônica.

134
00:06:28,518 --> 00:06:30,738
Basta. Ela achou
que armaram pra ela.

135
00:06:30,739 --> 00:06:32,142
Não faz sentido.
Você acredita nisso?

136
00:06:32,143 --> 00:06:33,609
Ela está mentindo
sobre o álibi?

137
00:06:33,610 --> 00:06:35,015
Mas não acredito que ela

138
00:06:35,016 --> 00:06:38,161
seja uma doida que explode
metade de um escritório.

139
00:06:38,162 --> 00:06:39,899
- Sem ofensas, Huck.
- Tudo bem

140
00:06:39,900 --> 00:06:42,207
Olivia sabe de algo
e não nos conta.

141
00:06:42,208 --> 00:06:43,793
Stephen a teria feito falar.

142
00:06:43,794 --> 00:06:45,094
Stephen já era.

143
00:06:45,095 --> 00:06:46,471
E agora ela está se afogando.

144
00:06:47,562 --> 00:06:50,709
Eu me assustei.
Entrei no primeiro motel.

145
00:06:50,710 --> 00:06:52,178
Eu precisava pensar.

146
00:06:52,179 --> 00:06:55,319
E do nada alguém me apagou.
Alguns dias depois

147
00:06:55,320 --> 00:06:57,867
acordei num hotel em Washington
com essa nova identidade.

148
00:06:57,868 --> 00:07:00,235
Passaporte,
certidão de nascimento, CPF...

149
00:07:00,244 --> 00:07:02,508
Essas coisas não são fáceis
ou de graça.

150
00:07:02,532 --> 00:07:04,451
Quando acordei,
estavam todos lá.

151
00:07:04,468 --> 00:07:05,804
Só...

152
00:07:06,379 --> 00:07:07,868
À minha disposição.

153
00:07:07,892 --> 00:07:09,348
Uma vida nova.

154
00:07:09,740 --> 00:07:11,532
Se me disser o que sabe
sobre a garota,

155
00:07:11,556 --> 00:07:12,996
talvez eu possa ajudar.

156
00:07:13,202 --> 00:07:14,522
Ela não fez isso.

157
00:07:14,546 --> 00:07:15,963
Tudo bem.

158
00:07:16,427 --> 00:07:18,139
Como sabe isso?

159
00:07:21,235 --> 00:07:23,075
Liv, tem que me dar algo,
qualquer coisa.

160
00:07:23,099 --> 00:07:25,091
Pelo amor de Deus,
sou o promotor.

161
00:07:25,115 --> 00:07:27,498
Se souberem
que estou aqui...

162
00:07:28,338 --> 00:07:30,579
Se isso for até o tribunal,
sabe o que vai acontecer.

163
00:07:30,603 --> 00:07:31,862
Fará sua carreira.

164
00:07:31,886 --> 00:07:34,403
Vou eviscerá-la.
Terei que fazer isso.

165
00:07:35,707 --> 00:07:38,179
Vista seu chapéu.
Vestirei o meu.

166
00:07:38,203 --> 00:07:41,290
Dr. Brown, essa dissociativa
de estado que descreveu,

167
00:07:41,314 --> 00:07:45,915
a que explica a viagem mágica
da Califórnia para a capital,

168
00:07:45,939 --> 00:07:48,075
já testemunhou essa situação?

169
00:07:48,099 --> 00:07:50,273
- Não.
- Nos últimos cem anos,

170
00:07:50,416 --> 00:07:52,545
quantas dessas fugas
dissociativas ocorreram?

171
00:07:52,569 --> 00:07:54,553
Nenhuma que eu saiba.

172
00:07:54,577 --> 00:07:55,929
Nenhuma?

173
00:07:55,953 --> 00:07:57,928
Então estamos testemunhando
a história médica.

174
00:07:57,952 --> 00:08:00,689
Que animador.
Muito conveniente para a ré.

175
00:08:00,713 --> 00:08:03,073
- Protesto.
- E se fizermos depor?

176
00:08:03,097 --> 00:08:05,833
Ela faz um tipo de boazinha.
Pode ser nossa melhor chance.

177
00:08:06,008 --> 00:08:08,896
Se fizermos isso, vamos expor
as lacunas da história.

178
00:08:08,920 --> 00:08:11,094
Vamos encontrar
quem arrumou a nova vida dela.

179
00:08:11,263 --> 00:08:12,741
Ela diz que nunca viu
o rosto do rapaz.

180
00:08:12,765 --> 00:08:16,038
Porque ela o inventou.
Ela está mentindo.

181
00:08:16,366 --> 00:08:17,893
Lindsay Dwyer teve motivos.

182
00:08:17,917 --> 00:08:19,782
Lindsay Dwyer tinha meios.

183
00:08:19,806 --> 00:08:21,966
E depois de matar
as sete pessoas,

184
00:08:21,990 --> 00:08:25,542
Lindsay Dwyer fugiu,
mudou de nome para Quinn Perkins

185
00:08:25,566 --> 00:08:27,336
e começou uma nova vida,

186
00:08:27,360 --> 00:08:29,556
como se nada tivesse acontecido.

187
00:08:29,692 --> 00:08:31,260
A diversão acabou.

188
00:08:31,284 --> 00:08:33,572
Agora é a hora de aceitar
a responsabilidade.

189
00:08:33,596 --> 00:08:35,283
Agora é a hora
de Lindsay Dwyer

190
00:08:35,307 --> 00:08:38,672
para de brincar
e pagar pelos seus crimes.

191
00:08:38,832 --> 00:08:40,559
Estou pedindo pena de morte,

192
00:08:40,583 --> 00:08:44,103
porque aquela mulher
é uma assassina de sangue frio,

193
00:08:44,127 --> 00:08:46,732
e acredito que é isso
que ela merece.

194
00:08:46,756 --> 00:08:48,609
Quando terminarmos aqui,

195
00:08:49,328 --> 00:08:51,360
estou certo de que irão
concordar comigo.

196
00:09:11,247 --> 00:09:12,791
Kimberly Mitchell
está chegando.

197
00:09:12,854 --> 00:09:15,855
Os EUA sabem de tudo
através de Kimberly Mitchell.

198
00:09:15,879 --> 00:09:17,092
Seja legal com ela.

199
00:09:17,116 --> 00:09:19,306
- Kimberly Mitchell.
- Ela é boa. Está tudo bem.

200
00:09:19,330 --> 00:09:22,063
Está?
Achei que governávamos o país.

201
00:09:22,327 --> 00:09:24,327
Precisa disso depois daquele
"New York Times",

202
00:09:24,351 --> 00:09:27,095
- que eu disse...
- Ele devia ter tirado férias.

203
00:09:27,119 --> 00:09:28,640
Sim, no rancho,
atrás das porteiras,

204
00:09:28,664 --> 00:09:30,248
onde ninguém pode ver
como ele é rico.

205
00:09:30,456 --> 00:09:32,625
Ele é o líder do mundo livre.
Não devia ser bem sucedido?

206
00:09:32,649 --> 00:09:34,176
- Devia ser pobre?
- Homem do povo.

207
00:09:34,200 --> 00:09:35,929
Homem do povo.
Diga um presidente...

208
00:09:35,953 --> 00:09:37,688
- Abraham Lincoln.
- Abraham Lincoln?

209
00:09:37,712 --> 00:09:41,159
Ele estava no iate, Cyrus.
14 pessoas na tripulação,

210
00:09:41,183 --> 00:09:43,968
guarda costeira
e oito agentes secretos,

211
00:09:43,992 --> 00:09:46,248
com mergulhadores profissionais
caso esse caísse.

212
00:09:46,272 --> 00:09:49,345
A economia está caindo, o povo
está faminto e desempregado.

213
00:09:49,369 --> 00:09:50,729
Eles não querem Donald Trump.
Eles querem...

