1
00:00:02,920 --> 00:00:05,053
<i>Era um vez...</i>

2
00:00:05,054 --> 00:00:07,823
<i>Cada personagem de contos
de fadas que você conhece,</i>

3
00:00:07,824 --> 00:00:09,923
-Chegou tarde demais.
-Não.

4
00:00:09,924 --> 00:00:12,038
<i>vivera em um mundo encantado</i>

5
00:00:15,792 --> 00:00:17,661
<i>-onde a magia...</i>
-Você me encontrou.

6
00:00:17,662 --> 00:00:18,962
<i>era uma forma de vida.</i>

7
00:00:18,963 --> 00:00:20,335
Sempre encontrarei você.

8
00:00:24,700 --> 00:00:26,000
<i>Mas nesta terra,</i>

9
00:00:27,476 --> 00:00:29,711
<i>a magia sempre vem...</i>

10
00:00:30,661 --> 00:00:31,961
<i>com um preço.</i>

11
00:00:33,070 --> 00:00:34,581
Desculpe o atraso.

12
00:00:37,379 --> 00:00:38,978
<i>Uma Rainha Má,</i>

13
00:00:40,754 --> 00:00:42,155
<i>cega por vingança,</i>

14
00:00:42,156 --> 00:00:45,191
Irei destruir sua felicidade,

15
00:00:45,192 --> 00:00:47,460
nem que seja a última coisa
que eu faça.

16
00:00:49,130 --> 00:00:51,073
<i>lançou uma poderosa maldição...</i>

17
00:00:52,532 --> 00:00:55,700
A maldição!
Está aqui!

18
00:00:57,136 --> 00:01:00,105
<i>E baniu cada personagem
de contos de fadas...</i>

19
00:01:00,106 --> 00:01:01,406
Para onde estamos indo?

20
00:01:01,407 --> 00:01:02,912
Para um lugar horrível.

21
00:01:02,913 --> 00:01:05,596
<i>Para um lugar onde
toda sua vida e memórias...</i>

22
00:01:05,597 --> 00:01:06,897
Meu Deus, menino!

23
00:01:06,898 --> 00:01:08,198
<i>foram roubadas.</i>

24
00:01:09,181 --> 00:01:10,764
Sem mais finais felizes.

25
00:01:11,616 --> 00:01:14,418
<i>Este lugar é nosso mundo.</i>

26
00:01:16,155 --> 00:01:18,089
<i>E cada alma está presa...</i>

27
00:01:18,090 --> 00:01:19,491
Eles não lembram quem são.

28
00:01:19,492 --> 00:01:21,525
<i>na cidade
de Storybrooke, Maine.</i>

29
00:01:21,526 --> 00:01:24,226
Não podem sair de Storybrooke.
Algo de ruim acontecerá.

30
00:01:24,227 --> 00:01:25,629
<i>Onde a Rainha Má.</i>

31
00:01:25,630 --> 00:01:27,363
<i>faz todas as regras.</i>

32
00:01:27,364 --> 00:01:29,448
Vocês não pertencem
um ao outro.

33
00:01:29,449 --> 00:01:30,996
<i>E só uma pessoa...</i>

34
00:01:30,997 --> 00:01:32,915
-Você é Emma Swan?
-Sim.

35
00:01:32,916 --> 00:01:34,216
Sou seu filho.

36
00:01:34,217 --> 00:01:36,512
<i>pode quebrar o feitiço.</i>

37
00:01:36,513 --> 00:01:38,805
Cada história
realmente aconteceu.

38
00:01:38,806 --> 00:01:40,970
Não pode realmente
acreditar que é verdade.

39
00:01:42,146 --> 00:01:43,670
Tem que abrir sua mente.

40
00:01:44,615 --> 00:01:47,550
Você está mudando as coisas.
Está enfraquecendo a maldição.

41
00:01:49,386 --> 00:01:51,154
E o acharei!

44
00:01:56,827 --> 00:01:58,127
Equipe inSanos

45
00:01:58,128 --> 00:01:59,628
[S02E00]
"Magic Is Coming"

46
00:01:59,629 --> 00:02:00,929
- Legenda -
Sk@llTow | Rafa UPD | Bia

47
00:02:00,930 --> 00:02:02,230
- Legenda -
Dyxtendent | Alynne | Poseidon

48
00:02:02,231 --> 00:02:03,531
- Revisão -
Fefavrin

49
00:02:03,532 --> 00:02:05,102
E você, Branca de Neve,

50
00:02:05,103 --> 00:02:07,736
Promete aceitar este homem
como seu marido?

