﻿1
00:00:02,520 --> 00:00:04,286
<i>Era uma vez,</i>

2
00:00:04,354 --> 00:00:07,056
<i>Todos os personagens dos contos que você conhece...</i>

3
00:00:07,124 --> 00:00:08,992
Você chegou tarde!
Não.

4
00:00:09,059 --> 00:00:11,060
<i>Viviam em um mundo encantado...</i>

5
00:00:14,698 --> 00:00:16,565
<i>Onde mágica...</i>
Voce me encontrou.

6
00:00:16,633 --> 00:00:18,099
<i>Era uma maneira de viver.</i>

7
00:00:18,167 --> 00:00:19,535
Eu sempre encontro você.

8
00:00:23,573 --> 00:00:24,873
<i>Mas nesta terra...</i>

9
00:00:26,876 --> 00:00:28,844
<i>Mágica sempre</i>

10
00:00:28,912 --> 00:00:31,780
<i>Tem um preço.</i>

11
00:00:31,848 --> 00:00:33,781
Desculpe, estou tão atrasada

12
00:00:35,617 --> 00:00:36,984
<i>Uma Rainha má...</i>

13
00:00:39,054 --> 00:00:40,888
<i>Cega por vingança...</i>

14
00:00:40,956 --> 00:00:43,925
Eu tenho que destruir sua felicidade.

15
00:00:43,992 --> 00:00:46,260
Nem que seja a última coisa que eu faça.

16
00:00:47,930 --> 00:00:51,364
<i>Libera uma poderosa maldição...</i>

17
00:00:51,432 --> 00:00:54,100
A maldição está aqui!

18
00:00:56,136 --> 00:00:58,838
<i>E bane todos os personagens de livros...</i>

19
00:00:58,906 --> 00:01:00,139
Pra onde nós estamos indo?

20
00:01:00,207 --> 00:01:02,108
Algum lugar horrível.

21
00:01:02,176 --> 00:01:04,577
<i>Para um lugar onde toda suas vidas e memórias...</i>

22
00:01:04,644 --> 00:01:05,911
Meu Deus! Garoto!

23
00:01:05,979 --> 00:01:08,013
<i>Foram roubadas.</i>

24
00:01:08,081 --> 00:01:10,348
Sem mais finais felizes.

25
00:01:10,416 --> 00:01:13,218
<i>Este lugar é o nosso mundo...</i>

26
00:01:15,755 --> 00:01:17,222
<i>e toda alma está presa...</i>

27
00:01:17,290 --> 00:01:18,924
Eles não lembram quem são.

28
00:01:18,992 --> 00:01:20,959
<i>Na cidade de Storybrooke,Maine...</i>

29
00:01:21,026 --> 00:01:23,427
Eles não podem sair de Storybrooke.
Algo ruim acontece.

30
00:01:23,495 --> 00:01:25,063
<i>Onde a rainha má.</i>

31
00:01:25,130 --> 00:01:26,798
<i>Dita as regras...</i>

32
00:01:26,865 --> 00:01:29,567
Voces não devem ficar juntos.

33
00:01:29,635 --> 00:01:30,969
<i>E só uma pessoa...</i>

34
00:01:31,036 --> 00:01:32,637
- Voce é Emma Swan?
- Sim

35
00:01:32,705 --> 00:01:34,005
Eu sou seu filho.

36
00:01:34,073 --> 00:01:36,373
<i>Pode quebrar a maldição.</i>

37
00:01:36,441 --> 00:01:38,508
Toda historia realmente aconteceu.

40
00:01:44,215 --> 00:01:46,950
Voce está mudando as coisas.
Voce está enfraquecendo a maldição.

41
00:01:48,686 --> 00:01:50,687
Eu vou encontrá-la!

42
00:01:50,755 --> 00:01:52,255
Branca de Neve!

43
00:01:54,225 --> 00:01:56,159
<i>Voce acredita agora?</i>

44
00:01:56,227 --> 00:01:59,727
<b>- Once Upon a Time -
Special Magic is Coming</b>

45
00:01:59,752 --> 00:02:03,252
<b>| Legendado por: |</b>
@JohnBicalho - @IuriRodrigueesS - karingsilva - @Niedjha
caioalbanezi - a_penalva - o0luanna0o

46
00:02:03,267 --> 00:02:04,867
Branca de Neve, você

47
00:02:04,935 --> 00:02:06,869
aceita esse homem como seu marido?

48
00:02:06,937 --> 00:02:08,605
<i>Nossa história começa</i>

49
00:02:08,672 --> 00:02:10,739
<i>em um dia alegre no Reino Encantado...</i>

50
00:02:10,806 --> 00:02:12,407
Aceito.

51
00:02:12,475 --> 00:02:13,975
<i>E o tão esperado casamento</i>

52
00:02:14,043 --> 00:02:15,144
<i>de Branca de Neve e o Príncipe encantado...</i>

53
00:02:17,313 --> 00:02:19,681
<i>Onde infelizmente, tinha uma pessoa não convidada</i>

54
00:02:19,749 --> 00:02:21,683
<i>Que não estava no clima para comemorações.</i>

55
00:02:21,751 --> 00:02:25,219
Eu tenho que destruir a sua felicidade.

56
00:02:25,287 --> 00:02:27,688
Nem que seja a ultima coisa que eu faça.

57
00:02:30,159 --> 00:02:31,592
Hey!

58
00:02:35,797 --> 00:02:38,065
<i>Branca de Neve e Príncipe Encantado construíram uma vida juntos,</i>

59
00:02:38,133 --> 00:02:40,034
<i>mas com um bebê a caminho,</i>

60
00:02:40,101 --> 00:02:43,102
<i>a ameaça da rainha se tornou uma grande preocupação </i>

61
00:02:43,171 --> 00:02:44,471
Eu não tenho ideia do que ela é capaz de fazer.

62
00:02:44,539 --> 00:02:46,473
O que eu posso fazer pra
tranquilizar você?

63
00:02:46,541 --> 00:02:50,109
Me deixe falar... com ele.

64
00:02:50,178 --> 00:02:52,011
<i>"Ele" era Rumplestiltskin.</i>

65
00:02:52,079 --> 00:02:55,315
<i>Naquele tempo, ele tinha grandes poderes mágicos,</i>

66
00:02:55,383 --> 00:02:56,749
<i>mas os usava para o mal.</i>

67
00:02:56,817 --> 00:03:00,053
A rainha criou uma maldição poderosa,

68
00:03:00,120 --> 00:03:01,888
e está vindo.

69
00:03:01,955 --> 00:03:05,124
Essa coisinha crescendo dentro
da sua barriga

70
00:03:05,192 --> 00:03:07,093
é nossa única esperança.

71
00:03:07,161 --> 00:03:10,029
Mantenha a criança a salvo, e no seu...

72
00:03:10,097 --> 00:03:12,999
28º aniversário,

73
00:03:13,067 --> 00:03:15,266
A criança encontrará você.

74
00:03:15,334 --> 00:03:18,737
E nossa batalha final começará!

75
00:03:18,805 --> 00:03:20,538
Já ouvi o bastante. Estamos indo.

76
00:03:20,606 --> 00:03:23,441
Mocinha! Qual é o nome dela?

77
00:03:26,012 --> 00:03:27,445
Emma.

78
00:03:27,513 --> 00:03:29,081
Emma.

79
00:03:32,017 --> 00:03:34,885
<i>Poucos sabiam que foi Rumplestiltskin</i>

80
00:03:34,953 --> 00:03:37,121
<i>que criou a maldição da rainha.</i>

81
00:03:37,189 --> 00:03:41,792
<i>e uma vez liberada, seria impossível pará-la </i>

82
00:03:41,860 --> 00:03:44,795
<i>Toda esperança estava depositada em  Branca de Neve e sua criança ainda por nascer</i>

83
00:03:44,863 --> 00:03:48,064
<i>escaparem com segurança pra uma terra distante.</i>

84
00:03:48,132 --> 00:03:50,133
<i>Então, pra garantir uma passagem segura,</i>

85
00:03:50,201 --> 00:03:51,500
<i>Geppetto criou um guarda-roupa
mágico </i>

86
00:03:51,568 --> 00:03:53,636
<i>de uma árvore encantada.</i>

87
00:03:53,704 --> 00:03:55,271
Eu não quero fazer isso.

88
00:03:55,339 --> 00:03:57,040
<i>Mas Branca de Neve estava relutante em fugir.</i>

89
00:03:57,108 --> 00:03:59,075
É a única maneira de vocês ficarem
a salvo da maldição.

90
00:03:59,143 --> 00:04:00,376
Eu tenho fé.

91
00:04:02,879 --> 00:04:05,114
O que foi?

92
00:04:05,181 --> 00:04:07,850
O bebê.

93
00:04:07,917 --> 00:04:10,853
Está nascendo.

94
00:04:15,291 --> 00:04:18,059
<i>O bebê de Branca de neve nasceu antes da hora,</i>

95
00:04:18,127 --> 00:04:21,162
<i>mas somente um poderia passar através do guarda roupa de Geppetto,</i>

96
00:04:21,230 --> 00:04:23,798
<i>então Emma teria que fazer a passagem sozinha.</i>

97
00:04:25,567 --> 00:04:27,434
<i>E depois do seu 28º aniversário,</i>

98
00:04:27,502 --> 00:04:29,503
<i>Emma seria a única</i>

99
00:04:29,571 --> 00:04:31,239
<i>que podeira salvá-los da maldição</i>

100
00:04:36,144 --> 00:04:37,978
<i>O príncipe lutou com os homens da Rainha,</i>

101
00:04:38,045 --> 00:04:41,281
<i>arriscando a sua vida para levar Emma até o armário.</i>

102
00:04:41,348 --> 00:04:43,183
<i>Ela chegou lá em segurança,</i>

103
00:04:43,251 --> 00:04:45,152
<i>mas Branca de Neve estava devastada.</i>

104
00:04:45,219 --> 00:04:47,087
Oh, não se preocupe querida.

105
00:04:47,155 --> 00:04:49,955
Em alguns momentos, você não se lembrará que conhecia ele,

106
00:04:50,023 --> 00:04:52,091
Muito menos que o amava.

107
00:04:57,230 --> 00:04:58,463
Onde estamos indo?

108
00:04:58,531 --> 00:05:01,433
Um lugar onde o único final feliz

109
00:05:01,501 --> 00:05:02,701
será meu.

110
00:05:07,506 --> 00:05:10,408
<i>Emma Swan era uma solitária</i>

111
00:05:10,475 --> 00:05:12,410
<i>que cresceu em um orfanato.</i>

112
00:05:12,477 --> 00:05:16,047
<i>Ela trabalhava como fiadora em Boston...</i>

113
00:05:17,283 --> 00:05:18,716
<i>E era bastante habilidosa.</i>

114
00:05:18,784 --> 00:05:22,287
<i>Mas esse era um trabalho ingrato.</i>

115
00:05:22,354 --> 00:05:24,755
<i>E quando o seu 28° aniversário chegou,</i>

116
00:05:24,823 --> 00:05:26,691
<i>ela passou a noite sozinha...</i>

117
00:05:26,758 --> 00:05:28,225
Outro ano marcante.

