1
00:00:01,061 --> 00:00:04,061
- Eles estão vindo.
- Quem está vindo?
2
00:00:04,094 --> 00:00:05,594
Nosso mundo foi dominado...
3
00:00:05,595 --> 00:00:07,595
por uma espécie avançada
de humanos.
4
00:00:07,596 --> 00:00:09,381
São chamados
de Observadores.
5
00:00:09,464 --> 00:00:11,582
Não me obedeça
e acabo com você.
6
00:00:11,744 --> 00:00:13,447
Sou o dr. Walter Bishop.
7
00:00:13,512 --> 00:00:15,479
Eu tinha um plano
para revidar.
8
00:00:15,565 --> 00:00:18,432
Não eram todos maus.
Um deles tentou nos ajudar.
9
00:00:18,540 --> 00:00:20,261
Ele é chamado de Setembro.
10
00:00:20,262 --> 00:00:23,283
Antes de atacarmos,
nós nos prendemos no âmbar.
11
00:00:23,448 --> 00:00:25,954
20 anos depois,
alguns de nós foram achados.
12
00:00:28,572 --> 00:00:30,533
- Em que ano estamos?
- 2036.
13
00:00:31,865 --> 00:00:33,909
Você me conhece?
14
00:00:34,064 --> 00:00:36,096
Estive preso no âmbar
por mais de 20 anos.
15
00:00:36,097 --> 00:00:37,516
Não acho que...
16
00:00:38,062 --> 00:00:40,768
- Henrietta?
- Oi, papai.
17
00:00:42,049 --> 00:00:44,125
A batalha para salvar
a humanidade...
18
00:00:44,126 --> 00:00:45,626
está prestes a começar.
19
00:01:54,343 --> 00:01:55,693
Olivia!
20
00:01:56,747 --> 00:01:58,977
- Olivia!
- Ela só está descansando.
21
00:01:58,978 --> 00:02:01,074
- E minha filha?
- Não trouxeram crianças.
22
00:02:01,075 --> 00:02:03,783
Ela estava conosco!
Etta! Etta!
23
00:02:24,969 --> 00:02:26,319
Papai?
24
00:02:27,075 --> 00:02:28,425
Você está bem?
25
00:02:29,555 --> 00:02:31,055
Sim, estou bem.
26
00:02:31,537 --> 00:02:34,070
Só vim...
dar uma olhada em você.
27
00:03:28,788 --> 00:03:31,616
- Que horas são?
- Por volta de 7h.
28
00:03:31,970 --> 00:03:33,670
Fiz um pouco de chá.
29
00:03:35,064 --> 00:03:37,038
E encontrei essas coisas
na geladeira.
30
00:03:37,039 --> 00:03:38,939
São chamadas
de "palitos de ovos".
31
00:03:39,559 --> 00:03:40,909
Meu Deus!
32
00:03:41,605 --> 00:03:43,342
O que é isso?
Alimento de punição?
33
00:03:44,036 --> 00:03:46,284
Bem-vindo a 2036.
34
00:03:48,110 --> 00:03:50,929
A palavra "courino"
não foi encontrada.
35
00:03:51,033 --> 00:03:54,039
"Courino" era um couro
sintético muito popular.
36
00:03:55,180 --> 00:03:57,431
Peter, você me deixou
dormir demais.
37
00:03:57,574 --> 00:03:59,613
Já devíamos estar
procurando a Olivia.
38
00:03:59,724 --> 00:04:01,727
Ninguém quer fazer isso
mais do que eu...
39
00:04:01,728 --> 00:04:03,479
mas vai precisar
de calças, Walter.
40
00:04:03,503 --> 00:04:06,786
Sei que não estou de calças.
Não sou um idiota.
41
00:04:06,960 --> 00:04:10,017
Na última vez que conversamos,
ela estava nessa localização.
44
00:04:16,574 --> 00:04:18,592
Mal consegui ouvi-la.
A ligação caiu.
45
00:04:18,725 --> 00:04:21,225
Entende que essa conversa
aconteceu há 21 anos?
46
00:04:21,573 --> 00:04:24,034
Pode estar em qualquer lugar.
Na cidade ou não.
47
00:04:25,364 --> 00:04:28,927
Ela tinha uma peça crucial
do quebra-cabeça.
48
00:04:29,456 --> 00:04:32,025
Isto é apenas uma parte.
49
00:04:32,677 --> 00:04:34,930
O que ela foi buscar
irá desbloquear o todo.
50
00:04:35,043 --> 00:04:36,393
Todo o quê?
51
00:04:36,926 --> 00:04:39,232
O plano para derrotar
os Observadores, é claro.
52
00:04:39,239 --> 00:04:41,278
Setembro e eu
trabalhamos no plano.
53
00:04:41,279 --> 00:04:43,082
Ele forneceu uma forma única.
54
00:04:43,083 --> 00:04:45,290
Depois de completarmos
todos os componentes,
55
00:04:45,291 --> 00:04:47,504
a informação foi codificada
em minha mente...
56
00:04:47,505 --> 00:04:49,242
como precaução
para não ser lida.
57
00:04:49,243 --> 00:04:52,567
Ele disse que quando fosse
hora de executar o plano,
58
00:04:52,568 --> 00:04:55,634
eu teria que recuperar algo
de Grand Central Station...
59
00:04:55,635 --> 00:04:57,158
e então tudo ficaria claro.
60
00:04:57,812 --> 00:04:59,663
É o que Olivia foi buscar.
61
00:04:59,664 --> 00:05:02,167
Ela estava voltando
quando desapareceu.