51
00:02:07,737 --> 00:02:09,037
<i>Nossa história começa</i>

52
00:02:09,038 --> 00:02:11,005
<i>em um dia feliz
no Reino Encantado.</i>

53
00:02:11,006 --> 00:02:12,306
Prometo.

54
00:02:12,307 --> 00:02:13,768
<i>E o tão esperado casamento</i>

55
00:02:13,769 --> 00:02:15,983
<i>de Branca de Neve
e Príncipe Encantado...</i>

56
00:02:16,355 --> 00:02:20,230
<i>Onde, infelizmente, teve
uma convidada inesperada.</i>

57
00:02:20,231 --> 00:02:22,350
<i>que não estava
animada para celebrações.</i>

58
00:02:22,351 --> 00:02:25,086
Irei destruir sua felicidade,

59
00:02:25,987 --> 00:02:28,388
nem que seja a última coisa
que eu faça.

60
00:02:35,197 --> 00:02:37,154
<i>Branca de Neve
e o Príncipe Encantado</i>

61
00:02:37,155 --> 00:02:38,732
<i>formaram uma vida juntos,</i>

62
00:02:38,733 --> 00:02:40,500
<i>mas com um bebê a caminho,</i>

63
00:02:40,501 --> 00:02:43,170
<i>a ameaça da Rainha se tornou
uma preocupação maior.</i>

64
00:02:43,171 --> 00:02:45,138
Você não tem ideia
do que ela é capaz.

65
00:02:45,139 --> 00:02:47,240
O que eu posso fazer
para tranquilizá-la?

66
00:02:47,241 --> 00:02:49,644
Deixe-me falar com ele.

67
00:02:50,378 --> 00:02:52,778
<i>"Ele" era Rumplestiltskin.</i>

68
00:02:52,779 --> 00:02:55,882
<i>Houve uma época em que possuía
grande poder mágico,</i>

69
00:02:55,883 --> 00:02:57,316
<i>mas o usava para o mal.</i>

70
00:02:57,317 --> 00:03:00,719
A Rainha criou
uma poderosa maldição,

71
00:03:00,720 --> 00:03:02,020
e está vindo.

72
00:03:02,755 --> 00:03:05,691
Essa coisinha crescendo
dentro de você

73
00:03:05,692 --> 00:03:07,660
é nossa única esperança.

74
00:03:07,661 --> 00:03:09,396
Leve a criança
para um lugar seguro

75
00:03:09,397 --> 00:03:12,580
e quando completar 28 anos,

76
00:03:13,567 --> 00:03:15,833
a criança lhe achará.

77
00:03:15,834 --> 00:03:18,178
E a batalha final começará!

78
00:03:19,305 --> 00:03:20,905
Já chega. Vamos embora.

79
00:03:20,906 --> 00:03:23,941
Senhorinha!
Qual é o nome dela?

80
00:03:26,612 --> 00:03:28,569
-Emma.
-Emma.

81
00:03:29,925 --> 00:03:32,316
A MALDIÇÃO

82
00:03:32,317 --> 00:03:34,865
<i>Poucos sabiam
que foi Rumplestiltskin</i>

83
00:03:34,866 --> 00:03:36,598
<i>que criou a maldição
para a Rainha.</i>

84
00:03:37,589 --> 00:03:41,167
<i>E uma vez liberada,
seria impossível de ser parada.</i>

85
00:03:41,960 --> 00:03:45,462
<i>Toda esperança recaiu
sobre Branca de Neve e sua filha</i>

86
00:03:45,463 --> 00:03:47,714
<i>ao escaparem
para uma terra distante.</i>

87
00:03:48,032 --> 00:03:50,032
<i>Para prover
uma passagem segura,</i>

88
00:03:50,033 --> 00:03:52,202
<i>Gepeto construiu
um guarda-roupas mágico</i>

89
00:03:52,203 --> 00:03:53,903
<i>de uma árvore encantada.</i>

90
00:03:53,904 --> 00:03:55,204
Eu não quero fazer isso.