214
00:09:50,753 --> 00:09:52,897
- Abraham Lincoln.
- Abraham Lincoln.

215
00:09:53,455 --> 00:09:55,297
Kimberly Mitchell.
Tudo bem.

216
00:10:00,305 --> 00:10:01,984
Ele vai invadir
o leste do Sudão?

217
00:10:02,008 --> 00:10:03,528
Ainda não decidimos.

218
00:10:03,552 --> 00:10:05,552
Ele invade e será julgado
pelos democratas.

219
00:10:05,576 --> 00:10:07,400
- Ainda não decidimos.
- Ele não decidiu.

220
00:10:07,424 --> 00:10:09,199
Estão decapitando crianças.

221
00:10:09,223 --> 00:10:12,160
Os relatórios da CIA
dizem que têm 4 ou 5 anos.

222
00:10:12,184 --> 00:10:13,792
Não são crianças americanas,
mas ainda assim,

223
00:10:13,816 --> 00:10:15,984
as cabeças de crianças
estão sendo cortadas no Sudão.

224
00:10:15,985 --> 00:10:17,177
- Eu já decidi.
- Então não o pressione.

225
00:10:17,297 --> 00:10:19,249
- Você o pressiona...
- E o perco, eu sei.

226
00:10:24,373 --> 00:10:27,884
- O quê?
- Preciso de mais que minutos.

227
00:10:27,908 --> 00:10:29,113
Você o conhece bem.

228
00:10:29,141 --> 00:10:30,688
- Pare. Não.
- Fale com ele.

229
00:10:30,969 --> 00:10:32,426
- Ver se...
- Stephen saiu.

230
00:10:33,427 --> 00:10:35,195
Se mudou para Boston,
casou com Geórgia.

231
00:10:35,219 --> 00:10:38,075
Ele vai ser, sei lá,
uma pessoa normal.

232
00:10:38,099 --> 00:10:40,131
- O que isso tem a ver...
- Pessoas seguem em frente.

233
00:10:40,155 --> 00:10:42,467
- Liv...
- Tenho que ir.

234
00:10:42,682 --> 00:10:45,299
- Seja legal com ela...
- Com Kimberly Mitchell.

235
00:10:54,691 --> 00:10:58,587
É óbvio que eu não sei
porquê Quinn ser importante.

236
00:10:58,741 --> 00:11:00,095
Talvez você nunca nos diga.

237
00:11:00,119 --> 00:11:01,741
Pessoalmente,
não estou feliz com isso.

238
00:11:01,765 --> 00:11:03,160
Posso viver com isso,
mas nesse ponto,

239
00:11:03,184 --> 00:11:05,626
estamos com dificuldade.
Vamos perder isso, Liv.

240
00:11:05,650 --> 00:11:08,480
Vamos começar a leitura do júri.
Quero saber onde estamos.

241
00:11:10,064 --> 00:11:11,999
Olivia Pope, associados?

242
00:11:12,023 --> 00:11:13,975
- E você é?
- Assessor do deputado Shaw.

243
00:11:13,999 --> 00:11:15,300
O grande estado
de Rhode Island?

244
00:11:15,301 --> 00:11:17,876
Ele me disse para buscar vocês.
Ele está com um problema.

245
00:11:18,044 --> 00:11:19,661
Não sou convocada,
clientes vêm até mim.

246
00:11:19,685 --> 00:11:22,702
Ele não pode vir até você.
O problema está no escritório.

247
00:11:22,870 --> 00:11:24,431
Tem um grande problema
no escritório dele,

248
00:11:24,455 --> 00:11:26,270
e se não vier,
perderei meu emprego

249
00:11:26,294 --> 00:11:30,327
e voltarei para o grande
estado de Rhode Island.

250
00:11:32,079 --> 00:11:34,071
Se eu decidir ir para a guerra
no Sudão,

251
00:11:34,095 --> 00:11:37,159
falaria com meus generais,
não com você, Sr. presidente.

252
00:11:37,184 --> 00:11:40,910
Uma frente unida é a saída
mais rápida disso, não acha?

253
00:11:41,206 --> 00:11:43,294
Todos temos interesse
na região.

254
00:11:43,918 --> 00:11:45,279
Tudo bem.

255
00:11:45,694 --> 00:11:46,774
Boa noite.

256
00:11:46,798 --> 00:11:48,972
- Rússia?
- França.

257
00:11:49,606 --> 00:11:51,646
Acho que é mais fácil
unir nossos aliados

258
00:11:51,670 --> 00:11:53,662
e convencer o congresso
quando não estou ocupado

259
00:11:53,686 --> 00:11:56,518
mostrando um berço
para Kimberly Mitchell.

260
00:11:56,544 --> 00:12:00,543
Esse bebê nos está dando
pilhas de capital político.

261
00:12:00,567 --> 00:12:02,304
A aprovação de Mellie
está perto de 80%.

262
00:12:02,645 --> 00:12:04,817
- E a minha essa semana?
- Perto de 50%.

263
00:12:05,056 --> 00:12:07,208
50 e pouco, acima de 40.

264
00:12:07,232 --> 00:12:09,744
Nada que uma guerra
não conserte, não é?

265
00:12:09,768 --> 00:12:11,504
Não tinha considerado isso,
mas pensando assim,

266
00:12:11,528 --> 00:12:13,560
Teddy Roosevelt
conseguiu um segundo mandato.

267
00:12:13,584 --> 00:12:15,880
Estamos falando de vidas,
não seja fofo.

268
00:12:16,368 --> 00:12:19,000
Não gosto desse desfile de bebê
mais do que você.

269
00:12:19,024 --> 00:12:20,592
É um pé no saco
e nos distrai,

270
00:12:20,616 --> 00:12:24,198
mas salvar o país não era
a única preocupação de Lincoln.

271
00:12:24,418 --> 00:12:27,639
Ser o homem do povo não machuca,
especialmente agora.

272
00:12:30,727 --> 00:12:32,249
Como ela está?

273
00:12:32,711 --> 00:12:34,199
Homem do povo?

274
00:12:35,031 --> 00:12:36,934
Isso só vem de uma pessoa.

275
00:12:36,974 --> 00:12:38,317
Ela está bem.

276
00:12:38,614 --> 00:12:40,766
Está ocupada, você sabe.

277
00:12:46,045 --> 00:12:47,388
Olivia Pope.

278
00:12:47,412 --> 00:12:49,757
Por todo esse tempo,
achei que nunca a conheceria.

279
00:12:49,781 --> 00:12:51,629
O que posso fazer por você,
deputado Shaw?

280
00:12:51,653 --> 00:12:53,598
Meu despertador parou.

281
00:12:53,622 --> 00:12:55,053
Sorte sua termos vindo.

282
00:12:55,077 --> 00:12:58,638
Fui trocar as baterias,
e encontrei isso.

283
00:12:58,918 --> 00:13:01,755
É uma exibição ao vivo de CCD
com transmissão wireless ativa,

284
00:13:01,875 --> 00:13:03,883
- 2.4 gigahertz, 00...
- Use suas palavras.

285
00:13:03,907 --> 00:13:05,210
Alguém tem espionado você.

286
00:13:05,211 --> 00:13:06,931
Qualquer movimento na sala
liga a câmera,

287
00:13:06,955 --> 00:13:08,899
grava o que está fazendo
mesmo com as luzes apagas,

288
00:13:08,923 --> 00:13:11,466
e transmite para quem tem
o endereço da câmera.

289
00:13:11,490 --> 00:13:13,163
- Pode ser...
- Qualquer um com computador.

290
00:13:13,187 --> 00:13:14,699
Qualquer um com smartphone.

291
00:13:14,723 --> 00:13:15,936
Deputado, você tem inimigos?

292
00:13:15,938 --> 00:13:17,890
Alguém que quisesse pegá-lo
fazendo algo impróprio

293
00:13:17,914 --> 00:13:19,991
- ou apenas embaraçoso?
- Você trabalha aqui.