118
00:05:33,231 --> 00:05:36,900
Até que um convidado surpresa mudaria sua vida para sempre.

119
00:05:36,968 --> 00:05:39,235
- Você é Emma Swan?
- Quem é você?

120
00:05:39,303 --> 00:05:42,305
Meu nome é Henry. Eu sou seu filho.

121
00:05:44,575 --> 00:05:45,908
Henry?

122
00:05:45,976 --> 00:05:47,977
O que eu te falei?

123
00:05:48,045 --> 00:05:51,214
<i>Henry era só um bebê quando Emma lhe deu para adoção.</i>

124
00:05:51,281 --> 00:05:53,817
<i>Sua mãe adotiva era Regina Mills,</i>

125
00:05:53,884 --> 00:05:56,051
<i>a prefeita de Storybrooke, Maine...</i>

126
00:05:56,118 --> 00:06:00,889
Não deixe seus sapatos jogados na escada.

127
00:06:00,957 --> 00:06:02,290
<i>E, sim, a Rainha má.</i>

128
00:06:02,359 --> 00:06:04,192
Alguém poderia se machucar.

129
00:06:04,260 --> 00:06:06,462
<i>Harry e Regina tinham um relacionamento difícil.</i>

130
00:06:08,498 --> 00:06:10,332
<i>Ele encontra fuga</i>

131
00:06:10,399 --> 00:06:12,233
<i>em um livro sobre um mundo de personagens de contos de fadas.</i>

132
00:06:12,300 --> 00:06:14,134
<i>e a única pessoa que poderia salvá-los...</i>

133
00:06:14,202 --> 00:06:16,237
<i>sua mãe biológica, Emma.</i>

134
00:06:16,304 --> 00:06:18,406
Todas as histórias deste livro realmente aconteceram.

135
00:06:18,474 --> 00:06:20,174
Claro que aconteceram.

136
00:06:20,242 --> 00:06:22,410
<i>Emma queria apenas levar Henry para casa</i>

137
00:06:22,478 --> 00:06:24,178
<i>e voltar para sua vida.</i>

138
00:06:24,246 --> 00:06:28,147
A rainha má enviou um monte de
personagens de contos de fadas para cá.

139
00:06:28,215 --> 00:06:30,183
Isso é o que você acha?

140
00:06:30,251 --> 00:06:31,685
- É verdade.
- Então porque eles não saem?

141
00:06:31,753 --> 00:06:34,688
Eles não podem. Se eles tentarem, coisas ruins acontecem.

142
00:06:34,756 --> 00:06:37,391
Tenho certeza que seus pais estão muito preocupados com você.

143
00:06:37,458 --> 00:06:39,325
Eu não tenho pais...

144
00:06:39,394 --> 00:06:41,294
Só uma mãe, e ela é má.

145
00:06:41,362 --> 00:06:42,695
Garoto...

146
00:06:42,763 --> 00:06:44,730
Tenho certeza que isso não é verdade.

147
00:06:44,798 --> 00:06:46,565
Henry?

148
00:06:46,633 --> 00:06:49,034
Henry!

149
00:06:49,102 --> 00:06:50,235
Oh!

150
00:06:50,303 --> 00:06:52,104
Onde você esteve?

151
00:06:52,171 --> 00:06:55,574
Eu encontrei minha verdadeira mãe.

152
00:06:55,642 --> 00:06:57,175
Você gostaria de um copo

153
00:06:57,243 --> 00:07:00,144
da melhor cidra de maçã que você já provou?

154
00:07:00,212 --> 00:07:02,714
- O que você descobriu sobre ela?
- Não havia muito.

155
00:07:02,782 --> 00:07:05,349
Você não encontrou nada de valor? Você sabe o que eu faço

156
00:07:05,418 --> 00:07:08,019
com coisas que não tem valor para mim?

157
00:07:08,086 --> 00:07:09,587
Eu jogo elas fora.

158
00:07:09,655 --> 00:07:11,055
Eu... Eu vou continuar procurando.

159
00:07:11,123 --> 00:07:13,958
Como prefeita, Regina era impiedosa.

160
00:07:14,026 --> 00:07:15,626
Ela se lembrava completamente da maldição

161
00:07:15,693 --> 00:07:18,228
e da sua vida como a rainha.

162
00:07:18,296 --> 00:07:19,930
Sim!

163
00:07:19,997 --> 00:07:21,832
Mas muito tempo atrás no Reino Encantado,

164
00:07:21,900 --> 00:07:25,035
a jovem Regina não foi sempre má.

165
00:07:26,337 --> 00:07:28,104
Ela tinha um paixão por cavalos.

166
00:07:28,172 --> 00:07:30,407
- Ahh.
<i>Ela amava seu pai</i>

167
00:07:30,474 --> 00:07:31,774
Linda, querida.

168
00:07:31,842 --> 00:07:33,142
Obrigada, papai.

169
00:07:33,209 --> 00:07:35,778
Linda?
Você cavalga como um homem.

170
00:07:35,846 --> 00:07:37,980
<i>Sua mãe era uma história diferente.</i>

171
00:07:38,048 --> 00:07:41,984
Quem irá querer se casar com você quando se comporta como uma plebeia?

172
00:07:42,052 --> 00:07:43,218
<i>Cora era severa...</i>

173
00:07:43,286 --> 00:07:45,254
Não, isso não servirá.

174
00:07:45,322 --> 00:07:46,822
O que está fazendo?

175
00:07:46,889 --> 00:07:48,990
<i>E usava magia sempre que lhe servia.</i>

176
00:07:49,058 --> 00:07:52,627
<i>O coração de Regina pertencia ao garoto do estábulo, Daniel</i>

177
00:07:52,695 --> 00:07:55,096
Conte a ela.

178
00:07:55,164 --> 00:07:57,065
Ela vai superar isso. O que ela pode fazer?

179
00:07:57,132 --> 00:07:58,532
- Socorro!
- Shh! Tem alguém aqui.

180
00:07:58,600 --> 00:07:59,900
Alguém, me ajude!

181
00:08:04,340 --> 00:08:07,041
- Venha, por favor!
- Me dê sua mão!

182
00:08:07,109 --> 00:08:08,209
Uhh!

183
00:08:09,644 --> 00:08:11,945
Você salvou minha vida.

184
00:08:12,013 --> 00:08:13,246
Obrigada.

185
00:08:13,314 --> 00:08:14,614
Regina.

186
00:08:14,682 --> 00:08:16,984
Eu sou Branca.

187
00:08:17,051 --> 00:08:18,852
Branca de Neve.

188
00:08:18,919 --> 00:08:20,653
<i>Branca de Neve era filha do Rei Leopold,</i>

189
00:08:20,721 --> 00:08:23,457
<i>que estava mais do que grato por Regina.</i>

190
00:08:23,524 --> 00:08:25,892
<i>Quer se casar comigo, Regina?</i>

191
00:08:25,960 --> 00:08:27,226
<i>Todos estavam animados...</i>

192
00:08:27,294 --> 00:08:29,395
- Sim.
<i>Exceto Regina.</i>

193
00:08:29,463 --> 00:08:31,063
Daniel?!

194
00:08:31,131 --> 00:08:33,032
<i>Então ela e Daniel planejaram uma fuga.</i>

195
00:08:35,969 --> 00:08:37,470
O que você está fazendo com ele?

196
00:08:37,537 --> 00:08:39,171
Oh, Branca, eu posso explicar.

197
00:08:39,239 --> 00:08:41,940
<i>A jovem Branca estava confusa,</i>

198
00:08:42,009 --> 00:08:45,276
<i>até que Regina confiou a ela a história do seu amor secreto.</i>

199
00:08:45,344 --> 00:08:47,645
Você nunca deve contar para minha mãe.

200
00:08:47,713 --> 00:08:50,081
Eu prometo!

201
00:08:50,149 --> 00:08:52,550
<i>Mas nenhuma pessoa e nenhum segredo</i>

202
00:08:52,618 --> 00:08:53,885
<i>estavam salvos de Cora...</i>

203
00:08:53,952 --> 00:08:55,720
Ela não ama meu pai.

204
00:08:55,787 --> 00:08:57,688
Ela ama outra pessoa.

205
00:08:57,756 --> 00:08:59,323
Vamos.

206
00:08:59,391 --> 00:09:02,092
<i>E ela colocou um fim no romance.</i>

207
00:09:02,160 --> 00:09:04,228
Você poderia ter deixado pelo menos um bilhete.

208
00:09:04,295 --> 00:09:05,396
Uhh!

209
00:09:06,898 --> 00:09:09,433
Uhh!

210
00:09:09,501 --> 00:09:10,667
Mãe!

211
00:09:12,570 --> 00:09:13,770
Não!

212
00:09:13,838 --> 00:09:16,205
Não!

213
00:09:16,273 --> 00:09:18,107
<i>Regina estava inconsolável</i>

214
00:09:18,175 --> 00:09:20,876
<i>e nunca perdoaria Branca de Neve.</i>

215
00:09:20,944 --> 00:09:23,546
Eu devia ter deixado ela morrer naquele cavalo.

216
00:09:23,613 --> 00:09:26,182
Enquanto construímos nossas casas de passaros,

217
00:09:26,250 --> 00:09:28,617
lembre-se, o que você está fazendo é um lar.

218
00:09:28,685 --> 00:09:32,521
<i>Em Storybrooke, Branca de Neve era Mary Margaret Blanchard,</i>

219
00:09:32,588 --> 00:09:34,022
<i>uma professora de escola primária.</i>

220
00:09:34,090 --> 00:09:36,191
Nós pegaremos isso depois do recesso.
Sem correria!

221
00:09:36,259 --> 00:09:38,026
<i>Ela dividia uma conexão especial com Henry,</i>

222
00:09:38,094 --> 00:09:40,695
<i>a qual causou atrito com regina.</i>

223
00:09:40,763 --> 00:09:42,464
Que droga de livro é esse que eu continuo a ouvir falar?

224
00:09:42,532 --> 00:09:45,400
Somente algumas velhas histórias que eu dei a ele. Ele precisava disso.

225
00:09:45,468 --> 00:09:47,402
O que ele precisa é uma dose de realidade.

226
00:09:47,470 --> 00:09:49,871
Isso é uma perda de tempo.

227
00:09:51,406 --> 00:09:53,407
Tenha uma boa viagem de volta para Boston.

228
00:09:53,475 --> 00:09:55,276
<i>Os esforços de Henry</i>

229
00:09:55,343 --> 00:09:57,344
<i>finalmente colocaram mãe e filha juntas de novo,</i>

230
00:09:57,412 --> 00:09:59,981
<i>embora não soubesse suas verdadeiras identidades.
</i>

231
00:10:00,049 --> 00:10:02,550
Olhe, eu dei o livro a ele porque queria que Henry tivesse

232
00:10:02,618 --> 00:10:06,119
a coisa mais importante que qualquer um pode ter...

233
00:10:06,187 --> 00:10:08,221
esperança.