91
00:03:55,205 --> 00:03:57,507
<i>Mas Branca de Neve
relutava em partir.</i>

92
00:03:57,508 --> 00:03:59,842
Você vai lá,
e estará salva da Maldição.

93
00:03:59,843 --> 00:04:01,143
Tenho fé.

94
00:04:04,670 --> 00:04:05,970
O que foi?

95
00:04:06,539 --> 00:04:07,839
O bebê.

96
00:04:09,216 --> 00:04:10,516
Ela está vindo.

97
00:04:15,491 --> 00:04:18,207
<i>A criança de Branca
havia chegado cedo demais,</i>

98
00:04:18,208 --> 00:04:21,214
<i>mas só um poderia entrar
no guarda-roupas de Gepeto,</i>

99
00:04:21,215 --> 00:04:24,065
<i>portanto o bebê teria
uma jornada sozinho.</i>

100
00:04:26,067 --> 00:04:28,809
<i>E depois de seu 28º aniversário,</i>

101
00:04:28,810 --> 00:04:32,052
<i>Emma seria a única que poderia
salvá-los da maldição.</i>

102
00:04:36,344 --> 00:04:38,494
<i>O príncipe lutou
com os homens da Rainha,</i>

103
00:04:38,495 --> 00:04:41,145
<i>arriscando sua vida para
por Emma no guarda-roupas.</i>

104
00:04:41,848 --> 00:04:43,750
<i>Ela ficou em segurança,</i>

105
00:04:43,751 --> 00:04:45,718
<i>mas Branca estava devastada.</i>

106
00:04:45,719 --> 00:04:47,154
Não se preocupe, querida.

107
00:04:48,155 --> 00:04:50,722
Em alguns segundos,
não se lembrará que o conhecia.

108
00:04:50,723 --> 00:04:52,258
Muito menos que o amava.

109
00:04:57,530 --> 00:04:58,830
Para onde estamos indo?

110
00:04:59,231 --> 00:05:02,000
Um lugar onde
o único final feliz

111
00:05:02,001 --> 00:05:03,301
será o meu.

112
00:05:06,254 --> 00:05:07,754
EMMA
28 ANOS DEPOIS

113
00:05:08,706 --> 00:05:12,276
<i>Emma Swan era uma solitária
que cresceu em um orfanato.</i>

114
00:05:13,400 --> 00:05:16,014
<i>Trabalhava de cobradora
de empréstimos em Boston...</i>

115
00:05:17,283 --> 00:05:19,283
<i>E era bastante hábil.</i>

116
00:05:20,218 --> 00:05:21,889
<i>Mas foi um trabalho ruim.</i>

117
00:05:22,854 --> 00:05:25,322
<i>E quando seu aniversário
de 28 anos chegou,</i>

118
00:05:25,323 --> 00:05:27,257
<i>ela passou a noite sozinho...</i>

119
00:05:27,258 --> 00:05:29,225
Outro ano
acima das expectativas.

120
00:05:32,431 --> 00:05:37,067
<i>Até um convidado surpresa mudar
a vida dela para sempre.</i>

121
00:05:37,068 --> 00:05:39,500
-Você é Emma Swan?
-Quem é você?

122
00:05:39,501 --> 00:05:42,805
Meu nome é Henry,
Sou seu filho.

123
00:05:45,075 --> 00:05:46,375
Henry?

124
00:05:46,376 --> 00:05:48,244
O que eu te disse?

125
00:05:48,245 --> 00:05:51,780
<i>Henry era só um bebê quando Emma
lhe deu para a adoção.</i>

126
00:05:51,781 --> 00:05:54,183
<i>A mãe adotiva
dele era Regina Mills,</i>

127
00:05:54,184 --> 00:05:56,317
<i>a prefeita
de Storybrooke, Maine...</i>

128
00:05:56,318 --> 00:06:00,656
Não deixe seus sapatos
jogados nas escadas.

129
00:06:00,657 --> 00:06:02,758
<i>Isso mesmo, a Rainha Má.</i>

130
00:06:02,759 --> 00:06:04,759
Alguém pode se machucar.