294
00:13:20,159 --> 00:13:21,855
Mostre-me um político
que não tenha inimigos.

295
00:13:21,879 --> 00:13:23,831
Qualquer agente republicano
pode ter colocado isso aqui.

296
00:13:23,855 --> 00:13:26,788
Qualquer democrata que queira
ganhar de mim poderia ter feito.

297
00:13:26,923 --> 00:13:28,860
Mas quando descobre que alguém,
republicano, democrata,

298
00:13:28,884 --> 00:13:30,555
gravou você ilegalmente
no escritório,

299
00:13:30,579 --> 00:13:32,498
você não procurou a segurança
ou a polícia.

300
00:13:32,522 --> 00:13:33,930
Você veio até a mim.

301
00:13:33,954 --> 00:13:36,307
- Já aceitou subornos aqui?
- Não aceito subornos.

302
00:13:36,331 --> 00:13:38,155
Trocou votos
para contribuição de campanhas,

303
00:13:38,179 --> 00:13:40,489
revelou segredos do Estado,
levantou fundos aqui?

304
00:13:40,609 --> 00:13:42,364
Claro que não.
Eu não quebro a lei.

305
00:13:42,388 --> 00:13:44,553
Sei que não,
mas aqui estamos.

306
00:13:44,577 --> 00:13:47,482
Se não quebrou a lei,
o que fez?

307
00:13:49,434 --> 00:13:50,937
Eu tive...

308
00:13:53,440 --> 00:13:55,769
Relações mais cedo.

309
00:13:56,665 --> 00:13:58,241
Nesse escritório?

310
00:13:58,586 --> 00:14:00,018
Em cima da mesa.

311
00:14:11,002 --> 00:14:12,969
Jacob Louis Shaw,
32 anos, solteiro.

312
00:14:12,970 --> 00:14:15,145
Primeiro mandato como deputado
por Rhode Island.

313
00:14:15,146 --> 00:14:17,793
Está tentando se destacar,
mas é bonitinho demais

314
00:14:17,794 --> 00:14:19,792
para que seja
levado a sério.

315
00:14:19,793 --> 00:14:21,544
Conhece Jennifer Price,
35 anos.

316
00:14:21,545 --> 00:14:24,216
Sócia da Frey e Kimble,
também solteira,

317
00:14:24,217 --> 00:14:29,153
em um evento beneficente
no Smithsonian, às 17h30.

318
00:14:29,154 --> 00:14:31,882
Terno Armani, salto alto,
um péssimo decote.

319
00:14:31,883 --> 00:14:34,434
Meu Deus.

320
00:14:34,435 --> 00:14:36,537
Permita-me reiterar
que de acordo com o deputado

321
00:14:36,538 --> 00:14:39,818
e com o ângulo da câmera,
talvez você não apareceu.

322
00:14:39,819 --> 00:14:41,230
Talvez?

323
00:14:42,080 --> 00:14:44,697
- Meu Deus.
- Não foi a garota.

324
00:14:44,698 --> 00:14:47,490
Ela está assustada.
E é uma democrata,

325
00:14:47,491 --> 00:14:52,101
disposta a contribuir
para a sua campanha.

326
00:14:52,402 --> 00:14:54,396
Chequei os sites
de fofoca daqui.

327
00:14:54,397 --> 00:14:56,793
O Capital Spill
acaba de comprar mais banda.

328
00:14:56,794 --> 00:14:58,710
- Esperam mais tráfego.
- O blog Right-Wing?

329
00:14:58,711 --> 00:15:00,581
- O que significa?
- Publicarão algo grande.

330
00:15:00,582 --> 00:15:01,989
Algo que vai chamar
muita atenção.

331
00:15:01,990 --> 00:15:05,428
Querem salvar os EUA
mostrando suas partes íntimas.

332
00:15:08,616 --> 00:15:10,107
Foi uma surpresa, Hollis.

333
00:15:10,108 --> 00:15:12,223
Pensei que você fosse
da velha guarda,

334
00:15:12,224 --> 00:15:14,748
um homem de petróleo e gás.
E solar.

335
00:15:14,749 --> 00:15:16,638
Não pode deixar isso
para os chineses.

336
00:15:16,639 --> 00:15:19,614
Vocês têm que ver
o que fazemos com estrume.

337
00:15:19,615 --> 00:15:22,863
- Não os cumprimente.
- Aviso a secretária de energia.

338
00:15:22,864 --> 00:15:25,431
O presidente está próximo
de um ultimato no Sudão?

339
00:15:25,432 --> 00:15:27,503
Está analisando as opções.

340
00:15:27,504 --> 00:15:30,087
Ler o que está acontecendo lá
parte nossos corações.

341
00:15:30,088 --> 00:15:33,719
Fale para o presidente
que se ele entrar em guerra,

342
00:15:33,720 --> 00:15:37,366
não terá que se preocupar
com o mercado energético.

343
00:15:37,367 --> 00:15:38,823
Sem reservas
ou linhas de gás.

344
00:15:38,824 --> 00:15:41,263
Não vai nem piscar.
Você tem minha palavra.

345
00:15:41,264 --> 00:15:44,046
- Conheço a palavra dos texanos.
- Acredito que sim.

346
00:15:44,047 --> 00:15:47,290
- Hollis, que bom vê-lo.
- Olhe só você.

347
00:15:47,291 --> 00:15:51,158
Toda arrumada e bonita.

348
00:15:51,559 --> 00:15:54,215
Não vejo você desde a campanha.
Está se comportando?

349
00:15:54,216 --> 00:15:55,739
Eu duvido.

350
00:15:56,040 --> 00:15:58,619
- Cuidem-se.
- Tchau.

351
00:15:58,720 --> 00:16:00,190
O que ele queria?

352
00:16:00,191 --> 00:16:04,390
Dizer que a empresa dele
irá lucrar ainda mais

353
00:16:04,391 --> 00:16:05,990
se entrarmos em guerra.

354
00:16:05,991 --> 00:16:09,511
Não consigo avançar com o Fitz
sobre o Sudão, ele não escuta.

355
00:16:09,512 --> 00:16:11,182
Ele não será pressionado.

356
00:16:11,183 --> 00:16:13,415
Eu não o entendo.
Todos ganham.

357
00:16:13,416 --> 00:16:15,343
Sem crianças mortas.
E ele se reelege.

358
00:16:15,344 --> 00:16:16,814
Relaxa, descanse.

359
00:16:16,815 --> 00:16:19,167
Hoje é o seu grande dia
com Kimberly Mitchell.

360
00:16:19,168 --> 00:16:22,972
Vocês já fizeram o bastante
para a reeleição do Fitz.

361
00:16:26,945 --> 00:16:30,126
Tudo certo com o cara da bomba?
Aceitaram o testemunho dele?

362
00:16:30,127 --> 00:16:31,746
Menos os três
que estavam dormindo.

363
00:16:31,747 --> 00:16:33,512
Ele é bom com bombas,
não é um animador.

364
00:16:33,513 --> 00:16:35,424
Precisamos que seja ambos.

365
00:16:35,425 --> 00:16:38,376
A amante do namorado da Quinn,
talvez ela tivesse um namorado.

366
00:16:38,377 --> 00:16:40,543
Temos que encontrar outra pessoa
que o queria morto.

367
00:16:40,544 --> 00:16:42,814
Acho que nossa melhor chance
é encontrar o cara

368
00:16:42,815 --> 00:16:44,399
que mudou
a identidade da Quinn.

369
00:16:44,400 --> 00:16:46,031
Talvez ele esteja
com o Papai Noel.

370
00:16:46,032 --> 00:16:47,491
Já tentamos o Polo Norte?

371
00:16:47,492 --> 00:16:50,200
Verificou as fitas do hotel
onde a Quinn disse que acordou?

372
00:16:50,201 --> 00:16:51,510
Há 6 meses, nada.