234
00:10:08,289 --> 00:10:10,991
<i>E toda a esperança de Henry estava em Emma.</i>

235
00:10:11,059 --> 00:10:12,492
Eu esperava que quando te trouxesse de volta,

236
00:10:12,560 --> 00:10:14,061
as coisas mudariam aqui,

237
00:10:14,128 --> 00:10:15,662
que a batalha final começaría.

238
00:10:15,730 --> 00:10:18,231
Eu não estou lutando nenhuma batalha, garoto.

239
00:10:18,299 --> 00:10:21,266
Está tudo bem. Eu sei porque você me deu para adoção.

240
00:10:21,334 --> 00:10:23,502
Você queria dar uma chance melhor para mim.

241
00:10:23,570 --> 00:10:27,039
<i>A medida que Henry e Emma se conectavam, Regina se sentiu ameaçada.</i>

242
00:10:27,107 --> 00:10:31,143
Eu sugiro que deixe essa cidade, porque se não,

243
00:10:31,211 --> 00:10:35,180
eu vou destruir você, nem que seja a última coisa que eu faça.

244
00:10:35,248 --> 00:10:38,549
Apesar do aviso de Regina, Emma decidiu ficar

245
00:10:38,618 --> 00:10:40,418
<i>para ter certeza de que Henry ficaria bem.</i>

246
00:10:40,486 --> 00:10:42,153
Eu quero um quarto.

247
00:10:42,221 --> 00:10:44,388
- Como você se chama?
- Swan. Emma Swan.

248
00:10:44,456 --> 00:10:46,424
Emma.

249
00:10:46,492 --> 00:10:48,059
Que nome adorável.

250
00:10:48,127 --> 00:10:49,327
Obrigada.

251
00:10:49,394 --> 00:10:51,562
Aproveite sua estadia...

252
00:10:51,631 --> 00:10:53,397
Emma.

253
00:10:56,401 --> 00:10:58,836
Bem-vinda à Storybrooke.

254
00:11:06,434 --> 00:11:07,801
<i>Emma fez de Storybrooke sua casa.</i>
Obrigada.

255
00:11:07,869 --> 00:11:09,669
<i>Ela fez novos amigos...</i>
- Hey!

256
00:11:09,737 --> 00:11:11,571
<i>E impressionou muito o xerife</i>

257
00:11:11,639 --> 00:11:13,874
<i>que ofereceu a ela um trabalho como delegada.</i>

258
00:11:13,941 --> 00:11:15,275
Se você realmente quer fazer parte dessa comunidade,

259
00:11:15,343 --> 00:11:17,978
você tem que tornar isso oficial.

260
00:11:18,045 --> 00:11:21,647
<i>Apesar do olhar vigilante de Regina, ela passou um tempo com Henry,</i>

261
00:11:21,715 --> 00:11:23,216
<i>que acreditava que Emma estava destinada</i>

262
00:11:23,283 --> 00:11:25,184
<i>a salvar todos em Storybrooke.</i>

263
00:11:25,252 --> 00:11:26,519
Eu sabia que acreditaria em mim!

264
00:11:26,586 --> 00:11:27,953
Eu nunca disse que acreditava.

265
00:11:28,022 --> 00:11:29,989
Porque mais você estaria aqui?

266
00:11:30,057 --> 00:11:32,058
<i>Emma tinha uma conexão especial com Mary Margaret.</i>

267
00:11:32,126 --> 00:11:33,826
A prefeita sabe que você ainda está aqui?

268
00:11:33,894 --> 00:11:37,562
-Qual é o problema dela?
-Ela inspira um certo... medo.

269
00:11:37,630 --> 00:11:39,498
Eu temo que apenas piorei isso dando aquele livro ao Henry.

270
00:11:39,565 --> 00:11:41,799
Agora ele acha que ela é a rainha má.

271
00:11:41,867 --> 00:11:43,101
Quem ele acha que você é?

272
00:11:43,169 --> 00:11:44,602
Branca de Neve.

273
00:11:49,375 --> 00:11:52,543
<i>A muito tempo atras, o rei Leopold se casou com Regina,</i>

274
00:11:52,610 --> 00:11:55,212
<i>mas sua filha, Branca, continuou sendo a meninas dos seus olhos...</i>

275
00:11:55,280 --> 00:11:58,582
Realmente a mais bela de todo o reino.

276
00:11:58,650 --> 00:12:00,751
<i>O que não agradava a nova rainha,</i>

277
00:12:00,818 --> 00:12:03,320
<i>então ela planejou que o rei fosse assassinado.</i>

278
00:12:07,358 --> 00:12:10,060
<i>Branca de neve lamentou a morte de seu pai...</i>

279
00:12:10,127 --> 00:12:11,961
Adeus, pai.

280
00:12:12,029 --> 00:12:14,564
<i>E não tinha ideia de que sua madrasta era a responsável...</i>

281
00:12:14,631 --> 00:12:16,399
Um já foi,

282
00:12:16,467 --> 00:12:18,668
Agora resta uma.

283
00:12:18,735 --> 00:12:20,403
<i>E a rainha concentrou toda a sua atenção</i>

284
00:12:20,471 --> 00:12:21,637
<i>na sua vingança contra Branca...</i>

285
00:12:21,705 --> 00:12:23,004
O que ela fez para você?

286
00:12:23,073 --> 00:12:25,340
Eu compartilhei um segredo a ela,

287
00:12:25,408 --> 00:12:27,776
e ela não conseguiu guardá-lo,

288
00:12:27,843 --> 00:12:30,546
<i>Então ela contratou o caçador para matar Branca de Neve.</i>

289
00:12:30,613 --> 00:12:33,748
<i>Mas ele sentiu compaixão por ela</i>

290
00:12:33,816 --> 00:12:35,717
<i>e a deixou escapar.</i>
- Corra

291
00:12:35,785 --> 00:12:39,019
<i>Branca não teve outra opção a não ser viver fugindo,</i>

292
00:12:39,088 --> 00:12:42,056
<i>embora ela tenha criado amizades duradouras pelo caminho</i>

293
00:12:42,124 --> 00:12:43,357
Todos me chamam de "Vermelho".

294
00:12:43,425 --> 00:12:45,526
Vamos lá.

295
00:12:49,764 --> 00:12:52,366
<i>Em Storybrooke, Henry criou um forte interesse </i>

296
00:12:52,434 --> 00:12:54,401
<i>por um homem que estva em coma.</i>

297
00:12:54,469 --> 00:12:56,203
Henry?

298
00:12:56,270 --> 00:12:58,505
Nós poderíamos usar sua ajuda com as decorações.

299
00:12:58,573 --> 00:13:00,373
Tem certeza que você não o conhece?

300
00:13:00,441 --> 00:13:02,675
É claro que eu tenho. Vamos.

301
00:13:02,743 --> 00:13:06,179
Encontrei o seu pai... Príncipe Encantado.

302
00:13:06,247 --> 00:13:07,847
Henry...

303
00:13:07,915 --> 00:13:10,116
A maldição está os mantendo separados com o coma.

304
00:13:10,183 --> 00:13:12,184
<i>Para satisfazer Henry,</i>

305
00:13:12,252 --> 00:13:14,453
<i>Mary Margaret leu para ele o livro de conto de fadas.</i>

306
00:13:14,521 --> 00:13:17,022
"Não importa como eles foram separados."

307
00:13:17,090 --> 00:13:19,958
<i>E o amor verdadeiro foi despertado.</i>

308
00:13:25,665 --> 00:13:28,633
<i>James era um pobre menino do interior.</i>

309
00:13:28,700 --> 00:13:31,636
<i>cujo o irmão gêmeo estava destinado a ser príncipe.</i>

310
00:13:31,703 --> 00:13:33,505
<i>Mas, quando ia se tornar príncipe...</i>

311
00:13:33,572 --> 00:13:35,906
<i>Teve uma morte precoce.</i>

312
00:13:35,974 --> 00:13:38,843
<i>James relutantemente tomou o lugar do seu irmão.</i>

313
00:13:38,910 --> 00:13:40,278
<i>E para provar o seu valor...</i>

314
00:13:41,713 --> 00:13:43,180
<i>Ele matou um dragão.</i>

315
00:13:46,050 --> 00:13:47,984
<i>James impressionou Midas</i>

316
00:13:48,052 --> 00:13:50,720
<i>que ofereceu sua filha em casamento.</i>

317
00:13:50,788 --> 00:13:53,423
Rei Midas, estou lisonjeado, mas não posso...

318
00:13:53,491 --> 00:13:56,527
Meu filho, sempre tão humilde.

319
00:13:56,594 --> 00:13:58,494
Se você disser algo, que não seja sim,

320
00:13:58,562 --> 00:14:02,765
você será o responsável pela destruição do nosso reino.

321
00:14:02,832 --> 00:14:05,768
<i>E assim James fez o melhor
em uma situação difícil.</i>

322
00:14:05,835 --> 00:14:07,336
- Pare!
- E agora?

323
00:14:07,404 --> 00:14:10,839
<i>Mas o destino resolveu intervir.</i>

324
00:14:12,709 --> 00:14:15,343
- Aah! Aah!
- Pare, ladrão.

325
00:14:15,411 --> 00:14:17,612
<i>Branca de neve levava uma vida de crimes,</i>

326
00:14:17,680 --> 00:14:20,715
<i>na esperança de acumular uma grande fortuna 
para deixar o reino.</i>

327
00:14:22,451 --> 00:14:23,885
Uhh!

328
00:14:23,952 --> 00:14:27,389
Você é uma... garota.

329
00:14:27,456 --> 00:14:29,291
Mulher. Uhh!

330
00:14:30,925 --> 00:14:32,993
Você não pode se esconder de mim!

331
00:14:33,061 --> 00:14:35,596
Onde quer que você esteja, eu irei lhe encontrar!

332
00:14:35,664 --> 00:14:39,132
<i>Branca de Neve havia roubado de James 
o anel de casamento de sua mãe,</i>

333
00:14:39,201 --> 00:14:40,901
<i>e ele estava determinado a pega-lo de volta.</i>

334
00:14:40,968 --> 00:14:42,836
Oh! Aah!

335
00:14:44,439 --> 00:14:47,473
Este é o único jeito que você consegue  pegar uma mulher?

336
00:14:47,541 --> 00:14:49,108
A única maneira de pegar um ladrão.

337
00:14:49,176 --> 00:14:51,644
Você não é o príncipe encantado?

338
00:14:51,712 --> 00:14:53,079
Eu tenho um nome, você sabe.

339
00:14:53,146 --> 00:14:55,215
Não importa. "Encantado" fica bom em você.

340
00:14:58,085 --> 00:14:59,686
<i>Branca já havia vendido as joias</i>

341
00:14:59,753 --> 00:15:02,254
para um bando de trolls desagradáveis...

342
00:15:04,224 --> 00:15:07,326
<i>Então ela e o príncipe juntaram forças para recuperá-las.</i>

343
00:15:07,393 --> 00:15:09,194
-Você não pode se casar sem isso.
-Ah.

344
00:15:09,261 --> 00:15:10,528
A missão estava acabada.

345
00:15:10,596 --> 00:15:12,163
Se você precisar de alguma coisa...