62
00:05:02,240 --> 00:05:03,590
Ela nunca retornou.
63
00:05:03,800 --> 00:05:06,066
Alguns dias depois,
nos coloquei no âmbar.
64
00:05:08,596 --> 00:05:11,296
Deus do céu!
O que é isso?
65
00:05:11,372 --> 00:05:12,722
É um palito de ovo.
66
00:05:14,239 --> 00:05:15,981
Que futuro miserável.
67
00:05:17,015 --> 00:05:19,222
Aspen, ajude-me a procurar
meus sapatos.
68
00:05:19,223 --> 00:05:20,923
Não temos tempo a perder.
69
00:05:23,971 --> 00:05:26,248
Precisamos acreditar
que ainda está viva.
70
00:05:29,211 --> 00:05:31,011
Sei que está
duvidando disso.
71
00:05:33,262 --> 00:05:35,105
Como sabe disso?
72
00:05:35,106 --> 00:05:37,641
Como ela poderia estar viva
depois de tantos anos?
73
00:05:37,642 --> 00:05:39,142
Quais as chances
de nos reunir?
74
00:05:42,554 --> 00:05:45,291
Se ela ainda estiver viva,
vamos encontrá-la.
75
00:06:05,911 --> 00:06:08,671
Então isso é o que restou
da Columbus Circle.
76
00:06:11,771 --> 00:06:13,271
Uma caricatura.
77
00:06:14,686 --> 00:06:16,036
Uma caricatura.
78
00:06:25,278 --> 00:06:26,878
O que fizeram
com o Central Park?
79
00:06:26,879 --> 00:06:28,841
Pavimentaram para
construir máquinas,
80
00:06:28,842 --> 00:06:31,344
que bombeiam na atmosfera
monóxido de carbono.
81
00:06:31,426 --> 00:06:32,776
Por quê?
82
00:06:33,369 --> 00:06:34,919
Há uma
em cada continente.
83
00:06:35,242 --> 00:06:38,047
O ar daqui é muito rico
em oxigênio para eles.
84
00:06:38,297 --> 00:06:40,811
Mais uns anos e os efeitos
serão irreversíveis.
85
00:06:40,813 --> 00:06:43,613
Elas reduzirão a expectativa
de vida não-observadora...
86
00:06:43,614 --> 00:06:45,114
para perto de 45 anos.
87
00:06:46,207 --> 00:06:48,026
Ela me ligou
de algum lugar por aqui.
88
00:06:48,569 --> 00:06:51,719
Ela estava correndo!
Percebi isso com clareza!
89
00:06:51,766 --> 00:06:54,027
E de repente
a conexão foi cortada!
90
00:06:54,428 --> 00:06:55,778
Walter?
91
00:07:02,461 --> 00:07:05,003
Sim, Olivia pode estar
presa lá dentro.
92
00:07:05,004 --> 00:07:07,508
Já havíamos discutindo
a possibilidade...
93
00:07:07,509 --> 00:07:09,539
de usar o âmbar
como último recurso,
94
00:07:09,540 --> 00:07:11,106
caso corrêssemos o risco...
95
00:07:11,107 --> 00:07:12,913
de ser capturados
pelos Observadores.
96
00:07:13,264 --> 00:07:17,279
Já havia dado a ela
um dispositivo de âmbar.
97
00:07:17,300 --> 00:07:20,753
Também teria dado um a você
se não tivesse nos abandonado.
98
00:07:20,754 --> 00:07:22,104
Walter!
99
00:07:23,423 --> 00:07:25,654
- Ele não quis dizer isso.
- Claro que quis.
100
00:07:25,655 --> 00:07:27,005
Essa não.
101
00:07:27,692 --> 00:07:29,392
O que são aqueles buracos?
102
00:07:34,840 --> 00:07:36,190
Não tem ninguém aqui.
103
00:07:37,281 --> 00:07:40,549
Quarta geração de remoção.
Foram levados recentemente.
104
00:07:41,006 --> 00:07:43,022
Então os Observadores
estão com a Olivia?
105
00:07:43,884 --> 00:07:45,234
Não.
106
00:07:47,154 --> 00:07:48,504
"Ciganos de âmbar".
107
00:07:50,582 --> 00:07:53,782
E que diabos
são ciganos de âmbar?
108
00:07:54,498 --> 00:07:56,498
UNITED e The_Tozz
Apresentam
109
00:07:57,213 --> 00:07:59,055
COMUNIDADE
INDIVIDUALIDADE
110
00:08:00,337 --> 00:08:02,499
IMAGINAÇÃO
PENSAMENTOS PARTICULARES
111
00:08:02,924 --> 00:08:04,829
DOMÍNIO
LIVRE-ARBÍTRIO
112
00:08:07,524 --> 00:08:09,718
LIBERDADE
113
00:08:09,753 --> 00:08:11,525
Legenda:
JBarra | Gaboro | Hugo-El
114
00:08:11,526 --> 00:08:13,739
Legenda:
Luques | The_Tozz | valfadinha
115
00:08:13,740 --> 00:08:16,483
Fringe S05E01
Transilience Thought Unifier Model-11
116
00:08:16,484 --> 00:08:19,084
Legende conosco | @UnitedTeam
united@united4ever.tv
117
00:08:25,369 --> 00:08:26,719
Meu Deus!
118
00:08:27,237 --> 00:08:28,944
O mercado negro
prospera aqui.
119
00:08:41,025 --> 00:08:42,375
Olá.
120
00:08:42,650 --> 00:08:44,819
Eu me apaixonei no Japão
uma vez.