131
00:06:04,760 --> 00:06:07,128
<i>Henry e Regina têm
um relacionamento difícil.</i>

132
00:06:07,998 --> 00:06:09,298
<i>Ele encontrou refúgio</i>

133
00:06:09,299 --> 00:06:12,499
<i>em um livro sobre um mundo de
personagens de contos de fadas,</i>

134
00:06:12,500 --> 00:06:14,701
<i>e na única pessoa
que poderia salvá-los...</i>

135
00:06:14,702 --> 00:06:16,603
<i>Sua mãe biológica, Emma.</i>

136
00:06:16,604 --> 00:06:19,273
Cada história deste livro
realmente aconteceu.

137
00:06:19,274 --> 00:06:20,741
Claro que sim.

138
00:06:20,742 --> 00:06:22,977
<i>Emma só queria
levar Henry para casa</i>

139
00:06:22,978 --> 00:06:24,745
<i>e retornar para a vida dela.</i>

140
00:06:24,746 --> 00:06:28,314
A Rainha Má enviou personagens
de contos de fadas para cá?

141
00:06:28,315 --> 00:06:30,650
-É essa a sua história?
-É verdade!

142
00:06:30,651 --> 00:06:32,252
Então por que não vão embora?

143
00:06:32,253 --> 00:06:35,528
Não podem. Se tentam,
coisas ruins acontecem.

144
00:06:35,529 --> 00:06:38,157
Tenho certeza que seus pais
devem estar preocupados.

145
00:06:38,158 --> 00:06:39,893
Não tenho pais.

146
00:06:39,894 --> 00:06:41,861
Só uma mãe e ela é má.

147
00:06:41,862 --> 00:06:44,961
Garoto, certamente
isso não é verdade.

148
00:06:45,598 --> 00:06:46,898
Henry?

149
00:06:48,033 --> 00:06:49,333
Henry.

150
00:06:50,803 --> 00:06:52,103
Onde esteve?

151
00:06:52,104 --> 00:06:53,872
Encontrei minha verdadeira mãe.

152
00:06:56,642 --> 00:06:59,967
Gostaria de uma taça da melhor
sidra de maçã que já tomou?

153
00:07:00,848 --> 00:07:02,942
-O que descobriu sobre ela?
-Não muito.

154
00:07:02,943 --> 00:07:04,514
Não encontrou nada
de valor?

155
00:07:04,515 --> 00:07:07,707
Sabe o que faço com coisas
que não têm valor para mim?

156
00:07:08,436 --> 00:07:10,980
-Eu as jogo fora.
-Vou continuar procurando.

157
00:07:11,318 --> 00:07:14,059
<i>Como prefeita,
Regina era cruel.</i>

158
00:07:14,471 --> 00:07:18,228
<i>Ela lembrava da maldição
e de sua vida como a Rainha.</i>

159
00:07:19,514 --> 00:07:21,135
-Sim!
-<i>Mas há muito tempo</i>

160
00:07:21,136 --> 00:07:25,646
<i>no Reino Encantado, a jovem
Regina não foi sempre má.</i>

161
00:07:26,435 --> 00:07:28,056
<i>Ela adorava cavalos.</i>

162
00:07:29,116 --> 00:07:31,841
-<i>Ela amava o pai.</i>
-Muito bonito, querida.

163
00:07:32,291 --> 00:07:34,739
-Obrigada, papai.
-Bonito?

164
00:07:34,740 --> 00:07:36,582
Você monta
como um homem.

165
00:07:36,583 --> 00:07:38,717
<i>Já sua mãe,
era bem diferente.</i>

166
00:07:38,718 --> 00:07:42,332
Quem vai querer casar com você
se comporta-se como um plebeu?

167
00:07:42,333 --> 00:07:45,607
-<i>Cora era rígida...</i>
-Não, esse não serve.

168
00:07:45,608 --> 00:07:47,022
O que está fazendo?

169
00:07:47,023 --> 00:07:49,221
<i>E usava magia
sempre que precisava.</i>

170
00:07:50,393 --> 00:07:54,337
<i>O coração de Regina pertencia
ao tratador de cavalos, Daniel.</i>

171
00:07:54,338 --> 00:07:57,418
Diga a ela. Ela vai superar.
O que ela pode fazer?

172
00:07:57,419 --> 00:07:58,961
-<i>Socorro!</i>
-Alguém está aqui.