346
00:15:12,231 --> 00:15:13,798
Você vai me encontrar?

347
00:15:13,866 --> 00:15:15,399
Sempre.

348
00:15:15,467 --> 00:15:17,102
<i>Mas este era só o começo.</i>

349
00:15:17,169 --> 00:15:19,270
Eu quase acreditei nisso.

350
00:15:21,207 --> 00:15:23,574
-Sim?
-É o Dr. Whale

351
00:15:23,642 --> 00:15:25,110
Você me disse para te ligar

352
00:15:25,177 --> 00:15:26,510
se houvesse alguma mudança no paciente John Doe.

353
00:15:26,578 --> 00:15:28,912
Uma das voluntárias disse que ele a agarrou.

354
00:15:28,980 --> 00:15:30,914
E quem é essa voluntária?

355
00:15:30,982 --> 00:15:32,350
Mary Margaret Blanchard.

356
00:15:34,519 --> 00:15:37,421
<i>O paciente desconhecido estava finalmente acordado.</i>

357
00:15:37,489 --> 00:15:38,822
David?!

358
00:15:38,890 --> 00:15:40,758
<i>O nome dele era David Nolan,</i>

359
00:15:40,825 --> 00:15:43,260
<i>e ele era casado com uma mulher chamada Kathryn,</i>

360
00:15:43,327 --> 00:15:44,994
<i>embora os dois tivessem sido afastados.</i>

361
00:15:45,062 --> 00:15:47,163
Não acredite neles.

362
00:15:47,231 --> 00:15:48,965
-Henry.
-Vocês foram feitos um para o outro.

363
00:15:50,834 --> 00:15:52,702
Eu estou tentando me lembrar desse lugar.

364
00:15:52,770 --> 00:15:54,771
<i>Mesmo sem lembranças do seu passado,</i>

365
00:15:54,838 --> 00:15:57,206
<i>David se sentiu atraído por Mary Margaret.</i>

366
00:15:57,274 --> 00:15:58,641
Na verdade, uma coisa realmente parece real.

367
00:15:58,708 --> 00:15:59,975
-Hmm?
-Você.

368
00:16:00,042 --> 00:16:02,010
-O que?
-Eu sei é maluco,

369
00:16:02,078 --> 00:16:04,780
mas eu juro que você é a única coisa nesse lugar inteiro

370
00:16:04,847 --> 00:16:06,848
que parece certa.

371
00:16:06,916 --> 00:16:09,752
Henry,

372
00:16:09,819 --> 00:16:11,153
Eu vejo você amanhã.

373
00:16:11,220 --> 00:16:12,755
<i>Com o passar dos dias,</i>

374
00:16:12,822 --> 00:16:14,889
<i>O laço entre Emma e Henry foi se fortalecendo,</i>

375
00:16:14,956 --> 00:16:18,159
<i>assim como a sua rivalidade com Regina se intensificava.</i>

376
00:16:18,226 --> 00:16:20,161
A verdade é que você é uma bandida que não se importa com

377
00:16:20,228 --> 00:16:23,298
nada nem ninguém a não ser você mesma.

378
00:16:23,365 --> 00:16:26,334
<i>Emma também havia se aproximado do xerife Graham, </i>

379
00:16:26,402 --> 00:16:28,135
<i>e essa conexão despertou ele</i>

380
00:16:28,203 --> 00:16:31,638
<i>para um mundo muito além do aqui e agora.</i>

381
00:16:33,608 --> 00:16:35,609
<i>Mas o xerife e Regina estavam tendo um caso.</i>

382
00:16:35,677 --> 00:16:38,312
Volte a dormir, Graham. Foi só um sonho.

383
00:16:38,379 --> 00:16:40,414
Pareceu uma memória.

384
00:16:40,481 --> 00:16:42,749
<i>E a prefeita suspeitou que a influência de Emma sobre Graham</i>

385
00:16:42,817 --> 00:16:45,218
<i>era uma séria ameaça a maldição.</i>

386
00:16:45,286 --> 00:16:47,119
Você está colocando coisas na cabeça dele...

387
00:16:47,187 --> 00:16:49,655
coisas que não são do seu interesse.

388
00:16:49,723 --> 00:16:51,757
Fique longe.

389
00:16:51,825 --> 00:16:54,593
♪

390
00:16:54,661 --> 00:16:57,930
Quando o caçador falhou em matar Branca de Neve...

391
00:16:57,997 --> 00:16:59,699
O que você fez?!

392
00:16:59,766 --> 00:17:00,966
A rainha não ficou feliz.

393
00:17:01,034 --> 00:17:03,267
Ela não merece morrer.

394
00:17:03,336 --> 00:17:05,303
Isso não depende de você.

395
00:17:05,371 --> 00:17:06,971
Uhh!

396
00:17:09,542 --> 00:17:11,409
Uhh!

397
00:17:11,477 --> 00:17:12,944
- Guardas!
- Aah!

398
00:17:13,011 --> 00:17:16,481
Sua vida está em minhas mãos agora!

399
00:17:16,549 --> 00:17:18,582
Para sempre.

400
00:17:22,420 --> 00:17:25,222
Apesar da maldição ter banido todos para Storybrooke...

401
00:17:29,227 --> 00:17:32,229
Eu me lembro.

402
00:17:32,296 --> 00:17:34,831
Regina manteve alguns dos seus pertences reais,

403
00:17:34,899 --> 00:17:37,234
e ela se assegurou...

404
00:17:39,703 --> 00:17:41,938
A maldição continuaria viva e forte.

405
00:17:42,006 --> 00:17:43,974
Graham! Vamos, Graham!

406
00:17:44,041 --> 00:17:45,441
Graham!

407
00:17:54,304 --> 00:17:55,804
-Estou tão feliz que pôde vir.
-Filho.

408
00:17:55,872 --> 00:17:58,641
Magia sempre vem com um preço.

409
00:17:58,708 --> 00:18:00,575
Pergunte a Cinderella,

410
00:18:00,643 --> 00:18:05,313
que abriu mão do seu primogênito para se tornar uma princesa.

411
00:18:05,381 --> 00:18:07,448
Você conseguiu tudo o que desejava?

412
00:18:07,516 --> 00:18:10,518
Mas ninguém sabe mais sobre o preço da magia

413
00:18:10,586 --> 00:18:12,820
<i>que o próprio bruxo das trevas... Rumplestiltskin.</i>

414
00:18:12,888 --> 00:18:15,089
Toda magica vem com um preço.

415
00:18:15,157 --> 00:18:16,957
Está tudo aqui.

416
00:18:17,025 --> 00:18:19,626
Porque, sim, claro que está, querido.

417
00:18:19,695 --> 00:18:22,763
<i>Em nosso mundo, Rumplestiltskin
é conhecido como Sr. Gold</i>

418
00:18:22,831 --> 00:18:25,132
<i>e ele é dono da maior parte de Storybrooke.</i>

419
00:18:25,200 --> 00:18:27,267
<i>Ele é astuto, insensível,</i>

420
00:18:27,335 --> 00:18:29,036
<i>e como Regina descobriu,</i>

421
00:18:29,104 --> 00:18:31,739
<i>ele, também, se lembra do mundo anterior.</i>

422
00:18:31,807 --> 00:18:34,808
Diga... seu nome.

423
00:18:34,875 --> 00:18:36,876
Rumplestiltskin.

424
00:18:41,582 --> 00:18:43,983
<i>Rumplestiltskin era um homem modesto.</i>

425
00:18:44,051 --> 00:18:45,952
<i>Ele fiava lã</i>

426
00:18:46,020 --> 00:18:47,020
<i>e cuidava de seu filho, Baelfire.</i>

427
00:18:47,088 --> 00:18:48,954
Rápido, esconda.

428
00:18:49,022 --> 00:18:51,590
<i>Mas no reino, ele era conhecido 
como um covarde</i>

429
00:18:51,657 --> 00:18:53,158
<i>por correr da guerra.</i>

430
00:18:53,226 --> 00:18:54,526
O que você quer?

431
00:18:54,594 --> 00:18:56,795
Beije minha bota.

432
00:18:59,432 --> 00:19:02,167
- Uhh! 
- Papai!

433
00:19:02,235 --> 00:19:04,302
<i>Uma noite, um velho mendigo 
disse a Rumplestiltskin</i>

434
00:19:04,370 --> 00:19:06,604
<i>que se ele roubasse o punhal do Duke,</i>

435
00:19:06,671 --> 00:19:10,441
<i>ele poderia controlar a 
magia negra e usá-la para o bem.</i>

436
00:19:10,508 --> 00:19:11,909
Eu invoco.

437
00:19:11,977 --> 00:19:13,611
Ahh!

438
00:19:13,678 --> 00:19:15,312
<i>Mas ao invés disso...</i>
-Morra!

439
00:19:15,380 --> 00:19:18,049
Rumplestiltskin esfaqueou ele...

440
00:19:18,117 --> 00:19:20,584
<i>E se transformou nas trevas ele mesmo.</i>

441
00:19:20,652 --> 00:19:23,419
Beije minha bota.

442
00:19:24,822 --> 00:19:26,356
Não, papai!

443
00:19:26,423 --> 00:19:28,491
<i>Daquele dia em diante,</i>

444
00:19:28,559 --> 00:19:30,794
<i>Rumplestiltskin abusou do seu poder,</i>

445
00:19:30,862 --> 00:19:32,796
<i>lançando feitiços prejudiciais</i>

446
00:19:32,864 --> 00:19:35,031
<i>e causando medo por todo o reino.</i>

447
00:19:35,099 --> 00:19:37,233
Eu posso conjurar qualquer coisa que você desejar.

448
00:19:37,300 --> 00:19:38,968
Eu quero meu pai.

449
00:19:39,035 --> 00:19:41,237
Tudo o que eu quero é a sua felicidade, Bae.

450
00:19:41,304 --> 00:19:45,641
<i>E então Bae encontrou um caminho 
para outro mundo, onde não havia magia. </i>

451
00:19:47,644 --> 00:19:49,912
-Nós temos que atravessar!
-Não! Não!

452
00:19:49,980 --> 00:19:51,781
- Papai!
- Eu não posso!

453
00:19:51,848 --> 00:19:55,483
Papai, por favor! É a única maneira
de ficarmos juntos! Papai!

454
00:19:55,550 --> 00:19:58,552
<i>Mas Rumplestiltskin estava com medo
de perder todo seu poder...</i>

455
00:19:58,620 --> 00:19:59,888
Bae.

456
00:19:59,955 --> 00:20:01,089
<i>E ele perdeu o seu amado filho.</i>

457
00:20:01,157 --> 00:20:02,590
Bae!

458
00:20:02,658 --> 00:20:05,493
Você queria que ela viesse para a cidade?

459
00:20:05,560 --> 00:20:06,995
Quem é essa Emma Swan?

460
00:20:07,062 --> 00:20:09,164
Eu acho que você sabe 
exatamente quem é ela.

461
00:20:09,231 --> 00:20:12,300
<i>Em Storybrooke, Sr. Gold
e Regina eram rivais,</i>

462
00:20:12,367 --> 00:20:14,268
<i>arraigados em uma batalha por poder</i>

463
00:20:14,336 --> 00:20:16,570
<i>que estendeu tempo e espaço dos dois.</i>

464
00:20:16,638 --> 00:20:17,838
O que você quer?