121
00:08:45,293 --> 00:08:47,032
Quase me casei com ela.
122
00:08:50,636 --> 00:08:51,986
Venha, Walter.
123
00:09:00,303 --> 00:09:03,147
Desça três corredores,
é a primeira área à direita.
124
00:09:03,148 --> 00:09:04,498
Você não vem?
125
00:09:04,499 --> 00:09:07,002
A Divisão Fringe confisca
esses caras o tempo todo.
126
00:09:07,003 --> 00:09:08,353
Alguém irá me reconhecer.
127
00:09:14,786 --> 00:09:16,546
- Nozes?
- Sempre fecha negócio.
128
00:09:16,748 --> 00:09:19,017
Vale quase 3 mil.
129
00:09:19,018 --> 00:09:22,023
Se disserem o contrário,
estão tentando roubá-lo.
130
00:09:26,240 --> 00:09:27,590
Com licença.
131
00:09:27,791 --> 00:09:30,554
Procuramos uma pessoa
que foi cortada do âmbar.
132
00:09:33,894 --> 00:09:35,244
Não somos Legalistas.
133
00:09:36,769 --> 00:09:38,476
Só parentes preocupados.
134
00:09:40,596 --> 00:09:42,641
Os recém-cortados
estão à esquerda.
135
00:10:00,375 --> 00:10:03,448
Ainda não acredito
no que vejo.
136
00:10:03,449 --> 00:10:05,786
No quanto você cresceu.
137
00:10:08,471 --> 00:10:10,466
É claro, deve entender
que para mim...
138
00:10:10,467 --> 00:10:14,042
só faz 2 meses
que eu a levei ao cais.
139
00:10:15,542 --> 00:10:17,563
Você amou os cavalos.
140
00:10:18,664 --> 00:10:20,359
Carrossel.
141
00:10:21,360 --> 00:10:23,364
Você se lembra?
142
00:10:23,365 --> 00:10:25,590
Não.
Gostaria de poder.
143
00:10:25,591 --> 00:10:28,167
Eram chamados assim, não é?
Carrosséis?
144
00:10:28,868 --> 00:10:30,830
Pelo menos antes eram.
145
00:10:34,178 --> 00:10:38,183
Para mim, você será
sempre uma garotinha.
146
00:11:20,377 --> 00:11:23,093
A mulher que procuro
é loira.
147
00:11:23,094 --> 00:11:25,435
Minha irmã também é.
Aqueles eram os cortes.
148
00:11:25,436 --> 00:11:27,053
Essa seria difícil
de esquecer.
149
00:11:29,166 --> 00:11:30,566
Não.
150
00:11:30,567 --> 00:11:32,833
Informações são caras.
151
00:11:38,719 --> 00:11:41,203
Ela estava segurando
um dispositivo eletrônico.
152
00:11:50,742 --> 00:11:53,247
Século 20,
jaqueta de couro preta?
153
00:11:53,248 --> 00:11:55,021
Isso.
154
00:11:55,022 --> 00:11:56,762
Ela foi vendida.
155
00:11:58,676 --> 00:12:00,055
Foi vendida?
156
00:12:00,656 --> 00:12:02,659
Vendida a quem?
157
00:12:02,660 --> 00:12:05,780
Seu palco o aguarda,
Maverick.
158
00:12:05,781 --> 00:12:08,639
- Está vendendo ingressos?
- Não, mas irá comprar um.
159
00:12:08,640 --> 00:12:10,509
- Vou?
- Sim, vai.
160
00:12:10,510 --> 00:12:12,592
Já que é uma alma
tão compreensiva.
161
00:12:12,593 --> 00:12:14,629
Uma que não gosta
de violência.
162
00:12:14,630 --> 00:12:17,594
Vamos sair daqui, Maverick.
Não quer arrumar problemas.
163
00:12:17,659 --> 00:12:20,628
Está certo, doutor,
não desse tipo.
164
00:12:42,074 --> 00:12:44,180
Este apartamento
está sancionado!
165
00:12:44,181 --> 00:12:47,679
Invoquei os Direitos Nativos,
estatuto 23-D!
166
00:12:47,680 --> 00:12:49,066
Vão embora!
167
00:12:49,667 --> 00:12:51,345
Markham?
168
00:12:56,350 --> 00:12:58,386
Markham está morto.
169
00:12:59,880 --> 00:13:02,625
Ele morreu como um herói.
170
00:13:04,087 --> 00:13:06,868
As pessoas ficaram tristes.
171
00:13:06,869 --> 00:13:09,923
Ele deu sua vida para salvar
um ônibus cheio de crianças...
172
00:13:15,855 --> 00:13:17,479
Você está vivo!
173
00:13:17,480 --> 00:13:19,459
- Onde ela está?
- Todos vocês.
174
00:13:19,460 --> 00:13:21,621
- Onde ela está?
- Por que não envelheceu?
175
00:13:22,063 --> 00:13:23,799
Como não envelheceu?
176
00:13:23,800 --> 00:13:25,381
Sabemos
que você a comprou.
177
00:13:36,796 --> 00:13:38,317
Eu a amo.
178
00:13:40,150 --> 00:13:43,200
Desde a primeira vez
que ela entrou na minha loja.
179
00:13:47,630 --> 00:13:49,407
Nunca pretendi machucá-la.
180
00:13:51,308 --> 00:13:52,735
Como a trouxe aqui?
181
00:13:52,736 --> 00:13:54,727
Teria que transportá-la
de alguma forma.
182
00:13:54,728 --> 00:13:56,844
Não deveria ter acontecido
dessa maneira.