373
00:16:51,511 --> 00:16:53,191
Talvez o Houdini
a levou pelos fundos.

374
00:16:53,192 --> 00:16:56,171
Pelo elevador de carga
ou pelas portas de entrega.

375
00:16:57,719 --> 00:16:59,868
Vale a pena tentar.
Vá verificar.

376
00:17:05,984 --> 00:17:09,319
Mesmo que eu quisesse ajudar,
isso foi há dois anos.

377
00:17:09,320 --> 00:17:11,859
Não guardamos fitas
tão antigas.

378
00:17:48,656 --> 00:17:52,391
- Você está bem?
- Estou.

379
00:17:52,392 --> 00:17:53,806
Onde estamos?

380
00:17:53,807 --> 00:17:57,039
Eu sei que sem o Stephen
você não...

381
00:17:57,040 --> 00:18:00,343
Se você quiser conversar
com uma pessoa,

382
00:18:00,344 --> 00:18:01,800
sou uma pessoa
que conversa...

383
00:18:01,801 --> 00:18:03,687
Abby, onde estamos?

384
00:18:03,688 --> 00:18:07,219
Falei com o Drew Havenwood
no escritório da Capital Spill.

385
00:18:07,220 --> 00:18:09,267
Eles têm uma fita de sexo
de um e-mail anônimo.

386
00:18:09,268 --> 00:18:10,791
Vão liberá-la amanhã, 12h.

387
00:18:10,792 --> 00:18:13,391
A tempo de as emissoras pegarem
para o jornal noturno.

388
00:18:13,392 --> 00:18:16,869
Harrison, temos 24 horas
antes que a bunda do Shaw

389
00:18:16,870 --> 00:18:19,157
esteja em todas
as mesas dos EUA.

390
00:18:19,158 --> 00:18:21,613
Vá ao fórum e peça
uma liminar imediata.

391
00:18:21,614 --> 00:18:23,889
Não podemos impedi-los
se conseguiram de forma limpa.

392
00:18:23,890 --> 00:18:26,956
Podemos tentar e nos preparar
para se isso vazar.

393
00:18:26,957 --> 00:18:31,173
Quero o armário do Shaw limpo
e arrumado para analisarmos.

394
00:18:31,174 --> 00:18:33,818
- Ele está escondendo algo?
- Sempre estão.

395
00:18:34,510 --> 00:18:37,181
Onde estamos com a filmagem
do hotel no julgamento da Quinn?

396
00:18:37,182 --> 00:18:39,045
Nada, mas achei câmeras
na rua da frente.

397
00:18:39,046 --> 00:18:40,788
Pode demorar
para conseguir acessá-las.

398
00:18:40,789 --> 00:18:42,277
- O que precisa?
- A fita do sexo.

399
00:18:42,278 --> 00:18:43,922
Pode tirar uma folga?

400
00:18:47,503 --> 00:18:51,146
Você deveria estar no tribunal.
Por que não está?

401
00:18:58,482 --> 00:19:00,133
O que está acontecendo?

402
00:19:00,134 --> 00:19:01,997
Obrigado por todo seu esforço,
Srta. Pope.

403
00:19:01,998 --> 00:19:03,924
Mas minha cliente
não precisa mais de você.

404
00:19:03,925 --> 00:19:05,900
- Droga, Quinn.
- Ele conseguiu um acordo.

405
00:19:05,901 --> 00:19:08,700
É minha melhor chance.
A minha única chance.

406
00:19:08,701 --> 00:19:10,226
Você está demitida.

407
00:19:14,115 --> 00:19:16,099
Preciso falar a sós
com a Srta. Perkins.

408
00:19:16,100 --> 00:19:17,505
Está fora de cogitação.

409
00:19:17,506 --> 00:19:20,129
Não estou pedindo
a sua permissão.

410
00:19:20,130 --> 00:19:21,904
- Não concordo.
- Ele ainda está aqui?

411
00:19:21,905 --> 00:19:23,704
Nos dê um momento.

412
00:19:24,482 --> 00:19:26,470
Estarei lá fora.

413
00:19:31,194 --> 00:19:32,864
Preciso mesmo fazer isso?

414
00:19:32,865 --> 00:19:35,609
Explicar quem eu sou,
o que eu faço?

415
00:19:35,610 --> 00:19:38,177
Estão me julgando
para prisão perpétua.

416
00:19:38,178 --> 00:19:39,953
E estou perdendo!

417
00:19:39,954 --> 00:19:42,384
E você não responde...
Você não me diz nada.

418
00:19:42,385 --> 00:19:45,530
Você não falou comigo
por seis meses.

419
00:19:46,470 --> 00:19:47,969
O que quer saber?

420
00:19:47,970 --> 00:19:49,865
- Por que faz isso?
- Você é minha cliente.

421
00:19:49,866 --> 00:19:51,872
- E se importa?
- Importo-me com meus clientes.

422
00:19:51,873 --> 00:19:54,000
Como sabia que meu nome
não era Quinn Perkins?

423
00:19:54,001 --> 00:19:55,700
- Faço meu dever de casa.
- Como sabia?

424
00:19:55,701 --> 00:19:57,800
- Faço meu dever de casa.
- Isso não é resposta.

425
00:19:57,801 --> 00:20:01,106
Não tenho que responder.
Tenho que trabalhar por você.

426
00:20:01,107 --> 00:20:03,714
Não pego causas perdidas
ou imaginárias.

427
00:20:03,715 --> 00:20:05,506
Não faço milagres
ou o impossível.

428
00:20:05,507 --> 00:20:08,242
Faço cálculos frios
sobre situações difíceis.

429
00:20:08,243 --> 00:20:10,722
E eu não pego nada
que sei que não ganharei.

430
00:20:10,723 --> 00:20:13,167
E eu vou ganhar essa!

431
00:20:15,075 --> 00:20:18,739
Só preciso que confie em mim.

432
00:20:18,740 --> 00:20:23,767
Eu prometo.
Não vou deixá-la morrer aqui.

433
00:20:30,178 --> 00:20:32,377
- Fizemos um acordo.
- Sério? Parabéns.

434
00:20:32,378 --> 00:20:35,099
Para quem?
Você não a representa mais.

435
00:20:35,100 --> 00:20:36,506
É um bom acordo, Olivia.

436
00:20:36,507 --> 00:20:39,080
- 7 penas de morte.
- Pelas 7 pessoas que ela matou.

437
00:20:39,081 --> 00:20:42,529
Você está demitido,
e não há acordo nenhum.

438
00:20:42,530 --> 00:20:45,214
Você não sabe a hora
de ir embora, não é?

439
00:20:47,966 --> 00:20:49,693
Liv, você não vai ganhar essa.

440
00:20:49,694 --> 00:20:51,125
Não quero esfregar
na sua cara.

441
00:20:51,126 --> 00:20:54,757
Estou dizendo porque
eu vi seus sacrifícios por ela.

442
00:20:54,758 --> 00:20:57,161
Você está andando
com o mundo nas suas costas,

443
00:20:57,257 --> 00:21:00,977
e uma perda tão grande
pode acabar com você.

444
00:21:00,978 --> 00:21:03,012
Estou lhe dando uma saída aqui.
Aceite-a.

445
00:21:03,013 --> 00:21:04,937
Aceite o acordo, Olivia.

446
00:21:09,320 --> 00:21:11,721
Nos vemos no tribunal,
David.

447
00:21:13,809 --> 00:21:16,291
O cliente dela obteve as imagens
ilegalmente, Meritíssimo.

448
00:21:16,292 --> 00:21:17,954
Estava anexada a um e-mail.

449
00:21:17,955 --> 00:21:21,029
De quem obteve ilegalmente.
É fruto contaminado.

450
00:21:21,030 --> 00:21:23,251
Que seria perfeito
para uma ordem judicial.