465
00:20:17,906 --> 00:20:19,907
Nesta nova terra,

466
00:20:19,974 --> 00:20:22,810
Eu quero conforto.

467
00:20:22,877 --> 00:20:25,045
Eu quero ter uma vida boa.

468
00:20:25,113 --> 00:20:26,746
Tudo bem. Feito.

469
00:20:26,814 --> 00:20:29,015
<i>E os dois entenderam</i>

470
00:20:29,082 --> 00:20:31,017
a significância da chegada de Emma.

471
00:20:31,084 --> 00:20:34,521
Duas pessoas com um objetivo em comum podem realizar muitas coisas.

472
00:20:34,588 --> 00:20:37,524
Duas pessoas com um inimigo em comum podem realizar ainda mais.

473
00:20:37,591 --> 00:20:41,927
<i>Então quando Emma se candidatou para xerife, Gold a ajudou.</i>

474
00:20:41,994 --> 00:20:44,296
Parabéns, xerife Swan.

475
00:20:45,632 --> 00:20:48,734
Oi! Sou eu.

476
00:20:48,802 --> 00:20:50,001
Chapeuzinho!

477
00:20:50,069 --> 00:20:51,970
A lança, Branca.

478
00:20:52,038 --> 00:20:54,707
<i>Depois de encontrar o príncipe encantado pela primeira vez...</i>

479
00:20:54,774 --> 00:20:56,742
Como estão as coisas de volta no mundo?

480
00:20:56,810 --> 00:20:57,908
<i>Branca de Neve não conseguia tirá-lo de sua cabeça...</i>

481
00:20:57,976 --> 00:20:59,344
O casamento está acontecendo.

482
00:20:59,411 --> 00:21:02,079
O príncipe James está casando
com a filha de Midas.

483
00:21:02,147 --> 00:21:05,650
<i>Então Chapeuzinho levou Branca até Rumplestiltskin.</i>

484
00:21:05,718 --> 00:21:08,285
-O quê te aflinge, querida?
-Um coração partido.

485
00:21:08,354 --> 00:21:10,388
<i>Ele deu a Branca de Neve
uma poção</i>

486
00:21:10,456 --> 00:21:13,123
<i>que a fez esquecer tudo
a respeito do príncipe Encantado...</i>

487
00:21:13,191 --> 00:21:14,391
<i>Por um preço pequeno.</i>

488
00:21:15,727 --> 00:21:17,728
Pra que você precisa do meu cabelo?

489
00:21:17,795 --> 00:21:20,064
Pra que você precisa disso, que está sendo  arrancado da sua cabeça?

490
00:21:20,131 --> 00:21:21,431
Nós temos um acordo?

491
00:21:23,368 --> 00:21:24,501
- Branca!

492
00:21:24,569 --> 00:21:26,003
<i>O casamento estava cancelado.</i>

493
00:21:26,071 --> 00:21:27,404
Seu príncipe encantado não vai se casar.

494
00:21:27,472 --> 00:21:29,173
Mas já era tarde.
-Quem?

495
00:21:29,241 --> 00:21:31,640
<i>Branca bebeu a poção</i>

496
00:21:31,708 --> 00:21:34,010
<i>e esqueceu tudo sobre o seu príncipe.</i>

497
00:21:36,013 --> 00:21:39,215
<i>Para piorar as coisa, haviam efeitos colaterais. </i>

498
00:21:40,584 --> 00:21:42,886
Branca? O que está fazendo?

499
00:21:42,953 --> 00:21:44,921
Me livrando dos bichos nesta casa.

500
00:21:44,989 --> 00:21:47,555
-Uhh!
-A poção que você deu a Branca...

501
00:21:47,623 --> 00:21:49,624
mudou ela. Ela não é a mesma.

502
00:21:49,692 --> 00:21:51,792
Bem, claro que mudou ela.

503
00:21:51,860 --> 00:21:54,161
Levou embora o seu amor.

504
00:21:54,229 --> 00:21:56,630
Amor é a magia mais poderosa de todas.

505
00:21:56,698 --> 00:22:00,768
Se você pode engarrafar amor, você pode fazer qualquer coisa.

506
00:22:00,835 --> 00:22:02,669
Mas você não se importa com isso, não é?

507
00:22:02,737 --> 00:22:05,139
O que você realmente quer?

508
00:22:05,207 --> 00:22:06,673
Matar a rainha.

509
00:22:06,741 --> 00:22:08,975
Agora nós estamos conversando, queridinha.

510
00:22:09,043 --> 00:22:10,777
<i>Encantado soube do plano de Branca...</i>

511
00:22:10,844 --> 00:22:12,445
O que você fez?

512
00:22:12,513 --> 00:22:15,081
<i>E Rumplestiltskin estava disposto a ajudar...</i>

513
00:22:15,149 --> 00:22:16,316
<i>Por um preço.</i>

514
00:22:16,384 --> 00:22:18,385
Sua capa.

515
00:22:18,452 --> 00:22:19,786
Onde ela está?

516
00:22:19,853 --> 00:22:21,354
Esse é o caminho que ela está seguindo,

517
00:22:21,422 --> 00:22:23,855
mas é melhor se apressar.

518
00:22:23,924 --> 00:22:27,526
<i>Encantado alcançou Branca bem na hora.</i>

519
00:22:28,895 --> 00:22:31,563
Uhh! Aah!
Oh!

520
00:22:40,406 --> 00:22:43,274
<i>Amor verdadeiro pode quebrar o feitiço...</i>

521
00:22:43,342 --> 00:22:44,809
Encantado.

522
00:22:44,876 --> 00:22:46,544
<i>Mas Rumplestiltskin encontrou um jeito</i>

523
00:22:46,611 --> 00:22:49,247
<i>de engarrafar o mesmo amor verdadeiro.</i>

524
00:22:49,315 --> 00:22:51,449
<i>Usando os cabelos de Branca e Encantado,</i>

525
00:22:51,516 --> 00:22:54,385
<i>ele criou a magia mais poderosa de todas.</i>

526
00:22:57,088 --> 00:22:59,056
David?

527
00:23:00,458 --> 00:23:02,392
<i>Em Storybrooke,</i>

528
00:23:02,460 --> 00:23:05,362
<i>David e Mary Margaret sentiram o destino os aproximando um do outro.</i>

529
00:23:05,430 --> 00:23:06,796
O que você está fazendo?

530
00:23:06,864 --> 00:23:08,365
Bem, eu estou tentando não te encontrar.

531
00:23:08,433 --> 00:23:09,599
<i>Bem, eu estou tentando não te encontrar.</i>

532
00:23:15,439 --> 00:23:18,274
<i>Mas Regina estava a frente deles,</i>

533
00:23:18,342 --> 00:23:20,009
<i>e para preservar a maldição,</i>

534
00:23:20,077 --> 00:23:22,078
ela estava determinada a mantê-los separados.

535
00:23:22,145 --> 00:23:26,849
<i>Gold devia a Regina um favor, então ele a deu um conselho.</i>

536
00:23:26,916 --> 00:23:31,719
Se algo trágico acontecesse com a esposa de David,

537
00:23:31,787 --> 00:23:33,989
e se Mary Margaret levasse a culpa...

538
00:23:34,056 --> 00:23:35,223
Ela estaria arruinada.

539
00:23:35,291 --> 00:23:36,757
E você teria sua vitória.

540
00:23:36,825 --> 00:23:40,495
Eu sinto muito. Eu realmente
sinto muito.

541
00:23:40,562 --> 00:23:43,197
<i>David e Kathryn decidiram terminar o casamento deles.</i>

542
00:23:43,264 --> 00:23:46,033
<i>Mas quando o carro de Kathryn foi encontrado ao lado da estrada,</i>

543
00:23:46,101 --> 00:23:48,602
<i>Emma lançou uma investigação.</i>

544
00:23:48,669 --> 00:23:51,005
Está registrado para Kathryn Nolan.

545
00:23:51,072 --> 00:23:54,441
<i>E com a ajuda de Ruby,
eles descobriram algo chocante.</i>

546
00:23:54,509 --> 00:23:56,276
Aah!

547
00:23:56,344 --> 00:23:57,944
<i>Um coração humano</i>

548
00:23:58,013 --> 00:24:00,179
que combinava com o DNA de Kathryn.

549
00:24:00,247 --> 00:24:02,215
Isso é o que eu acho que é?

550
00:24:02,282 --> 00:24:04,783
<i>Todas as pistas apontavam
para um suspeito.</i>

551
00:24:04,851 --> 00:24:07,420
Haviam digitais dentro da tampa da caixa.

552
00:24:07,488 --> 00:24:09,122
Elas eram da Mary Margaret.

553
00:24:18,451 --> 00:24:19,684
<i>O conto é eterno.</i>

554
00:24:19,753 --> 00:24:21,453
Tendo um dia ruim?

555
00:24:21,520 --> 00:24:22,788
<i>A clássica história do bem contra o mal.</i>

556
00:24:22,856 --> 00:24:25,890
Eu quero apreciar isso
enquanto posso.

557
00:24:25,958 --> 00:24:28,392
- Apreciar o que?
- Justiça.

558
00:24:28,460 --> 00:24:30,294
Vendo um inocente sofrer?

559
00:24:30,362 --> 00:24:32,496
Você sempre se viu dessa maneira, não é?

560
00:24:32,564 --> 00:24:34,832
Eu sou inocente!

561
00:24:34,900 --> 00:24:36,768
Ah, Eu sei,

562
00:24:36,835 --> 00:24:39,237
mas você merece isso.

563
00:24:39,304 --> 00:24:43,140
<i>Mary Margaret não se lembrava
de sua vida como Branca de Neve...</i>

564
00:24:45,943 --> 00:24:49,312
<i>Quando ela e Encantado foram
caçados pela Rainha Má.</i>

565
00:24:49,380 --> 00:24:51,047
Deixe ela em paz e me mate em seu lugar.

566
00:24:51,115 --> 00:24:53,349
Quem está falando de morte?

567
00:24:53,417 --> 00:24:57,020
Eu tenho uma punição bem mais satisfatória para ela.

568
00:24:58,389 --> 00:25:00,923
Se você recusar a maçã,

569
00:25:00,991 --> 00:25:02,759
seu príncipe,

570
00:25:02,826 --> 00:25:05,127
seu Encantado,

571
00:25:05,195 --> 00:25:07,062
será morto.

572
00:25:07,130 --> 00:25:09,098
Então parabéns.

573
00:25:09,166 --> 00:25:12,502
Você ganhou.

574
00:25:22,779 --> 00:25:25,514
Então você acha que alguém está armando para ela?

575
00:25:25,581 --> 00:25:26,881
É a unica coisa que faz sentido.

576
00:25:26,949 --> 00:25:28,817
<i>Em Storybrooke,</i>

577
00:25:28,884 --> 00:25:30,751
<i>evidencias apontavam contra Mary Margaret.</i>

578
00:25:30,819 --> 00:25:32,420
Achou alguma coisa?