183
00:13:56,845 --> 00:14:00,123
Ela deveria acordar
e me ver como seu salvador.
184
00:14:00,124 --> 00:14:02,995
Quando eu descobrir
exatamente como acordá-la.
185
00:14:02,996 --> 00:14:06,065
Uma maca.
Peter, aqui.
186
00:14:06,066 --> 00:14:08,943
Este lugar é um tesouro
da literatura.
187
00:14:08,944 --> 00:14:11,266
Ela deveria ignorar
meu problema de altura...
188
00:14:11,267 --> 00:14:14,500
e perceber que sou realmente
bom para ela, e que a amo.
189
00:14:15,101 --> 00:14:18,694
Fiz uma dívida alta
por isso.
190
00:14:29,515 --> 00:14:31,395
Tem algo a reportar?
191
00:14:31,396 --> 00:14:33,269
Tenho algumas informações
para vender.
192
00:14:33,270 --> 00:14:35,907
- É de nível 4?
- Sim, é boa.
193
00:14:35,908 --> 00:14:38,009
Algumas pessoas
que são procuradas.
194
00:14:38,010 --> 00:14:41,012
Quero o triplo do valor
pela minha lealdade.
195
00:14:42,013 --> 00:14:43,831
Prossiga.
196
00:14:45,709 --> 00:14:48,718
Por que Walter está demorando?
Quero tirá-la daqui.
197
00:14:49,419 --> 00:14:51,046
Vou conferir.
198
00:14:58,099 --> 00:14:59,664
Isaac Asimov.
199
00:14:59,665 --> 00:15:01,062
Posso?
200
00:15:01,363 --> 00:15:02,912
Quem liga?
201
00:15:02,913 --> 00:15:06,167
Eu me arrisquei a escrever
ficção científica uma vez.
202
00:15:06,168 --> 00:15:07,647
Apenas uma vez.
203
00:15:15,265 --> 00:15:17,387
Resistir é inútil.
204
00:15:17,388 --> 00:15:19,453
Sinto que já ouvi
isso antes.
205
00:15:20,646 --> 00:15:23,022
Walter, corra.
206
00:15:25,692 --> 00:15:29,393
Por favor, não me mate!
207
00:15:37,784 --> 00:15:40,103
- Etta, você está bem?
- Estou.
208
00:15:40,181 --> 00:15:42,260
- Onde está Walter?
- Deveria estar aqui.
209
00:15:45,666 --> 00:15:47,331
Vai, vai, vai.
210
00:15:58,904 --> 00:16:00,797
O que vamos fazer
sobre o Walter?
211
00:16:03,746 --> 00:16:05,690
Não se mova.
212
00:16:13,502 --> 00:16:14,990
D
213
00:16:17,604 --> 00:16:19,575
Certo, está pronta?
214
00:16:19,854 --> 00:16:23,804
Três, dois, um.
215
00:16:25,938 --> 00:16:27,359
Olivia.
216
00:16:27,360 --> 00:16:30,827
Olivia, respire.
Respire. Você está bem.
217
00:16:30,828 --> 00:16:34,817
Respire, Olivia.
Respire. Pronto.
218
00:16:37,685 --> 00:16:39,312
Peter.
219
00:16:45,539 --> 00:16:47,588
Onde estou?
220
00:16:47,589 --> 00:16:49,876
Em 2036.
221
00:16:53,124 --> 00:16:55,089
- Eu me prendi no âmbar.
- Eu sei.
222
00:16:55,090 --> 00:16:56,588
Nós todos fizemos isso.
223
00:17:08,012 --> 00:17:09,977
Eu a encontrei.
224
00:17:12,259 --> 00:17:15,498
Para falar a verdade,
ela nos achou.
225
00:17:15,499 --> 00:17:19,475
Olivia,
quero que conheça Etta.
226
00:17:19,476 --> 00:17:23,040
Criança,
venha conhecer sua mãe.
227
00:17:23,641 --> 00:17:26,265
Oi, mamãe.
228
00:17:43,739 --> 00:17:45,363
Você é linda.
229
00:17:46,364 --> 00:17:48,004
Você também.
230
00:17:52,015 --> 00:17:55,006
Da última vez que vi você,
tinha 3 anos.
231
00:17:56,919 --> 00:18:00,700
Todo esse tempo,
achei que fosse 4 anos.
232
00:18:06,224 --> 00:18:08,434
Não, você tinha 3 anos...
233
00:18:10,435 --> 00:18:13,645
1 mês e 5 dias.
234
00:18:20,367 --> 00:18:23,491
Não houve
um único momento...
235
00:18:23,492 --> 00:18:25,915
que não pensei em você.
236
00:18:42,347 --> 00:18:44,224
Onde está Walter?
237
00:18:46,942 --> 00:18:49,612
- Ele foi capturado essa manhã.
- Pelos Observadores.
238
00:18:49,613 --> 00:18:51,775
Walter tinha num plano
para derrotá-los.
239
00:18:51,776 --> 00:18:53,212
Um que criou com Setembro.
240
00:18:53,213 --> 00:18:55,148
Disse que tinha algo
que precisava da...
241
00:18:55,149 --> 00:18:57,503
Da Grand Central Station.
Aqui.
242
00:18:59,012 --> 00:19:00,426
- O que é?
- Não sei.
243
00:19:00,427 --> 00:19:03,898
Estava indo ver Walter quando
acionei o dispositivo âmbar.
244
00:19:04,846 --> 00:19:06,770
E para onde
eles levaram Walter?