173
00:07:58,962 --> 00:08:00,556
Alguém me ajude!

174
00:08:05,195 --> 00:08:07,427
-Socorro, por favor!
-Dê-me sua mão!

175
00:08:10,091 --> 00:08:13,558
Salvou a minha vida.
Obrigada.

176
00:08:13,559 --> 00:08:16,614
-Regina.
-Sou a Branca.

177
00:08:17,525 --> 00:08:19,018
Branca de Neve.

178
00:08:19,019 --> 00:08:22,169
<i>Branca de Neve
era a filha do Rei Leopoldo,</i>

179
00:08:22,170 --> 00:08:24,509
<i>que ficou
mais do que grato à Regina.</i>

180
00:08:24,510 --> 00:08:26,211
Quer se casar comigo,
Regina?

181
00:08:26,212 --> 00:08:28,244
-<i>Todos ficaram emocionados,</i>
-Aceito.

182
00:08:28,245 --> 00:08:29,821
<i>exceto Regina.</i>

183
00:08:29,822 --> 00:08:31,404
Daniel?

184
00:08:31,405 --> 00:08:33,772
<i>Então, ela e Daniel
planejaram fugir.</i>

185
00:08:36,339 --> 00:08:39,509
-O que está fazendo com ele?
-Branca, posso explicar.

186
00:08:39,510 --> 00:08:41,771
<i>Branca estava confusa,</i>

187
00:08:42,347 --> 00:08:45,767
<i>até Regina confiar a ela
a história de seu amor secreto.</i>

188
00:08:45,768 --> 00:08:49,201
-Não pode contar à minha mãe.
-Prometo.

189
00:08:50,305 --> 00:08:54,363
<i>Mas ninguém e nenhum segredo
estavam a salvo de Cora...</i>

190
00:08:54,364 --> 00:08:58,123
Ela não ama o meu pai.
Ama outra pessoa.

191
00:08:58,124 --> 00:08:59,532
Vamos.

192
00:08:59,533 --> 00:09:02,067
<i>E ela pôs um fim
ao romance.</i>

193
00:09:02,068 --> 00:09:04,228
Poderia ter deixado um bilhete.

194
00:09:09,689 --> 00:09:11,123
Mãe!

195
00:09:12,837 --> 00:09:15,774
Não!
Não!

196
00:09:16,548 --> 00:09:19,177
<i>Regina estava inconsolável</i>

197
00:09:19,178 --> 00:09:21,421
<i>e nunca perdoaria
Branca de Neve.</i>

198
00:09:21,422 --> 00:09:24,022
Deveria tê-la deixado morrer
naquele cavalo.

199
00:09:24,536 --> 00:09:26,459
<i>À medida que construímos
as gaiolas,</i>

200
00:09:26,460 --> 00:09:29,043
lembrem-se, o que estão
fazendo é uma casa.

201
00:09:29,044 --> 00:09:32,756
<i>Em Storybrooke, Branca de Neve
era Mary Margaret Blanchard,</i>

202
00:09:32,757 --> 00:09:34,454
<i>uma professora
da escola primária.</i>

203
00:09:34,455 --> 00:09:36,398
Continuamos após o recreio.
Sem correr!

204
00:09:36,399 --> 00:09:38,557
<i>Ela tem uma ligação especial
com Henry,</i>

205
00:09:38,558 --> 00:09:40,781
<i>o que causou atritos
com Regina.</i>

206
00:09:40,782 --> 00:09:42,774
Que diabos é esse livro?

207
00:09:42,775 --> 00:09:45,600
Um livro com velhas histórias.
Ele precisava.

208
00:09:45,601 --> 00:09:47,859
O que ele precisa
é de uma dose de realidade.

209
00:09:48,240 --> 00:09:50,152
Isso é uma perda de tempo.

210
00:09:51,712 --> 00:09:53,807
Tenha uma boa viagem
de volta para Boston.

211
00:09:53,808 --> 00:09:57,614
<i>Os esforços de Henry
finalmente juntaram mãe e filha,</i>

212
00:09:57,615 --> 00:10:00,547
<i>embora não soubessem
quem eram de verdade.</i>

213
00:10:00,548 --> 00:10:02,943
Dei o livro a ele
porque eu queria que Henry

214
00:10:02,944 --> 00:10:05,995
tivesse a coisa mais importante
que se pode ter...