579
00:25:32,521 --> 00:25:34,422
<i>E entretanto ela tinha um trabalho a fazer,</i>

580
00:25:34,523 --> 00:25:35,989
<i>Emma acreditava em sua amiga.</i>

581
00:25:36,090 --> 00:25:38,192
<i>Mary Margaret.</i>

582
00:25:38,259 --> 00:25:40,461
<i>Mas os outros não tinham tanta certeza.</i>

583
00:25:40,562 --> 00:25:42,563
A arma foi achada
em seu apartamento.

584
00:25:42,664 --> 00:25:48,035
Você realmente acha que eu seria
capaz de fazer uma coisa dessas?

585
00:25:49,838 --> 00:25:52,472
Saia.

586
00:25:54,575 --> 00:25:56,743
<i>Uma convicção parecia iminente...</i>

587
00:25:56,811 --> 00:25:58,045
Aah!

588
00:25:58,112 --> 00:26:00,480
- Ruby!
- Ela está no beco.

589
00:26:00,548 --> 00:26:03,983
<i>Até Ruby descobrir
uma outra coisa.</i>

590
00:26:04,051 --> 00:26:05,784
Kathryn?

591
00:26:05,853 --> 00:26:08,587
<i>Era certamente um motivo de celebração.</i>

592
00:26:08,655 --> 00:26:11,123
"Nós estamos tão felizes que você não matou a senhora Nolan."

593
00:26:12,625 --> 00:26:14,493
-Isso é de toda a sua classe.
-Obrigada.

594
00:26:14,561 --> 00:26:16,963
<i>Mary Margaret estava ansiosa
para voltar a sua vida normal...</i>

595
00:26:17,030 --> 00:26:18,796
Mary Margaret?

596
00:26:18,865 --> 00:26:20,665
<i>mas não via David em seu futuro.</i>

597
00:26:20,733 --> 00:26:23,301
Sabe, eu nunca vou
esquecer aquele momento,

598
00:26:23,369 --> 00:26:25,536
o momento que a pessoa
que você pensava

599
00:26:25,604 --> 00:26:29,074
que sempre estaria
lá por você...

600
00:26:29,141 --> 00:26:30,675
Ele não está lá.

601
00:26:30,743 --> 00:26:32,410
Mas eu te amo.

602
00:26:32,478 --> 00:26:35,346
E isso...

603
00:26:35,413 --> 00:26:39,816
É o que faz tudo tão triste.

604
00:26:39,885 --> 00:26:41,618
Você quebrou o nosso acordo.

605
00:26:41,686 --> 00:26:43,287
<i>Regina sentiu que Gold
estava armando alguma coisa.</i>

606
00:26:43,355 --> 00:26:46,023
Você e eu...
Temos estado nisto juntos

607
00:26:46,091 --> 00:26:47,791
desde o início.

608
00:26:47,859 --> 00:26:49,760
- <i>Temos</i>?
- Você criou a maldição

609
00:26:49,827 --> 00:26:51,460
que nos trouxe aqui e
construiu tudo isto.

610
00:26:51,528 --> 00:26:52,628
Sim, já era tempo de você
dizer "obrigado".

611
00:26:52,696 --> 00:26:54,497
Porque você fez isso?

612
00:26:56,166 --> 00:26:59,568
Bem, você é uma mulher
inteligente, Vossa Majestade.

613
00:26:59,636 --> 00:27:01,804
Descubra.

614
00:27:05,409 --> 00:27:07,709
<i>Há muito tempo, nas profundezas
da guerra,</i>

615
00:27:07,777 --> 00:27:09,878
O exército de Sir Maurice
estava desesperado.

616
00:27:09,946 --> 00:27:11,446
Você enviou-me uma mensagem.

617
00:27:11,514 --> 00:27:13,815
"Socorro. Nós estamos morrendo.
Você podem nos salvar ?"

618
00:27:13,883 --> 00:27:16,885
Agora a resposta é...

619
00:27:16,953 --> 00:27:18,586
Sim.

620
00:27:18,654 --> 00:27:21,689
<i>Claro, Rumplestiltskin tinha suas condições.</i>

621
00:27:21,757 --> 00:27:26,060
O meu preço... é ela.

622
00:27:26,128 --> 00:27:27,694
<i>Belle era jovem e bela,</i>

623
00:27:27,762 --> 00:27:29,530
<i>e para salvar a sua família,</i>

624
00:27:29,597 --> 00:27:31,465
<i>ela concordou em ser serva
de Rumplestiltskin.</i>

625
00:27:31,533 --> 00:27:34,035
Você vai limpar o pó da minha
coleção e lavar a minha roupa.

626
00:27:34,102 --> 00:27:35,970
Sim, Senhor.

627
00:27:36,038 --> 00:27:37,405
Você me trará uma palhinha fresca
quando eu estiver girando a roda.

628
00:27:37,472 --> 00:27:39,205
Entendi.

629
00:27:39,273 --> 00:27:41,975
E você vai tirar despelar as crianças 
que eu caço por suas peles

630
00:27:42,043 --> 00:27:44,344
Esse último foi brincadeira.

631
00:27:44,412 --> 00:27:46,679
Me desculpe, mas, uh,

632
00:27:46,747 --> 00:27:49,049
está lascada.

633
00:27:49,116 --> 00:27:50,516
Oh, é só uma xícara.

634
00:27:53,821 --> 00:27:56,588
<i>Lentamente, Bela começa a conquistá-lo.</i>

635
00:27:56,656 --> 00:27:58,523
O que você está fazendo?

636
00:27:58,591 --> 00:27:59,723
Abrindo essas. É quase primavera.

637
00:27:59,791 --> 00:28:01,292
Deveriamos deixar um
pouco de luz entrar.

638
00:28:04,763 --> 00:28:07,265
<i>Essa foi a única vez em que 
ele se deixou vulnerável,</i>

639
00:28:07,333 --> 00:28:09,968
<i>dando a rainha, uma fraqueza para explorar.</i>

640
00:28:10,035 --> 00:28:13,504
Parece uma maldição para mim, e todas as maldições podem ser quebradas.

641
00:28:13,572 --> 00:28:17,307
Um beijo de amor verdadeiro pode fazer isso.

642
00:28:17,375 --> 00:28:18,942
Um beijo é o suficiente?

643
00:28:19,010 --> 00:28:20,543
Ele seria um homem de novo?

644
00:28:20,611 --> 00:28:23,646
Um homem comum.

645
00:28:23,714 --> 00:28:26,350
<i>As intenções da Bela eram puras.</i>

646
00:28:28,486 --> 00:28:30,988
Me beije de novo.
Está funcionando.

647
00:28:31,055 --> 00:28:33,189
Qualquer maldição pode ser quebrada.

648
00:28:33,256 --> 00:28:37,326
Quem te disse isso?!
Quem sabe disso?!

649
00:28:37,394 --> 00:28:39,662
<i>Rumplestiltskin estava furioso,</i>

650
00:28:39,730 --> 00:28:41,498
<i>e expulsou Bela da sua casa.</i>

651
00:28:41,565 --> 00:28:44,300
Você é um covarde, Rumplestiltskin.

652
00:28:44,368 --> 00:28:47,836
Você poderia ter felicidade se você acreditasse.

653
00:28:47,904 --> 00:28:50,138
Eu não sou um covarde, queridinha.

654
00:28:50,206 --> 00:28:53,174
Meu poder significa mais para mim...

655
00:28:53,242 --> 00:28:55,410
Do que você.

656
00:28:55,478 --> 00:28:57,479
<i>E a rainha viu a oportunidade</i>

657
00:28:57,547 --> 00:28:59,715
<i>de derrubar Rumplestiltskin.</i>

658
00:28:59,782 --> 00:29:03,551
Depois que ela chegou em casa,
seu pai a trancou numa torre

659
00:29:03,619 --> 00:29:07,221
e enviou para lá sacerdotes para purificar sua alma.

660
00:29:07,288 --> 00:29:09,490
Depois de um tempo, ela se jogou da torre.

661
00:29:09,558 --> 00:29:11,125
Ela morreu.

662
00:29:11,192 --> 00:29:13,494
Você está mentindo.

663
00:29:13,562 --> 00:29:15,329
Estou?

664
00:29:15,397 --> 00:29:18,966
<i>Rumplestilskin perdeu dois
grandes amores...</i>

665
00:29:19,034 --> 00:29:22,903
<i>seu filho Bae e sua querida Bella.</i>

666
00:29:22,970 --> 00:29:26,573
mas muitos anos depois em Storybrooke, Maine...

667
00:29:26,641 --> 00:29:28,642
Alguém já foi vê-la?

668
00:29:28,709 --> 00:29:30,777
Não. Não hoje. Nem nunca.

669
00:29:30,845 --> 00:29:35,614
<i>Ele nunca poderia imaginar
o segredo que Regina guardava.</i>

670
00:29:46,329 --> 00:29:48,964
<i>Storybrooke é como uma ilha</i>

671
00:29:49,031 --> 00:29:51,266
<i>onde ninguém entra e ninguém sai.</i>

672
00:29:51,334 --> 00:29:54,569
Isso foi, até um homem chegar na cidade.

673
00:29:54,636 --> 00:29:57,305
Achei que você tinha dito que estranhos
não vinham a cidade.

674
00:29:57,373 --> 00:29:58,739
Eles não vêm.

675
00:29:58,807 --> 00:30:01,475
- Oi.
- Hey.

676
00:30:01,542 --> 00:30:02,709
Tem algum lugar para
ficar por aqui?

677
00:30:05,847 --> 00:30:08,515
Sobe aí.

678
00:30:08,583 --> 00:30:12,419
<i>Para Emma, August Booth
era um mistério.</i>

679
00:30:12,487 --> 00:30:13,753
Eu conheço um bom poço.

680
00:30:13,821 --> 00:30:15,589
O que acha de irmos a algum lugar, eu dirijo?

681
00:30:15,656 --> 00:30:17,857
Que tal você parar de controlar tudo

682
00:30:17,924 --> 00:30:20,393
e ter um pouco de fé?

683
00:30:20,461 --> 00:30:23,929
Eles dizem que tem algo especial sobre esse poço.

684
00:30:23,998 --> 00:30:27,233
A água desse poço possui propriedades
mágicas.

685
00:30:27,301 --> 00:30:29,168
<i>Era muito importante para August</i>

686
00:30:29,236 --> 00:30:31,537
<i>que Emma acreditasse que ela poderia
quebrar a maldição.</i>

687
00:30:32,905 --> 00:30:35,007
<i>Porque senão,</i>

688
00:30:35,074 --> 00:30:37,876
<i>ele logo morreria.</i>

689
00:30:37,943 --> 00:30:39,878
Pegue isto.

690
00:30:39,945 --> 00:30:42,881
- Este é o único jeito.
- Eu sou de madeira. Eu vou flutuar.

691
00:30:42,948 --> 00:30:45,817
Se salve.

692
00:30:45,885 --> 00:30:47,486
Pinóquio!