245
00:19:09,140 --> 00:19:11,454
Estamos trabalhando nisso.
246
00:19:29,157 --> 00:19:33,424
Estivemos procurando você
e seus amigos.
247
00:19:35,588 --> 00:19:39,042
Estou muito interessado
em você.
248
00:19:43,181 --> 00:19:45,786
Não sei porque está vivo.
249
00:20:00,400 --> 00:20:02,472
Você está tentando pensar
em música.
250
00:20:05,400 --> 00:20:08,511
Você sente falta de música.
251
00:20:11,050 --> 00:20:12,927
Não há muito
o que fazer aqui.
252
00:20:14,700 --> 00:20:16,327
Nós a toleramos.
253
00:20:17,250 --> 00:20:20,058
Mas são apenas tons,
ritmos...
254
00:20:20,059 --> 00:20:22,077
e vibrações harmônicas.
255
00:20:23,650 --> 00:20:27,724
- Não a entendo.
- Diga algo que me surpreenda.
256
00:20:30,150 --> 00:20:33,194
A música ajuda você
a mudar de perspectiva...
257
00:20:34,000 --> 00:20:36,850
a ver as coisas de uma maneira
diferente se você precisar.
258
00:20:38,250 --> 00:20:40,783
Ver coisas? Como...
259
00:20:40,784 --> 00:20:42,900
Esperança?
260
00:20:42,901 --> 00:20:46,213
Sim.
Muito parecido com isso.
261
00:20:48,300 --> 00:20:51,398
Mas não há esperança
para você.
262
00:20:52,900 --> 00:20:55,598
Nada cresce em terra seca.
263
00:21:08,850 --> 00:21:12,001
Você parece mais interessante
como um ser humano...
264
00:21:12,400 --> 00:21:13,906
do que como um vegetal.
265
00:21:14,900 --> 00:21:17,426
Mas, francamente...
266
00:21:17,498 --> 00:21:19,281
são a mesma coisa.
267
00:21:19,700 --> 00:21:22,185
E eu não me importo
qual deles você se tornará.
268
00:21:22,650 --> 00:21:24,400
A escolha é sua.
269
00:21:34,300 --> 00:21:35,650
Esperem aqui.
270
00:21:52,250 --> 00:21:53,600
Anil?
271
00:21:58,350 --> 00:21:59,700
Etta.
272
00:22:05,400 --> 00:22:06,800
O que aconteceu?
273
00:22:06,801 --> 00:22:09,653
Elias foi baleado essa tarde
ao sair do seu posto.
274
00:22:33,800 --> 00:22:35,150
Eu preciso de sua ajuda.
275
00:22:44,275 --> 00:22:46,028
Não salvamos o mundo.
276
00:22:48,850 --> 00:22:50,689
Nem mesmo metade dele.
277
00:22:55,750 --> 00:22:57,500
Ela ainda está tentando,
no entanto.
278
00:23:02,400 --> 00:23:04,250
Há quanto tempo
não tomamos uma dessa?
279
00:23:04,251 --> 00:23:05,951
Queria uma agora.
280
00:23:16,800 --> 00:23:19,000
Nunca achei que veria
você de novo, Olivia.
281
00:23:30,500 --> 00:23:31,947
Sei o que pensou de mim...
282
00:23:33,600 --> 00:23:36,400
Quando eu não sai de Boston
para vir com você à Nova York.
283
00:23:39,800 --> 00:23:41,296
Quando deixei você sozinha.
284
00:23:46,550 --> 00:23:48,985
Não, Peter,
perdemos a nossa filha.
285
00:23:52,200 --> 00:23:53,550
E...
286
00:23:54,350 --> 00:23:56,125
na dor, nós só...
287
00:23:57,050 --> 00:23:58,914
não fomos capazes
ou...
288
00:23:58,915 --> 00:24:00,915
melhor,
fomos incapazes...
289
00:24:02,200 --> 00:24:04,804
de fazer o que era preciso
um para o outro.
290
00:24:06,400 --> 00:24:08,012
E foi isso
o que aconteceu.
291
00:24:09,800 --> 00:24:11,226
Você é mais forte
do que eu.
292
00:24:13,900 --> 00:24:15,600
Você fez coisas
que eu não poderia.
293
00:24:16,850 --> 00:24:19,650
Viu que o mundo precisava
de nós, e foi lá ajudá-lo.
294
00:24:20,250 --> 00:24:21,600
E eu só...
295
00:24:24,250 --> 00:24:27,429
Não tinha vontade de desistir
de procurar por ela.
296
00:24:28,798 --> 00:24:31,781
A pequena e perfeita anjinha
que nós fizemos.
297
00:24:34,064 --> 00:24:35,868
Por todos esses anos...
298
00:24:36,550 --> 00:24:39,314
lutando e defendendo
as pessoas...
299
00:24:39,315 --> 00:24:42,480
e quando ela precisava do pai
para protegê-la...
300
00:24:42,481 --> 00:24:43,981
eu não fui capaz.
301
00:24:44,838 --> 00:24:47,773
E eu queria, mais que tudo,
que isso não fosse verdade.
302
00:24:53,450 --> 00:24:55,493
E no estado de espírito
que eu estava...
303
00:24:57,200 --> 00:24:59,067
isso justificava
todas as perdas.
304
00:25:02,650 --> 00:25:04,050
Inclusive nós.
305
00:25:14,450 --> 00:25:15,800
Venham comigo.
306
00:25:25,200 --> 00:25:26,550
Este é o Anil.
307
00:25:28,750 --> 00:25:30,350
É uma honra conhecê-los.