451
00:21:23,252 --> 00:21:25,902
Exceto que não há provas
que foi obtido ilegalmente,

452
00:21:25,903 --> 00:21:28,549
ou seja, tecnicamente não há
frutos para serem contaminados.

453
00:21:28,550 --> 00:21:30,910
E se a gravação foi feita
com propriedade do governo?

454
00:21:30,911 --> 00:21:32,583
- Não foi.
- Pode provar isso?

455
00:21:32,584 --> 00:21:34,856
- Meritíssimo...
- O que quer alegar, advogado?

456
00:21:34,857 --> 00:21:37,112
Direitos autorais.
O governo é dono do gravador,

457
00:21:37,113 --> 00:21:38,515
então é dono das imagens.

458
00:21:38,516 --> 00:21:40,057
O governo é dono
de imagens de sexo?

459
00:21:40,058 --> 00:21:41,843
Por que não?
É um negócio legal.

460
00:21:41,844 --> 00:21:43,735
- É pornografia.
- Por favor, advogada.

461
00:21:43,736 --> 00:21:46,286
Quem é você para dizer que
o Tio Sam não pode se divertir?

462
00:21:53,391 --> 00:21:55,884
- Está hackeando?
- Quer que eu explique?

463
00:21:55,885 --> 00:21:57,770
Isso estragaria
para nós dois.

464
00:21:57,771 --> 00:22:01,148
Peguei as coisas do sexo
do servidor do Capital Spill.

465
00:22:01,149 --> 00:22:02,576
Levei menos de um minuto.

466
00:22:02,577 --> 00:22:05,567
Não tem nem proteção SSH.
Idiotas.

467
00:22:05,568 --> 00:22:07,442
- Obrigada.
- Abby está com o vídeo.

468
00:22:10,477 --> 00:22:13,543
Há algo nessas imagens
que nos preocupe?

469
00:22:14,424 --> 00:22:16,700
Não, senhora.

470
00:22:19,921 --> 00:22:21,553
Tem certeza?

471
00:22:23,147 --> 00:22:26,893
Já vi quatro vezes.
E verei de novo, para garantir.

472
00:22:26,894 --> 00:22:30,407
Não acho necessário.
Achou algo mais sobre o Shaw?

473
00:22:30,408 --> 00:22:32,108
Algo que eu deva saber?

474
00:22:32,109 --> 00:22:33,808
Abby.

475
00:22:33,809 --> 00:22:36,290
É mesmo, sim.
Temos um problema.

476
00:22:37,345 --> 00:22:40,753
Quando peço a um cliente
para me contar tudo,

477
00:22:40,754 --> 00:22:43,086
- quero dizer tudo mesmo.
- Eu contei.

478
00:22:43,087 --> 00:22:45,866
Aqui estão 12 coisas
que você não contou.

479
00:22:45,867 --> 00:22:48,464
Não fui filmado com nenhuma.
Não julguei importante.

480
00:22:48,465 --> 00:22:50,817
Semana passada
foi visto com essas três,

481
00:22:50,818 --> 00:22:52,628
duas delas
em recepções de hotéis.

482
00:22:52,629 --> 00:22:54,837
- Não são prostitutas.
- Acha que isso importa?

483
00:22:54,838 --> 00:22:57,329
Abby só levou 2 horas
para achá-las.

484
00:22:57,330 --> 00:22:58,783
Se o vídeo vazar,

485
00:22:58,784 --> 00:23:00,789
quanto tempo acha
que a imprensa vai esperar

486
00:23:00,790 --> 00:23:02,961
antes de jogá-las
em uma fogueira sexual?

487
00:23:02,962 --> 00:23:05,864
Sou solteiro, saio com mulheres.
Gosto da companhia delas.

488
00:23:05,865 --> 00:23:07,292
Não há nada de errado
com isso.

489
00:23:07,293 --> 00:23:09,016
Não se quiser ser deputado
só uma vez.

490
00:23:09,017 --> 00:23:10,484
Não sou idiota, Srta. Pope.

491
00:23:10,485 --> 00:23:13,301
Sou um homem adulto
em um comportamento adulto

492
00:23:13,302 --> 00:23:15,324
porque tenho a liberdade
para isso

493
00:23:15,325 --> 00:23:17,607
e porque acredito
no meu direito à privacidade.

494
00:23:17,608 --> 00:23:19,717
Posso ser deputado
só uma vez,

495
00:23:19,718 --> 00:23:21,891
com a cabeça de vento
e sonhos impossíveis,

496
00:23:21,892 --> 00:23:23,778
mas acredito
que nossos oficiais eleitos

497
00:23:23,779 --> 00:23:25,800
deviam servir
as pessoas que os elegeram,

498
00:23:25,801 --> 00:23:27,364
ao invés de passar
todo o tempo

499
00:23:27,365 --> 00:23:31,124
difamando e politizando
cada problema dessa cidade.

500
00:23:31,125 --> 00:23:32,611
Não conseguimos
a ordem judicial.

501
00:23:32,612 --> 00:23:34,571
Tentei tudo.
O juiz não aceitou.

502
00:23:34,572 --> 00:23:36,445
As imagens vão a público
amanhã à tarde.

503
00:23:36,446 --> 00:23:37,886
E o que fazemos?

504
00:23:40,883 --> 00:23:43,383
Sei que estão mais nervosos

505
00:23:43,384 --> 00:23:45,269
com o conteúdo do envelope
do que eu,

506
00:23:45,270 --> 00:23:46,746
então não vou
torturá-los mais.

507
00:23:46,747 --> 00:23:49,142
- Diga logo.
- Tudo bem.

508
00:23:49,775 --> 00:23:53,523
Vamos lá, pessoal.
O bebê dos EUA é...

509
00:23:55,062 --> 00:23:56,539
Um menino.

510
00:23:58,574 --> 00:24:00,037
Um menininho.

511
00:24:00,038 --> 00:24:02,755
Kimberly, estou tão feliz.

512
00:24:02,756 --> 00:24:06,521
Estou tão feliz que,
com essa maravilhosa notícia,

513
00:24:06,522 --> 00:24:10,814
com um menininho a nascer
em nossa família,

514
00:24:10,815 --> 00:24:14,661
que meu incrível marido
e a administração dele

515
00:24:14,662 --> 00:24:17,056
acreditam em fazer
o que for necessário

516
00:24:17,057 --> 00:24:20,927
no leste do Sudão para proteger
aquelas mães e os filhos

517
00:24:20,928 --> 00:24:24,415
do horrível genocídio
que está acontecendo.

518
00:24:26,748 --> 00:24:31,014
Sinto muito...
São meus hormônios.

519
00:24:35,836 --> 00:24:38,101
Já pensaram nos nomes?

520
00:24:38,102 --> 00:24:41,700
Não vamos discutir...
Por favor, Fitz.

521
00:24:41,701 --> 00:24:44,599
Entendo que esteja bravo,
mas não há motivo para...

522
00:24:44,600 --> 00:24:46,508
Você me emboscou ao vivo,
tentou me forçar

523
00:24:46,509 --> 00:24:48,063
e usou nosso futuro filho
para isso.

524
00:24:48,064 --> 00:24:49,865
Eu só fiz
o que sempre faço,

525
00:24:49,866 --> 00:24:52,084
ajudar você a conseguir
o resultado que precisa.

526
00:24:52,085 --> 00:24:54,063
Dizem que foi o noticiário
com maior audiência

527
00:24:54,064 --> 00:24:56,345
em qualquer canal em anos,
então acho que funcionou.

528
00:24:56,346 --> 00:24:58,333
E consegui o tom que precisava
com o público.

529
00:24:58,334 --> 00:25:00,642
Com as duas mãos na barriga
quando falo preocupada...

530
00:25:00,643 --> 00:25:02,616
Ninguém elegeu você!

531
00:25:03,017 --> 00:25:04,589
Você não é presidente!