693
00:30:49,654 --> 00:30:52,723
<i>Depois de numa noite de tempestade no reino encantado,</i>

694
00:30:52,790 --> 00:30:54,725
<i>Geppetto temeu o pior.</i>

695
00:30:54,792 --> 00:30:56,460
Não.

696
00:30:56,528 --> 00:30:57,895
<i>mas havia esperança.</i>

697
00:30:57,962 --> 00:30:59,696
Salve ele.

698
00:31:04,068 --> 00:31:06,236
Eu sou um menino de verdade.

699
00:31:06,303 --> 00:31:08,405
<i>Eles tinham uma vida feliz,</i>

700
00:31:08,472 --> 00:31:10,673
<i>até o dia em que eles souberam
da poderosa maldição da Rainha.</i>

701
00:31:10,741 --> 00:31:11,941
A árvore contém magia suficiente

702
00:31:12,009 --> 00:31:14,477
para proteger duas pessoas
da maldição da Rainha.

703
00:31:14,545 --> 00:31:17,447
<i>Gepeto fez um acordo secreto
com a Fada Azul...</i>

704
00:31:17,515 --> 00:31:19,715
Eu construirei seu armário,

705
00:31:19,783 --> 00:31:21,450
com uma condição...

706
00:31:21,518 --> 00:31:24,420
se Pinóquio puder ocupar
a segunda vaga nele.

707
00:31:24,487 --> 00:31:27,089
<i>Mas isso trouxe grandes responsabilidades.</i>

708
00:31:27,157 --> 00:31:28,957
Em 28 anos,

709
00:31:29,025 --> 00:31:32,061
você deve ter certeza de que a Salvadora acredite.

710
00:31:35,198 --> 00:31:37,899
<i>Então foi Pinóquio quem fez
a primeira jornada...</i>

711
00:31:43,973 --> 00:31:45,707
<i>E ele cuidou de Emma.</i>

712
00:31:45,775 --> 00:31:48,977
Quando eu te encontrei, você
estava enrolada em um cobertor,

713
00:31:49,045 --> 00:31:50,344
e o nome "Emma" estava bordado

714
00:31:50,412 --> 00:31:51,613
junto.

715
00:31:51,681 --> 00:31:53,547
Você está pedindo para mim acreditar

716
00:31:53,615 --> 00:31:55,783
que você é um personagem de conto de fadas?

717
00:31:58,587 --> 00:32:00,320
Pinóquio.

718
00:32:00,388 --> 00:32:03,090
Como isso prova alguma coisa?

719
00:32:03,157 --> 00:32:04,959
Você não está vendo, não é?

720
00:32:05,026 --> 00:32:06,660
Ver o que?

721
00:32:06,728 --> 00:32:08,161
É mais poderoso do que eu pensava.

722
00:32:08,229 --> 00:32:11,430
Está te impedindo de ver a verdade.

723
00:32:11,498 --> 00:32:13,633
Ok, um de nós está enlouquecendo aqui, e não sou eu.

724
00:32:13,701 --> 00:32:15,167
Você não quer acreditar.

725
00:32:15,235 --> 00:32:17,003
Por que é tão importante para você
que eu faça isso?

726
00:32:17,071 --> 00:32:20,506
Porquê eu, a cidade, e todo mundo
precisa de você!

727
00:32:20,574 --> 00:32:23,076
Mas eu não pedi isso! Eu não quero!

728
00:32:23,143 --> 00:32:26,311
Você é a nossa única esperança.

729
00:32:26,378 --> 00:32:28,346
Então estão todos perdidos.

730
00:32:31,584 --> 00:32:34,552
O que você esta fazendo aqui?

731
00:32:34,621 --> 00:32:37,355
<i>Regina sentiu Henry deslizar para longe.</i>

732
00:32:37,423 --> 00:32:38,824
Eu acredito que seja hora de 
transferir você

733
00:32:38,891 --> 00:32:40,891
para uma nova classe com uma nova 
professora.

734
00:32:40,959 --> 00:32:43,828
- Isso é por que você a prendeu?
- Henry!

735
00:32:43,895 --> 00:32:46,463
<i>E ela se cansou da presença de Emma.</i>

736
00:32:46,531 --> 00:32:48,398
Minha árvore está morrendo.

737
00:32:48,466 --> 00:32:51,068
Eu acho que isso é um sinal
de que a maldição está enfraquecendo.

738
00:32:51,136 --> 00:32:52,903
Quero fazer um novo acordo...

739
00:32:52,971 --> 00:32:56,841
onde eu possa me livrar da Emma
sem quebrar a maldição.

740
00:32:56,908 --> 00:32:59,510
<i>Gold não tinha interesse num novo acordo.</i>

741
00:32:59,577 --> 00:33:02,812
Você não tem nada que
eu queira, queridinha.

742
00:33:02,880 --> 00:33:04,748
Eu planejaria uma viagem você mesmo,

743
00:33:04,815 --> 00:33:07,351
porque assim que as pessoas se lembrarem quem você é...

744
00:33:07,418 --> 00:33:09,052
Bem,

745
00:33:09,120 --> 00:33:12,489
elas estarão procurando por sangue.

746
00:33:12,557 --> 00:33:16,492
<i>Então ela encontrou ajuda
de um conhecido de longa data.</i>

747
00:33:16,560 --> 00:33:17,793
Jefferson.

748
00:33:19,763 --> 00:33:21,964
Agora é minha vez de esconder,
e você de procurar.

749
00:33:22,032 --> 00:33:24,367
Acho que o tempo de joguinhos acabou.

750
00:33:24,434 --> 00:33:26,135
De quem é essa carruagem?

751
00:33:26,203 --> 00:33:28,070
Da Rainha.

752
00:33:28,138 --> 00:33:30,472
<i>Jefferson morava no Reino Encantado.</i>

753
00:33:30,540 --> 00:33:34,309
<i>Ele amava sua filha Grace
e faria qualquer coisa por ela.</i>

754
00:33:34,377 --> 00:33:37,345
Faça um último favor para mim,

755
00:33:37,413 --> 00:33:39,881
e você pode dar a ela
a vida que ela merece.

756
00:33:39,948 --> 00:33:43,084
<i>Ele tinha um chapeu muito especial
que dava a ele a habilidade</i>

757
00:33:43,152 --> 00:33:45,486
de viajar de um reino para outro.

758
00:33:45,554 --> 00:33:46,654
Dê um passo para trás.

759
00:33:49,391 --> 00:33:52,493
<i>Um dia, Jefferson
e a Rainha fez um viagem.</i>

760
00:33:52,561 --> 00:33:54,361
É importante que fiquemos juntos.

761
00:33:54,429 --> 00:33:56,664
A mesma quantidade de pessoas que
atravessar tem que voltar.

762
00:33:56,731 --> 00:34:00,267
Nem mais, nem menos.

763
00:34:00,335 --> 00:34:04,103
<i>Quem</i> é <i>você</i>?

764
00:34:04,171 --> 00:34:06,072
Eu odeio o país das maravilhas.

765
00:34:06,139 --> 00:34:09,209
<i>Jefferson só queria
voltar para sua filha,</i>

766
00:34:09,276 --> 00:34:14,280
<i>mas a Rainha tinha
seus próprios assuntos familiares.</i>

767
00:34:14,348 --> 00:34:16,516
- Oh, papai!
- Oh!

768
00:34:16,584 --> 00:34:18,850
Você sabia que só dois podem atravessar o chapeu.

769
00:34:18,918 --> 00:34:23,188
<i>Jefferson foi abandonado no
País das Maravilhas</i>

770
00:34:23,255 --> 00:34:27,658
<i>e passou seus dias trabalhando loucamente
para encontrar um caminho de volta.</i>

771
00:34:27,726 --> 00:34:30,894
Funciona! Funciona! Funciona!

772
00:34:30,962 --> 00:34:32,597
<i>Em Storybrooke,</i>

773
00:34:32,664 --> 00:34:35,266
<i>Regina recorreu a Jefferson mais uma vez...</i>

774
00:34:35,334 --> 00:34:37,335
Meu chapéu.

775
00:34:37,402 --> 00:34:40,970
<i>Para recuperar algo muito
importante de seu passado.</i>

776
00:34:46,410 --> 00:34:48,278
Sim.

777
00:34:48,346 --> 00:34:50,747
<i>E quando o fruto proibido
foi finalmente encontrado,</i>

778
00:34:50,814 --> 00:34:55,151
<i>Regina criou um evento especial</i>

779
00:34:55,219 --> 00:34:56,685
<i>para um convidado muito especial.</i>

780
00:34:56,753 --> 00:34:58,254
Nós precisamos conversar.

781
00:35:00,123 --> 00:35:02,725
Isso não é fácil.
Estou deixando a cidade.

782
00:35:02,792 --> 00:35:04,092
O que?

783
00:35:04,160 --> 00:35:05,694
Mas eu tenho uma condição.

784
00:35:05,762 --> 00:35:08,230
Eu ainda quero ver o Henry.
Quero visita-lo.

785
00:35:08,298 --> 00:35:10,932
- Você ainda está na vida dele.
- Olhe...

786
00:35:11,000 --> 00:35:12,433
Nós duas sabemos que o mundo onde

787
00:35:12,501 --> 00:35:13,868
eu não estou,
não existe mais na vida dele.

788
00:35:13,935 --> 00:35:15,770
Tudo bem.

789
00:35:15,837 --> 00:35:17,305
<i>Regina jogou...</i>

790
00:35:17,373 --> 00:35:19,440
Você se importaria de me acompanhar 
por um minuto?

791
00:35:19,508 --> 00:35:21,643
<i>Para ter certeza que Emma comeria
a sobremesa fatal.</i>

792
00:35:21,710 --> 00:35:23,778
Eu espero que você goste de maçãs.

793
00:35:23,845 --> 00:35:27,214
<i>Emma contou a Henry
que ela estava planejando partir.</i>

794
00:35:27,282 --> 00:35:30,083
Não! Não! Não!

795
00:35:30,151 --> 00:35:32,786
Onde você conseguiu aquilo?

796
00:35:32,853 --> 00:35:34,254
Regina me deu isso.

797
00:35:34,322 --> 00:35:35,822
Você não pode comer isso.
Está envenenado.

798
00:35:35,890 --> 00:35:37,090
- Eu vou provar para você.
- Não!

799
00:35:37,158 --> 00:35:38,692
Henry.

800
00:35:38,760 --> 00:35:41,361
<i>Ele então comeu,</i>

801
00:35:41,429 --> 00:35:44,430
<i>determinado a provar
que a maldição era real.</i>

802
00:35:44,498 --> 00:35:46,064
Está vendo?
Quer sorvete pra tomar junto?

803
00:35:46,132 --> 00:35:48,267
E então poderemos voltar a conversar 
sobre...

804
00:35:48,335 --> 00:35:49,502
Henry?

805
00:35:49,569 --> 00:35:51,103
Henry?

806
00:35:56,866 --> 00:35:58,200
Henry, você pode me ouvir?
Vamos Henry, acorde, por favor.

807
00:35:58,268 --> 00:36:00,169
<i>O estado de Henry era grave.</i>

808
00:36:00,236 --> 00:36:01,836
Ele comeu um pedaço disso,
e então desmaiou.