308
00:25:31,175 --> 00:25:32,528
O que temos aqui é...
309
00:25:32,529 --> 00:25:35,829
Unificador de Pensamentos,
modelo 11.
310
00:25:36,463 --> 00:25:38,050
O que é que ele faz?
311
00:25:38,051 --> 00:25:40,374
Ao ser ligado poderemos
acessar as informações?
312
00:25:40,400 --> 00:25:42,159
Não,
não é assim que funciona.
313
00:25:42,160 --> 00:25:44,585
Isso acessa
só suas informações.
314
00:25:44,700 --> 00:25:46,050
O que quer dizer?
315
00:25:46,500 --> 00:25:49,853
Ele recupera especificamente
pensamentos de sua mente...
316
00:25:49,854 --> 00:25:51,954
- e os unifica.
- Com qual finalidade?
317
00:25:51,955 --> 00:25:55,355
Escondê-los de bisbilhoteiros,
até que os queira acessar.
318
00:25:55,356 --> 00:25:58,076
Exato. Mas parece
não estar mais funcionando.
319
00:25:58,100 --> 00:25:59,850
Foi o que Walter queria dizer.
320
00:25:59,888 --> 00:26:02,238
- "Então tudo ficaria claro".
- Tem que ser.
321
00:26:02,339 --> 00:26:04,271
O plano foi fragmentado
por Setembro...
322
00:26:04,272 --> 00:26:05,922
na memória do Walter.
323
00:26:05,923 --> 00:26:08,288
Pessoal,
encontramos o Walter.
324
00:26:12,550 --> 00:26:15,500
Isto é do outro lado da rua
de onde o dr. Bishop foi pego.
325
00:26:15,619 --> 00:26:18,069
Vamos rastreá-lo através
das câmeras de trânsito.
326
00:26:19,150 --> 00:26:20,650
Isto é a duas quadras daqui.
327
00:26:21,150 --> 00:26:22,850
Pode fazer isso
por toda a cidade?
328
00:26:22,851 --> 00:26:24,875
Já achei muitas pessoas
fazendo isso...
329
00:26:24,876 --> 00:26:26,476
mas já perdi muitas,
então...
330
00:26:26,576 --> 00:26:27,964
sem promessas.
331
00:26:28,050 --> 00:26:30,379
Esta coisa é crucial
para o plano do Walter.
332
00:26:30,500 --> 00:26:32,900
Mas pode ser
que ele venha a contar tudo.
333
00:26:32,901 --> 00:26:34,251
Se é que já não contou.
334
00:26:34,400 --> 00:26:35,950
E quem sabe
o que mais disse?
335
00:26:36,950 --> 00:26:39,284
Será que já sabem que você
é uma agente Fringe?
336
00:26:44,500 --> 00:26:47,425
Quem libertou você e sua equipe
do âmbar?
337
00:26:51,400 --> 00:26:52,900
Por que libertaram você?
338
00:26:54,350 --> 00:26:56,466
O que eles esperam
de você?
339
00:27:03,750 --> 00:27:05,454
Você está fragmentado.
340
00:27:07,350 --> 00:27:10,458
Alguém deu a você
informações fora da sequência.
341
00:27:11,900 --> 00:27:13,593
Fizeram isso de propósito.
342
00:27:14,400 --> 00:27:16,123
Para proteger algo.
343
00:27:26,624 --> 00:27:28,524
O
344
00:27:31,200 --> 00:27:34,302
Como aprendeu
a fragmentar pensamentos assim?
345
00:27:35,350 --> 00:27:37,904
Foi um "Observador",
como você nos chama...
346
00:27:37,905 --> 00:27:39,405
que lhe fragmentou?
347
00:27:40,773 --> 00:27:42,954
Ninguém mais sabe
como fazer isso.
348
00:27:46,600 --> 00:27:48,715
As ideias são díspares...
349
00:27:49,000 --> 00:27:50,667
mas partes de um todo.
350
00:27:52,400 --> 00:27:54,409
Coloque-as em ordem
para mim, por favor.
351
00:27:55,850 --> 00:27:58,156
Coloque-as em ordem
para mim.
352
00:28:02,750 --> 00:28:04,100
Que plano?
353
00:28:05,358 --> 00:28:06,708
O de nos derrotar?
354
00:28:07,287 --> 00:28:09,287
Quais elementos
desse plano?
355
00:28:12,038 --> 00:28:14,745
Deixe-me organizá-los
para você, por favor.
356
00:28:22,300 --> 00:28:25,460
Você está resistindo muito mais
do que eu julgava ser possível.
357
00:28:27,950 --> 00:28:29,300
Walter Bishop...
358
00:28:30,200 --> 00:28:31,881
se tivesse
um unificador...
359
00:28:31,882 --> 00:28:33,682
eu unificaria
seus pensamentos.
360
00:28:34,500 --> 00:28:37,017
Poderia vencer o desafio
de conseguir um...
361
00:28:37,550 --> 00:28:40,320
mas levaria semanas
para quebrar o código...
362
00:28:40,321 --> 00:28:42,021
de sua fragmentação específica.
363
00:28:43,950 --> 00:28:45,300
Mas...
364
00:28:45,700 --> 00:28:49,310
Isso não significa que não
obterei tais informações.
365
00:28:49,850 --> 00:28:52,279
Será mais difícil
chegar a elas...
366
00:28:52,465 --> 00:28:54,965
mas elas sairão.
367
00:29:05,500 --> 00:29:07,139
Quem é a menininha?
368
00:29:09,100 --> 00:29:11,068
Quem é a menininha loira?