532
00:25:04,590 --> 00:25:06,363
Não pode opinar
na política estrangeira.

533
00:25:06,364 --> 00:25:08,659
Sua opinião não importa!

534
00:25:08,660 --> 00:25:11,295
Você é a primeira dama.
Só deve plantar jardins,

535
00:25:11,296 --> 00:25:14,199
decorar quartos e deixar falarem
das suas roupas.

536
00:25:14,200 --> 00:25:16,795
Você é um ornamento,
não funcional.

537
00:25:16,796 --> 00:25:19,401
Então não venha querer
usar seu cérebro,

538
00:25:19,402 --> 00:25:21,202
porque ninguém se importa.

539
00:25:33,289 --> 00:25:35,696
Você sempre soube
como me magoar.

540
00:25:39,417 --> 00:25:40,819
Mellie...

541
00:25:42,755 --> 00:25:46,335
Desisti da minha carreira para
você concorrer à presidência.

542
00:25:46,336 --> 00:25:47,738
Eu não precisava
fazer isso.

543
00:25:47,739 --> 00:25:50,493
Eu sei.
Agradeço por isso, mesmo.

544
00:25:50,494 --> 00:25:52,752
Entendo que possa
sentir falta dela,

545
00:25:53,360 --> 00:25:55,072
mas descontar em mim...

546
00:25:55,073 --> 00:25:57,373
Não fui eu que mudei,
foi você.

547
00:25:57,374 --> 00:25:58,875
Peço desculpas.

548
00:26:00,290 --> 00:26:01,690
De verdade.

549
00:26:04,546 --> 00:26:05,946
Sinto muito.

550
00:26:13,558 --> 00:26:15,697
O bebê está chutando.
Quer sentir?

551
00:26:16,946 --> 00:26:18,346
Quero.

552
00:26:38,931 --> 00:26:43,950
- Não sinto nada.
- Espere, será logo.

553
00:26:56,707 --> 00:27:01,360
<i>Vamos lá, pessoal.
O bebê dos EUA é...</i>

554
00:27:02,940 --> 00:27:04,340
<i>Um menino.</i>

555
00:27:05,875 --> 00:27:07,413
- O quê?
- Sou eu.

556
00:27:07,414 --> 00:27:11,664
<i>Kimberly, estou tão feliz.
Estou tão feliz...</i>

557
00:27:14,357 --> 00:27:15,757
<i>Alô?</i>

558
00:27:16,634 --> 00:27:18,034
<i>Alô?</i>

559
00:27:20,657 --> 00:27:23,462
Liv, a linha é segura.

560
00:27:26,566 --> 00:27:27,906
Olá.

561
00:27:28,307 --> 00:27:29,647
Olá.

562
00:27:32,948 --> 00:27:36,609
- Oi.
- Oi.

563
00:27:39,411 --> 00:27:41,060
Não pode me ligar.

564
00:27:41,061 --> 00:27:43,542
Acha que não sei disso?
Eu sei.

565
00:27:43,543 --> 00:27:46,395
Não posso te ligar,
falar com você, nem te ver.

566
00:27:46,396 --> 00:27:48,778
- Não podemos fazer isso.
- Não podemos fazer isso.

567
00:27:48,779 --> 00:27:50,243
<i>O que eu disse?
Eu sei.</i>

568
00:27:54,627 --> 00:27:55,968
Liv.

569
00:27:55,969 --> 00:27:59,129
Não. Finja que sou outra pessoa,
alguém que você odeia.

570
00:27:59,130 --> 00:28:01,439
- Desligue.
- Você desliga.

571
00:28:14,103 --> 00:28:15,857
Você viu?

572
00:28:20,174 --> 00:28:22,097
Já estou na terceira vez.

573
00:28:27,026 --> 00:28:29,715
Mellie tocou o sino
do genocídio.

574
00:28:29,716 --> 00:28:31,608
A mãe dos meus filhos,
senhoras e senhores.

575
00:28:31,609 --> 00:28:33,480
E a multidão vibra.

576
00:28:33,481 --> 00:28:36,467
Eles a amam.
Ela é uma estrela do rock.

577
00:28:40,665 --> 00:28:43,376
Vai invadir o leste do Sudão?

578
00:28:46,655 --> 00:28:48,229
Sabe no que estive pensando?

579
00:28:49,028 --> 00:28:52,758
Nos caras na base aérea de Dover
que tiram os caixões dos aviões.

580
00:28:52,759 --> 00:28:54,164
Há uma seção militar inteira,

581
00:28:54,165 --> 00:28:57,859
só para enviar soldados mortos
em combates para suas famílias.

582
00:28:58,853 --> 00:29:01,695
Nesse momento, estão sentados
em suas mesas em algum lugar.

583
00:29:01,696 --> 00:29:05,067
Mexendo os polegares,
ganhando salários por nada.

584
00:29:06,615 --> 00:29:09,243
Melhor gasto de impostos
que eu posso imaginar.

585
00:29:09,244 --> 00:29:11,543
- Tem que decidir, Fitz.
- Eu sei disso.

586
00:29:11,544 --> 00:29:13,546
A citação da Mellie
estará em todos os lugares.

587
00:29:13,547 --> 00:29:15,187
- Eu sei.
- Quer saber o que eu faria?

588
00:29:15,188 --> 00:29:18,949
Não.
Não preciso de você.

589
00:29:28,554 --> 00:29:30,629
Comece a agir.

590
00:29:30,630 --> 00:29:33,425
Não deixe parecer que ela
te encurralou sobre a guerra.

591
00:29:33,426 --> 00:29:36,849
Use a fala dela para assustar
Kinyazi e o exército do Sudão.

592
00:29:36,850 --> 00:29:39,745
Deixe o povo acreditar que você
orquestrou o que Mellie disse.

593
00:29:39,746 --> 00:29:43,520
E ganhe um tempo para decidir,
não deixe que te pressionem.

594
00:29:43,521 --> 00:29:46,977
Há só um líder do exército,
e seu nome é Fitzgerald Grant.

595
00:29:46,978 --> 00:29:50,050
Se for para a guerra
é porque você quer ir à guerra.

596
00:29:51,549 --> 00:29:52,991
Eu te odeio.

597
00:29:55,731 --> 00:29:57,798
Eu também te odeio.

598
00:30:13,937 --> 00:30:15,406
Boa noite, Olivia.

599
00:30:47,554 --> 00:30:49,861
Quanto tempo
para o Capital Spill postar?

600
00:30:49,862 --> 00:30:51,919
- 3 horas, por quê?
- Vamos liberar as imagens.

601
00:30:51,920 --> 00:30:53,828
- Nós?
- Agora, antes deles.

602
00:30:53,829 --> 00:30:56,314
- Por que faríamos isso?
- Vamos tomar a frente e usá-la.

603
00:30:56,315 --> 00:30:58,155
É tudo sobre controlar
a narrativa.

604
00:30:58,156 --> 00:31:00,525
Mandamos por e-mail
para fontes amigáveis.

605
00:31:00,526 --> 00:31:03,330
Vazamos para um site de fofocas,
assim não parecerá política.

606
00:31:03,331 --> 00:31:05,866
Prepare-se, nas primeiras horas
haverá sangue na água.

607
00:31:05,867 --> 00:31:07,658
<i>Nosso destaque,
deputado Jacob Shaw...</i>

608
00:31:07,659 --> 00:31:11,064
O comitê de ética se reúne hoje
para discutir como lidar com...

609
00:31:11,065 --> 00:31:13,928
O cara talvez não fale manso,
mas carrega uma grande vara.

610
00:31:13,929 --> 00:31:16,319
Então logo de cara você
se arrepende e pede desculpas.

611
00:31:16,320 --> 00:31:18,750
Deputado Shaw,
quem é a garota?

612
00:31:18,751 --> 00:31:20,497
Vejam, o que fiz foi errado.

613
00:31:20,498 --> 00:31:23,243
Esse escritório é do povo
do belo estado de Rhode Island.