809
00:36:01,904 --> 00:36:04,806
Ele não mostra nenhum sintoma
que sugira alguma neurotoxina.

810
00:36:04,874 --> 00:36:07,108
Não tem explicação. É como...

811
00:36:07,177 --> 00:36:10,045
como mágica.

812
00:36:10,112 --> 00:36:12,547
<i>Cada história deste 
livro realmente aconteceu.</i>

813
00:36:15,517 --> 00:36:17,818
<i>Emma estava finalmente despertando.</i>

814
00:36:17,886 --> 00:36:21,121
Você fez isso!

815
00:36:21,190 --> 00:36:23,057
A torta de maçã que você
me deu... ele comeu!

816
00:36:23,124 --> 00:36:25,293
O quê? Eu fiz aquilo pra você!

817
00:36:25,360 --> 00:36:26,561
Você tem que concertar isso!
Tem que fazer ele acordar!

818
00:36:26,628 --> 00:36:29,028
Eu não posso!

819
00:36:29,096 --> 00:36:32,065
<i>Para salvar Henry, Emma e Regina
teriam que trabalhar juntas.</i>

820
00:36:32,132 --> 00:36:33,733
Nós precisamos de ajuda.

821
00:36:33,801 --> 00:36:35,268
Sr. Gold.

822
00:36:35,336 --> 00:36:38,137
Na verdade, ele se chama "Rumplestiltskin."

823
00:36:39,473 --> 00:36:41,074
Amor verdadeiro, Ms. Swan...

824
00:36:41,141 --> 00:36:43,409
a única magia poderosa o suficiente 
para atravessar reinos

825
00:36:43,476 --> 00:36:45,511
e quebrar qualquer maldição.

826
00:36:45,579 --> 00:36:48,447
Felizmente para você,
acontece que eu engarrafado alguns.

827
00:36:48,515 --> 00:36:50,148
Onde está a magia?

828
00:36:50,217 --> 00:36:53,586
Onde você está indo,
você vai precisar disso...

829
00:36:53,653 --> 00:36:55,688
a espada do seu pai.

830
00:36:57,357 --> 00:37:00,758
Eu vou achar você, Branca de Neve.

831
00:37:00,826 --> 00:37:03,060
Depois que Branca de Neve
comeu a maçã envenenada,

832
00:37:03,128 --> 00:37:06,331
<i>Príncipe Encantado continuava
prisioneiro no castelo da Rainha.</i>

833
00:37:13,004 --> 00:37:15,439
Uhh!

834
00:37:15,506 --> 00:37:17,641
e com a ajuda do caçador,

835
00:37:17,709 --> 00:37:19,843
Encantado escapou.

836
00:37:19,910 --> 00:37:23,614
<i>Mas ele ainda precisava de ajuda para encontrar Branca.</i>

837
00:37:23,681 --> 00:37:25,716
Nós estamos perdidos?

838
00:37:25,783 --> 00:37:27,050
O que você está fazendo aqui?

839
00:37:27,118 --> 00:37:28,852
<i>Rumplestiltskin tinha uma solução.</i>

840
00:37:28,919 --> 00:37:30,587
Quanto mais perto da Branca de Neve
você chegar,

841
00:37:30,655 --> 00:37:32,888
mais o anel irá brilhar.

842
00:37:32,956 --> 00:37:34,223
- Interessado?
- Me dê.

843
00:37:34,291 --> 00:37:38,427
Ah! Eis o verdadeiro amor!

844
00:37:38,495 --> 00:37:41,230
<i>Mas primeiro, ele pediu a Encantado
para encontrar um lugar seguro</i>

845
00:37:41,298 --> 00:37:43,399
<i>para guardar a poção do amor verdadeiro.</i>

846
00:37:43,467 --> 00:37:45,601
- E onde é isso?
- Dentro da barriga da fera, claro.

847
00:37:47,536 --> 00:37:49,937
<i>E a fera era uma criatura perigosa</i>

848
00:37:50,005 --> 00:37:51,306
<i>chamada Maléfica.</i>

849
00:38:01,584 --> 00:38:03,651
Aah!

850
00:38:03,718 --> 00:38:05,819
Uhh!

851
00:38:08,222 --> 00:38:09,690
Aah!

852
00:38:12,627 --> 00:38:14,628
<i>Em Storybrooke,</i>

853
00:38:14,696 --> 00:38:17,398
<i>Emma seguiu as instruções
do Sr. Gold</i>

854
00:38:17,465 --> 00:38:20,400
<i>para recuperar a poção
que o pai dela havia escondido</i>

855
00:38:20,467 --> 00:38:23,836
<i>muito tempo atrás.</i>

856
00:38:28,842 --> 00:38:30,176
Aah!

857
00:38:41,487 --> 00:38:43,789
Impressionante, queridinha.

858
00:38:43,856 --> 00:38:45,724
Devolva meu anel.

859
00:38:45,792 --> 00:38:48,860
Você vai encontrar ela.

860
00:38:48,928 --> 00:38:52,062
<i>Com a poção protegida,
Encantado correu para encontrar Branca.</i>

861
00:38:54,766 --> 00:38:56,266
Você está atrasado.

862
00:39:11,949 --> 00:39:13,115
<i>O beijo do amor verdadeiro...</i>

863
00:39:14,518 --> 00:39:15,685
<i>Trouxe Branca de Neve de volta...</i>

864
00:39:15,753 --> 00:39:17,654
Você me encontrou.

865
00:39:17,722 --> 00:39:19,322
Você tinha duvidas disso?

866
00:39:19,390 --> 00:39:21,725
<i>Trazendo a história ao seu círculo completo.</i>

867
00:39:21,792 --> 00:39:23,525
<i>Os dois logo se casaram</i>

868
00:39:23,593 --> 00:39:25,527
<i>e viveram felizes</i>

869
00:39:25,595 --> 00:39:28,163
<i>até que a rainha lançou sua maldição.</i>

870
00:39:31,434 --> 00:39:36,171
<i>Em Storybrooke, Jefferson sentiu-se traído por Regina.</i>

871
00:39:36,239 --> 00:39:38,440
<i>Depois de ajudá-la a recuperar
a maçã envenenada,</i>

872
00:39:38,508 --> 00:39:40,775
<i>e não receber nada em troca,</i>

873
00:39:40,843 --> 00:39:44,346
<i>ele decidiu se vingar.</i>

874
00:39:44,413 --> 00:39:48,250
Tem um homem. O nome dele é
Sr. Gold. Encontre ele.

875
00:39:48,317 --> 00:39:50,118
Você é o Sr. Gold?

876
00:39:50,186 --> 00:39:52,820
Sim, mas eu sinto em dizer
que a loja está fechado.

877
00:39:52,889 --> 00:39:55,523
Me disseram para encontrar você e dizer,

878
00:39:55,591 --> 00:39:57,758
dizer que Regina me mantinha trancada.

879
00:39:59,194 --> 00:40:02,897
Você está viva.

880
00:40:06,101 --> 00:40:09,203
Eu... Eu sinto muito.
Você... Eu conheço você?

881
00:40:09,271 --> 00:40:10,938
Você irá.

882
00:40:11,006 --> 00:40:13,873
<i>A poção do amor verdadeiro
estava segura com Emma.</i>

883
00:40:15,342 --> 00:40:17,476
Senhorita Swan? Você entendeu?

884
00:40:17,544 --> 00:40:19,445
Segure-o. Eu estarei logo acima.

885
00:40:19,513 --> 00:40:22,081
<i>Mas assim que ela deu para Gold,</i>

886
00:40:22,149 --> 00:40:23,516
<i>ele desapareceu.</i>

887
00:40:23,583 --> 00:40:25,718
Ele te enganou!
Ele manipulou toda essa cena!

888
00:40:25,786 --> 00:40:27,220
Vamos. Ele não deve estar muito longe.

889
00:40:30,523 --> 00:40:32,457
É do hospital.

890
00:40:32,525 --> 00:40:34,192
<i>Emma e Regina correram ate o Henry,</i>

891
00:40:34,260 --> 00:40:38,030
<i>mas era tarde demais.</i>

892
00:40:40,099 --> 00:40:41,300
Nós fizemos tudo o que podíamos.

893
00:40:54,846 --> 00:40:58,316
Eu te amo, Henry.

894
00:41:06,791 --> 00:41:08,559
- Oi.
- Eu amo você, também.

895
00:41:12,597 --> 00:41:13,997
<i>Amor verdadeiro,</i>

896
00:41:14,065 --> 00:41:17,333
<i>a magia mais poderosa de todas,</i>

897
00:41:17,400 --> 00:41:21,303
<i>se espalhou pelas ruas de
Storybrooke, Maine, naquele dia...</i>

898
00:41:23,106 --> 00:41:24,841
<i>Tocando todos em seu caminho.</i>

899
00:41:24,908 --> 00:41:27,510
A maldição... eu acho que você a
quebrou.

900
00:41:28,979 --> 00:41:30,813
Não!

901
00:41:30,881 --> 00:41:35,017
Se eu fosse você, majestade, eu
procuraria um lugar para se esconder.

902
00:41:35,085 --> 00:41:37,052
Henry.

903
00:41:37,120 --> 00:41:38,920
Não importa o que você acha,

904
00:41:38,989 --> 00:41:41,023
não importa o que ninguém diga a você,

905
00:41:41,091 --> 00:41:43,792
eu amo você.

906
00:41:48,198 --> 00:41:50,331
<i>Agora nos perguntamos,</i>

907
00:41:50,399 --> 00:41:53,167
<i>você acredita em finais felizes?</i>

908
00:41:53,235 --> 00:41:54,502
Branca!

909
00:41:54,569 --> 00:41:56,270
Encantado.

910
00:41:58,240 --> 00:41:59,607
<i>É impossível...</i>

911
00:41:59,674 --> 00:42:01,809
- Você me achou.
- Você alguma vez duvidou?

912
00:42:01,877 --> 00:42:05,578
<i>Esses desejos realmente viram realidade?</i>

913
00:42:05,646 --> 00:42:07,881
<i>Ou talvez</i>

914
00:42:07,948 --> 00:42:11,518
<i>é um pouco mais complicado que isso.</i>

915
00:42:14,022 --> 00:42:17,524
Magia está vindo.

916
00:42:17,591 --> 00:42:20,060
<i>Então lembre-se</i>

917
00:42:20,128 --> 00:42:22,194
<i>essa magica...</i>

918
00:42:22,262 --> 00:42:24,330
<i>Sempre vem...</i>

919
00:42:24,398 --> 00:42:25,564
O que é isso?

920
00:42:25,632 --> 00:42:26,932
<i>Com um preço.</i>

921
00:42:27,000 --> 00:42:29,068
Algo ruim.

922
00:42:31,771 --> 00:42:36,175
<b>| Legendado por: |</b>
@JohnBicalho - @IuriRodrigueesS - karingsilva - @Niedjha

923
00:42:38,710 --> 00:42:41,046
caioalbanezi - a_penalva - o0luanna0o

924
00:42:41,071 --> 00:42:51,071
<b>| Revisado por: |
@IuriRodrigueesS</b>