369
00:29:12,700 --> 00:29:14,131
Ela está lhe ajudando...
370
00:29:14,132 --> 00:29:15,482
a menininha loira.
371
00:29:16,350 --> 00:29:19,400
Como poderia essa menininha
estar lhe ajudando?
372
00:29:20,675 --> 00:29:22,355
Qual é o nome dela?
373
00:29:41,000 --> 00:29:42,500
Ela é incrível, Peter.
374
00:29:44,292 --> 00:29:46,242
Há tantas coisas que queria
dizer a ela.
375
00:29:46,243 --> 00:29:48,875
Tantas coisas
que queria perguntar.
376
00:29:48,876 --> 00:29:50,226
Você vai.
377
00:29:53,450 --> 00:29:55,687
É como viver
um lindo sonho.
378
00:29:57,850 --> 00:29:59,902
Dentro de um
horrível pesadelo.
379
00:30:01,199 --> 00:30:02,801
Eu o achei.
380
00:30:05,059 --> 00:30:06,804
É o edifício Napean.
381
00:30:06,838 --> 00:30:08,982
Eles o assumiram
há alguns anos.
382
00:30:09,017 --> 00:30:10,417
Tem que ser esse.
383
00:30:10,442 --> 00:30:14,079
- Alguém já entrou lá?
- Não, mas...
384
00:30:15,678 --> 00:30:17,114
O quê?
385
00:30:18,149 --> 00:30:20,317
Estávamos trabalhando
nessa tecnologia.
386
00:30:20,352 --> 00:30:22,987
Anil, ainda não está
aperfeiçoada.
387
00:30:23,021 --> 00:30:25,556
- Mas pode funcionar.
- Então o que é?
388
00:30:26,091 --> 00:30:28,737
É uma tecnologia que faz
com que pareçamos mortos.
389
00:30:28,772 --> 00:30:31,595
Faz com que os carecas
não detectem sinais de vida.
390
00:30:31,630 --> 00:30:34,932
Mas não foi usada ainda,
pois saberão que a temos.
391
00:30:34,966 --> 00:30:36,951
É como se usássemos
o Cavalo de Tróia.
392
00:30:36,986 --> 00:30:39,670
Podemos matar centenas
com essa tática.
393
00:30:39,704 --> 00:30:42,440
Entrar em qualquer lugar,
até no quartel-general deles.
394
00:30:43,730 --> 00:30:45,476
Por que salvar
um só homem com isso?
395
00:30:45,510 --> 00:30:47,445
O futuro.
396
00:30:48,181 --> 00:30:51,548
Acredito que o plano dele
para derrotar os Observadores...
397
00:30:51,600 --> 00:30:53,117
irá funcionar.
398
00:30:53,152 --> 00:30:54,653
Por favor.
399
00:31:04,862 --> 00:31:08,398
Matar nossos inimigos
é uma coisa.
400
00:31:08,518 --> 00:31:10,768
Salvar o mundo é outra.
401
00:31:11,259 --> 00:31:13,521
Está bem.
Vamos fazer isso.
402
00:31:13,556 --> 00:31:15,206
Venham comigo.
403
00:31:43,601 --> 00:31:45,810
Windmark queria
que trouxéssemos os corpos...
404
00:31:45,845 --> 00:31:47,605
desses combatentes
da Resistência.
405
00:31:50,408 --> 00:31:52,209
Fiquei imaginando
onde você estava...
406
00:31:52,244 --> 00:31:54,845
É sempre mais brilhante
quando está aqui.
407
00:32:21,946 --> 00:32:23,846
U
408
00:32:44,155 --> 00:32:45,998
- Soube o que aconteceu?
- O quê?
409
00:32:45,999 --> 00:32:48,357
Fui promovido para o nível 6.
Já lhe disse?
410
00:32:48,358 --> 00:32:49,760
Isso é ótimo.
411
00:32:51,032 --> 00:32:52,709
Se eu compartilhar algo...
412
00:32:55,277 --> 00:32:57,315
Promete guardar segredo?
413
00:32:59,751 --> 00:33:01,185
Claro.
414
00:33:02,206 --> 00:33:05,001
Acharam o agente Foster
no âmbar.
415
00:33:05,942 --> 00:33:09,411
Seu superior era agente duplo.
Trabalhava com a Resistência.
416
00:33:09,492 --> 00:33:12,516
Com alguém chamado
William Bell.
417
00:33:14,752 --> 00:33:16,953
O que fizeram com ele?
418
00:33:16,988 --> 00:33:19,100
Isso está acima
do meu cargo.
419
00:33:20,391 --> 00:33:22,477
Por que não pergunta
ao Windmark?
420
00:33:23,790 --> 00:33:26,496
Ele certamente irá querer
falar com você sobre isso.
421
00:33:31,335 --> 00:33:34,671
Essa física em sua mente...
422
00:33:35,905 --> 00:33:39,476
ela está também acima
da sua compreensão.
423
00:33:42,480 --> 00:33:45,515
Qual o propósito disso?
424
00:33:47,345 --> 00:33:49,953
Eu não...
425
00:33:50,212 --> 00:33:52,280
Você tem que tentar.
426
00:33:52,924 --> 00:33:55,342
Qual o propósito?
427
00:33:56,427 --> 00:33:59,086
Qual o seu plano
para nos derrotar?
428
00:34:00,398 --> 00:34:02,276
Deixe as barreiras caírem.
429
00:34:04,335 --> 00:34:08,234
Eu sou seu aliado.
430
00:34:26,792 --> 00:34:28,192
Relógio legal.