614
00:31:23,244 --> 00:31:25,784
E trabalho duro para representar
os interesses do povo

615
00:31:25,785 --> 00:31:28,398
de maneira que mereça
a confiança e respeito deles.

616
00:31:28,399 --> 00:31:30,682
Farei tudo para restaurar
a honra do meu escritório.

617
00:31:30,683 --> 00:31:33,345
Usamos a mídia e focamos
nas coisas que quer discutir.

618
00:31:33,346 --> 00:31:37,450
Quero dizer que tenho culpa em
ter me tornado piada nacional.

619
00:31:37,451 --> 00:31:39,298
Estamos falando
sobre a minha vida sexual.

620
00:31:39,299 --> 00:31:43,016
Ao invés de 46 milhões de
americanos sem seguro de saúde.

621
00:31:43,017 --> 00:31:45,115
- Obrigado.
- E então é com você.

622
00:31:45,116 --> 00:31:47,457
Nós o jogamos no meio,
com sorte você sai dessa.

623
00:31:47,458 --> 00:31:50,548
- Deputado?
- Preciso fazer duas ligações.

624
00:31:50,549 --> 00:31:52,247
Admiro que queira notificar
seu pessoal.

625
00:31:52,248 --> 00:31:55,402
- Mas antes de ir ao público...
- Para Jenny, a garota na fita.

626
00:31:55,403 --> 00:31:57,609
Não é sou meu rabo aí fora,
é o dela, literalmente.

627
00:31:57,610 --> 00:31:59,132
E a outra ligação?

628
00:31:59,933 --> 00:32:01,254
Minha mãe.

629
00:32:07,836 --> 00:32:11,123
<i>O deputado Shaw
parece não se abalar</i>

630
00:32:11,124 --> 00:32:13,961
<i>pela atenção que sua fita
de sexo anda gerando.</i>

631
00:32:13,962 --> 00:32:17,615
<i>Hoje ele a usou para falar sobre
seus planos para a educação.</i>

632
00:32:17,616 --> 00:32:20,598
<i>Analistas políticos estão
adorando a performance dele,</i>

633
00:32:20,599 --> 00:32:22,904
<i>falando que é o certo a fazer
quando seu candidato</i>

634
00:32:22,905 --> 00:32:25,397
<i>é pego com a mão na massa.</i>

635
00:32:25,398 --> 00:32:27,250
<i>Sente-se, obrigado por vir.</i>

636
00:32:27,251 --> 00:32:30,342
<i>Essas câmeras, como pode ver,
estão ligadas.</i>

637
00:32:30,343 --> 00:32:34,300
<i>Estão nos gravando agora.
Então tente não tirar as calças.</i>

638
00:32:34,301 --> 00:32:36,113
Eles pegaram, Liv.

639
00:32:36,114 --> 00:32:37,731
Finalmente entrei
na segurança.

640
00:32:37,732 --> 00:32:40,140
Dá para ver a área de entrada
clara como o dia.

641
00:32:40,141 --> 00:32:41,870
Mas alguém apagou
um monte de filmagens.

642
00:32:41,871 --> 00:32:44,175
Não há sinal da Quinn
ou do cara que a pegou.

643
00:32:45,714 --> 00:32:49,607
- Como está a leitura do júri?
- Ouvi um jurado no celular.

644
00:32:50,313 --> 00:32:53,387
Vão condená-la.
Vamos perder.

645
00:33:09,545 --> 00:33:11,557
Alguém deve ter visto algo,
eu ou esse cara.

646
00:33:11,558 --> 00:33:13,676
Acordei do outro lado do país,
com outro nome.

647
00:33:13,677 --> 00:33:16,779
- Isso não acontece por acaso...
- Ele se foi.

648
00:33:16,780 --> 00:33:19,710
Quem a fez Quinn Perkins
se foi.

649
00:33:29,475 --> 00:33:31,309
Parece que eu inventei.

650
00:33:32,859 --> 00:33:36,625
Assassina maluca com uma
história maluca para se safar.

651
00:33:39,349 --> 00:33:41,035
Acha que inventei?

652
00:33:44,789 --> 00:33:46,533
Não importa o que eu penso.

653
00:33:46,534 --> 00:33:48,592
É com o júri, se condenarem,
nós apelamos.

654
00:33:48,593 --> 00:33:50,140
Se não funcionar,
apelamos novamente.

655
00:33:50,141 --> 00:33:52,802
Você sabe como funciona,
como nós fazemos.

656
00:33:52,803 --> 00:33:55,995
Gladiadores engravatados,
se lembra?

657
00:34:01,149 --> 00:34:03,123
Sabe que vou fazer
você repetir.

658
00:34:07,335 --> 00:34:09,875
Gladiadores engravatados.

659
00:34:09,876 --> 00:34:11,352
É isso aí.

660
00:34:27,784 --> 00:34:29,507
Oi, sou eu, Olivia.

661
00:34:30,471 --> 00:34:32,996
Sei que já faz algum tempo.

662
00:34:34,279 --> 00:34:39,117
Mas...
Nós vamos perder.

663
00:34:42,161 --> 00:34:45,120
Isso conclui o testemunho
nesse caso.

664
00:34:46,622 --> 00:34:50,436
Meritíssima, a defesa deseja
pedir absolvição.

665
00:34:50,437 --> 00:34:51,837
Com base na afirmação anterior

666
00:34:51,838 --> 00:34:53,715
que a evidência do governo
é circunstancial.

667
00:34:53,716 --> 00:34:55,148
Ela já não tentou isso?

668
00:34:55,149 --> 00:34:57,293
Outra formalidade
antes de acabar.

669
00:34:57,294 --> 00:34:59,351
A defesa pode tentar duas vezes,
nunca funciona.

670
00:35:00,338 --> 00:35:02,030
Proposta concedida.

671
00:35:04,683 --> 00:35:06,399
Exceto quando funciona.

672
00:35:06,400 --> 00:35:08,223
- Mas o quê?
- Ordem!

673
00:35:08,224 --> 00:35:10,042
Meritíssima,
com base em quê?

674
00:35:10,043 --> 00:35:12,437
Entendo que a evidência
apresentada pelo governo

675
00:35:12,438 --> 00:35:14,481
foi circunstancial.

676
00:35:14,482 --> 00:35:15,925
E, por causa disso,

677
00:35:15,926 --> 00:35:17,985
o governo falhou
em provar o caso.

678
00:35:17,986 --> 00:35:19,945
O julgamento
está encerrado.

679
00:35:19,946 --> 00:35:21,546
Isso é um ultraje!

680
00:35:21,547 --> 00:35:24,086
Não, eu gostaria de vê-la
em seus aposentos.

681
00:35:24,087 --> 00:35:26,481
Promotor, quer ser preso
por desacato?

682
00:35:26,482 --> 00:35:28,542
Eu disse que o caso
está encerrado.

683
00:36:09,399 --> 00:36:11,445
Eu não sairia.

684
00:36:11,446 --> 00:36:14,598
Todo repórter de Washington
quer seu sangue.

685
00:36:16,233 --> 00:36:18,702
- David...
- Não pode fazer isso.

686
00:36:18,703 --> 00:36:21,084
Falar comigo como se fôssemos
Ali e Holmes,

687
00:36:21,085 --> 00:36:24,081
parceiros de briga durante o dia
e de bebida à noite.

688
00:36:24,082 --> 00:36:25,819
O que aconteceu hoje
não foi briga.

689
00:36:25,820 --> 00:36:27,395
Eu estava usando
luvas de boxe

690
00:36:27,396 --> 00:36:29,293
e sendo atacado
por um Godzilla

691
00:36:29,294 --> 00:36:30,993
antes mesmo
de entrar no ringue.

692
00:36:30,994 --> 00:36:33,547
Eu tinha o motivo,
tinha a evidência.