431
00:34:31,095 --> 00:34:32,976
E quero as botas também.
432
00:34:46,646 --> 00:34:48,411
O que aconteceu com ele?
433
00:34:48,784 --> 00:34:50,247
Ossos do ofício.
434
00:34:50,281 --> 00:34:51,948
Essa é minha garota.
435
00:35:31,700 --> 00:35:33,423
Eles precisam disso
para respirar?
436
00:35:33,457 --> 00:35:35,525
Aparentemente.
Mas esse aqui é temporário.
437
00:35:35,560 --> 00:35:38,184
Estão construindo
um permanente no Central Park.
438
00:35:38,219 --> 00:35:40,090
Não gostam de ar puro.
439
00:35:40,125 --> 00:35:43,432
Tudo bem,
é sempre o fio vermelho.
440
00:35:46,243 --> 00:35:48,570
Ao menos que seja
o fio branco.
441
00:35:49,574 --> 00:35:51,942
Funcionou. Vamos.
442
00:35:54,545 --> 00:35:57,982
É óbvio
que acabamos por aqui.
443
00:35:59,016 --> 00:36:01,218
Devo dizer...
444
00:36:01,252 --> 00:36:04,454
que seu cérebro
será um excelente espécime.
445
00:36:06,890 --> 00:36:10,211
Defeito no controle de ar.
446
00:36:14,265 --> 00:36:17,196
Defeito no controle de ar.
447
00:36:19,036 --> 00:36:21,739
Defeito no controle de ar.
448
00:36:23,074 --> 00:36:24,808
Walter. Walter.
449
00:36:26,074 --> 00:36:28,045
- Walter.
- Ele está bem?
450
00:36:28,080 --> 00:36:29,474
Não sei.
451
00:36:48,833 --> 00:36:50,320
Por aqui.
452
00:36:53,369 --> 00:36:54,737
Peter!
453
00:37:20,098 --> 00:37:22,565
Meu Deus, Walter!
454
00:37:31,175 --> 00:37:33,743
Afro...
455
00:37:33,778 --> 00:37:36,414
Você tem alguma música?
456
00:37:54,799 --> 00:37:57,500
Olá, garotinha.
457
00:37:59,101 --> 00:38:01,001
B
458
00:38:07,946 --> 00:38:09,579
Olivia.
459
00:38:11,590 --> 00:38:14,117
Estou tão feliz
que esteja viva.
460
00:38:14,151 --> 00:38:15,943
Walter,
você reconhece isso?
461
00:38:15,978 --> 00:38:18,303
É o que o Setembro queria
que você encontrasse.
462
00:38:18,338 --> 00:38:20,229
É um Unificador
de Pensamento.
463
00:38:20,264 --> 00:38:22,793
Ou ao menos era.
Este há algum tempo está morto.
464
00:38:27,999 --> 00:38:30,869
Ele deve ter construído
especialmente para você.
465
00:38:30,902 --> 00:38:32,302
Para que é usado?
466
00:38:32,337 --> 00:38:34,571
É feito para juntar
e fazer ter sentido...
467
00:38:34,606 --> 00:38:37,324
o plano bagunçado que Setembro
pôs na sua cabeça.
468
00:38:39,186 --> 00:38:41,011
Que plano?
469
00:38:45,347 --> 00:38:47,301
Disse que sabia
todas partes do plano.
470
00:38:47,385 --> 00:38:48,985
Todos elementos.
Você só...
471
00:38:49,019 --> 00:38:51,188
não tinha certeza
para que seriam usados.
472
00:38:51,222 --> 00:38:54,658
Walter,
você se lembra disso?
473
00:38:58,360 --> 00:38:59,863
De quem é essa mão?
474
00:39:01,284 --> 00:39:03,967
É a mão de William Bell.
475
00:39:04,602 --> 00:39:06,837
Você está louca.
476
00:39:06,871 --> 00:39:10,239
Por que teríamos
a mão do William Bell?
477
00:39:10,274 --> 00:39:12,180
Disse que precisássemos
das digitais...
478
00:39:12,210 --> 00:39:15,178
para termos acesso
a um dos armazéns dele.
479
00:39:18,716 --> 00:39:21,284
Não me lembro disso.
480
00:39:21,319 --> 00:39:23,820
Não me lembro de nada.
481
00:39:25,195 --> 00:39:28,661
Eu falhei comigo,
e falhei com o mundo.
482
00:39:28,696 --> 00:39:30,160
O que há de errado comigo?
483
00:39:30,194 --> 00:39:32,030
- O que aconteceu...
- Walter!
484
00:39:40,807 --> 00:39:42,439
Não consigo!
485
00:39:42,473 --> 00:39:46,343
Não consigo
nem ao menos me reconhecer!
486
00:39:54,719 --> 00:39:58,455
É como se não tivesse
sobrado nada para unir.
487
00:39:58,489 --> 00:40:00,090
Todas as partes se foram.
488
00:40:00,124 --> 00:40:02,426
Ou eles retiraram.
489
00:40:04,863 --> 00:40:07,698
É mais provável
que tenham sido destruídas...
490
00:40:07,732 --> 00:40:09,267
quando ele resistia.
491
00:40:10,101 --> 00:40:12,102
Elas se recuperarão?
492
00:40:15,206 --> 00:40:16,807
Não.
493
00:40:17,542 --> 00:40:19,536
O plano se foi.
494
00:42:37,573 --> 00:42:43,549
UNITED e The_Tozz
Quality is Everything!
495
00:42:44,878 --> 00:42:46,778
T
D O U B T