693
00:36:33,548 --> 00:36:35,132
Eu tinha o júri.

694
00:36:35,533 --> 00:36:37,531
Ganhei esse caso.

695
00:36:40,236 --> 00:36:42,308
Deixe-me levá-lo
pelos fundos.

696
00:36:42,309 --> 00:36:46,587
Sei que foi você.
Não sei como, mas vou descobrir.

697
00:37:01,033 --> 00:37:02,968
Então, precisamos falar...

698
00:37:02,969 --> 00:37:05,041
Retorne para os sudaneses.

699
00:37:05,984 --> 00:37:08,670
Diga que o que Mellie falou
foi uma estratégia

700
00:37:08,671 --> 00:37:11,165
orquestrada por mim para reunir
o país e nossos aliados

701
00:37:11,166 --> 00:37:14,789
pra mostrar que usarei o capital
político da minha esposa,

702
00:37:14,790 --> 00:37:17,493
todo o Fort Knox, para acabar
com os Esquadrões da Morte

703
00:37:17,494 --> 00:37:19,216
e proteger nossos interesses
na região.

704
00:37:19,217 --> 00:37:21,685
Vaze para o "Times", use
a secretária da primeira dama

705
00:37:21,686 --> 00:37:23,661
e certifique-se que ela
é citada no registro.

706
00:37:23,662 --> 00:37:26,177
Quero o escritório dela dizendo
que seguiu minhas ordens.

707
00:37:26,178 --> 00:37:27,578
É um bom plano.

708
00:37:27,579 --> 00:37:29,780
Vai ganhar tempo.
É um plano ótimo.

709
00:37:29,781 --> 00:37:33,007
Não é um plano, é um disfarce.
Uma mentira, uma defesa.

710
00:37:33,008 --> 00:37:35,675
A consequência de ser sabotado
por minha própria esposa,

711
00:37:35,676 --> 00:37:38,727
e reparei que ficou satisfeito
com isso.

712
00:37:38,728 --> 00:37:40,706
Está ficando hostil
por aqui, Cy.

713
00:37:40,707 --> 00:37:43,869
Vazamentos saindo,
interesses entrando.

714
00:37:43,870 --> 00:37:46,302
Por que estou planejando defesa
se isso é seu trabalho?

715
00:37:46,303 --> 00:37:48,477
Por que estou consertando
seus erros?

716
00:37:48,478 --> 00:37:51,063
- Senhor presidente...
- Se formos à guerra,

717
00:37:51,064 --> 00:37:53,569
é porque eu quis
ir à guerra.

718
00:37:53,570 --> 00:37:54,970
Não estou nem aí

719
00:37:54,971 --> 00:37:57,308
se minhas aprovações ficarem
atrás de Charles Manson.

720
00:37:57,309 --> 00:38:00,708
Ninguém. Nem você, nem Mellie,
nem o bebê dos EUA,

721
00:38:00,709 --> 00:38:02,321
nem os lobistas de petróleo.

722
00:38:02,322 --> 00:38:06,727
Ninguém me diz
quando esse país vai à guerra.

723
00:38:06,728 --> 00:38:08,162
Estou sendo claro?

724
00:38:08,163 --> 00:38:09,781
- Perfeitamente.
- Ótimo.

725
00:38:15,104 --> 00:38:18,454
Quer me dar sermão?
Ótimo, maravilha.

726
00:38:18,455 --> 00:38:20,501
Meu jardim está feio,
não vejo James há semanas,

727
00:38:20,502 --> 00:38:22,796
saboreio quando vou
para casa antes de meia-noite.

728
00:38:22,797 --> 00:38:25,292
Mas antes de eu cuidar das
minhas coisas, deixe-me dizer

729
00:38:25,293 --> 00:38:28,446
que esse plano seu,
esse ótimo plano...

730
00:38:29,535 --> 00:38:31,969
Não é seu.
É da Olivia.

731
00:38:31,970 --> 00:38:34,957
Já que estamos vendo
o que cabe ao nosso cargo,

732
00:38:34,958 --> 00:38:39,506
manter sua esposa na coleira
não faz parte do meu.

733
00:38:48,269 --> 00:38:50,111
Quinn será solta
em uma hora.

734
00:38:50,112 --> 00:38:53,585
Quero um carro esperando-a
e seguranças direto.

735
00:38:53,586 --> 00:38:55,242
Há protestantes
fora do tribunal.

736
00:38:55,243 --> 00:38:56,810
Não vamos correr riscos.

737
00:38:57,559 --> 00:38:59,953
Sério? Não vamos falar
sobre o que aconteceu?

738
00:38:59,954 --> 00:39:02,137
Pedimos absolvição.
O juiz absolveu. Acontece.

739
00:39:02,138 --> 00:39:04,507
- Não, não acontece.
- O júri ia condenar.

740
00:39:04,508 --> 00:39:06,257
Vê os rostos?
Tão chocados quanto nós.

741
00:39:06,258 --> 00:39:08,020
Ganhamos esse caso.

742
00:39:09,071 --> 00:39:11,254
Quinn vai viver.

743
00:39:11,255 --> 00:39:15,259
Nossa cliente, uma garota
de 28 anos, vai viver.

744
00:39:15,260 --> 00:39:20,233
E apesar da opinião popular
por aqui, isso é uma coisa boa.

745
00:39:22,792 --> 00:39:24,777
Sério?
Esse julgamento foi uma piada.

746
00:39:24,778 --> 00:39:26,233
Você sabe, eu sei,
Olivia sabe.

747
00:39:26,234 --> 00:39:27,973
E o único motivo
pelo qual ela não fala

748
00:39:27,974 --> 00:39:31,448
é porque ela sabe muito mais
do que aparenta.

749
00:39:33,247 --> 00:39:34,822
O que acha, Huck?

750
00:39:34,823 --> 00:39:37,380
Pronto para trabalhar
à frente da explosiva?

751
00:39:37,381 --> 00:39:39,565
Olivia disse para confiar nela,
eu confio.

752
00:39:40,818 --> 00:39:42,295
Homem de companhia.

753
00:39:44,366 --> 00:39:45,806
Fiquei nervosa.

754
00:39:45,807 --> 00:39:47,876
Entrei no primeiro motel
que achei.

755
00:39:47,877 --> 00:39:49,277
Precisava pensar.

756
00:39:49,278 --> 00:39:51,944
<i>Só há algumas horas
uma bomba havia explodido</i>

757
00:39:51,945 --> 00:39:55,850
<i>na Companhia Cytron,
deixando 7 mortos.</i>

758
00:39:55,851 --> 00:39:58,089
<i>A essa hora,
o FBI e a polícia local</i>

759
00:39:58,090 --> 00:40:01,105
<i>procuram uma possível suspeita,
Lindsay Dwyer,</i>

760
00:40:01,106 --> 00:40:02,991
<i>uma advogada
de 26 anos que...</i>

761
00:40:02,992 --> 00:40:04,540
E do nada
alguém me apagou.

762
00:40:04,541 --> 00:40:06,811
<i>Envolvida romanticamente
com uma das vítimas.</i>

763
00:40:06,812 --> 00:40:09,740
<i>Claro que teremos mais
à medida que o caso andar.</i>

764
00:40:09,741 --> 00:40:11,141
<i>A essa hora...</i>

765
00:40:23,044 --> 00:40:25,738
E alguns dias depois acordei
em um hotel em Washington,

766
00:40:25,739 --> 00:40:27,178
com essa nova identidade.

767
00:40:51,693 --> 00:40:53,839
Quando acordei,
estava tudo lá.

768
00:40:53,840 --> 00:40:56,979
Pronto para mim.
Uma nova vida.

769
00:42:20,296 --> 00:42:22,392
Ela pegou
tudo que deixamos.

770
00:42:22,393 --> 00:42:23,793
Ela está pronta.

771
00:42:31,087 --> 00:42:34,849
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