215
00:10:06,815 --> 00:10:08,258
Esperança.

216
00:10:08,259 --> 00:10:10,817
<i>E toda a esperança de Henry
foi depositada em Emma.</i>

217
00:10:10,818 --> 00:10:13,172
Eu esperava que quando eu
te trouxesse de volta,

218
00:10:13,173 --> 00:10:16,481
que as coisas mudariam,
que a batalha final começaria.

219
00:10:16,482 --> 00:10:18,570
Não estou lutando nada,
garoto.

220
00:10:18,571 --> 00:10:21,564
Está tudo bem.
Sei por que você me deu.

221
00:10:21,565 --> 00:10:23,733
Queria me dar
melhores oportunidades.

222
00:10:24,383 --> 00:10:26,244
<i>Com Henry e Emma
se relacionando,</i>

223
00:10:26,245 --> 00:10:27,707
<i>Regina sentiu-se ameaçada.</i>

224
00:10:27,708 --> 00:10:31,243
Sugiro que saia da cidade,
porque se não sair,

225
00:10:31,812 --> 00:10:35,397
destruirei você, mesma que seja
a última coisa que eu faça.

226
00:10:35,398 --> 00:10:38,488
<i>Apesar da advertência,
Emma decidiu ficar</i>

227
00:10:38,489 --> 00:10:40,987
<i>para garantir que Henry
ficaria bem.</i>

228
00:10:40,988 --> 00:10:42,496
<i>Eu gostaria de um quarto.</i>

229
00:10:42,497 --> 00:10:44,779
-Qual seu nome?
-Swan. Emma Swan.

230
00:10:44,780 --> 00:10:46,243
Emma.

231
00:10:46,983 --> 00:10:49,748
-Que nome lindo.
-Obrigada.

232
00:10:50,289 --> 00:10:53,397
Aproveite a estadia,
Emma.

233
00:10:57,131 --> 00:10:59,084
Bem-vinda à Storybrooke.

234
00:11:04,133 --> 00:11:06,572
<i>Emma tornou
Storybrooke seu lar.</i>

235
00:11:06,573 --> 00:11:08,050
Obrigada.

236
00:11:08,051 --> 00:11:09,736
-<i>Ela fez novos amigos...</i>
-Oi!

237
00:11:09,737 --> 00:11:11,851
<i>E impressionou
tanto o xerife</i>

238
00:11:11,852 --> 00:11:14,225
<i>que lhe ofereceu um emprego
como assistente.</i>

239
00:11:14,226 --> 00:11:16,421
Se quer mesmo fazer parte
desta comunidade,

240
00:11:16,422 --> 00:11:18,173
tem que torná-lo oficial.

241
00:11:18,302 --> 00:11:22,053
<i>Apesar da vigilância de Regina,
ela passou um tempo com Henry,</i>

242
00:11:22,054 --> 00:11:24,020
<i>que acreditava que Emma
estava destinada</i>

243
00:11:24,021 --> 00:11:25,787
<i>a salvar todos
em Storybrooke.</i>

244
00:11:25,788 --> 00:11:28,406
-Sabia que acreditaria!
-Nunca disse que acreditei.

245
00:11:28,407 --> 00:11:30,307
Por que mais você estaria aqui?

246
00:11:30,308 --> 00:11:32,998
<i>Emma tinha uma ligação especial
com Mary Margaret.</i>

247
00:11:32,999 --> 00:11:35,138
-A prefeita sabe que ficou?
-O que ela tem?

248
00:11:35,139 --> 00:11:37,957
Ela dá um pouco de... medo.

249
00:11:37,958 --> 00:11:40,340
E receio que só piorei,
dando ao Henry o livro.

250
00:11:40,341 --> 00:11:42,266
Agora ele acha
que ela é a Rainha Má.

251
00:11:42,267 --> 00:11:44,669
-Quem ele pensa que você é?
-Branca de Neve.

252
00:11:47,061 --> 00:11:49,061
A NOVA CORTE

253
00:11:49,530 --> 00:11:52,809
<i>Há muito tempo, Rei Leopoldo
casou-se com Regina,</i>

254
00:11:52,810 --> 00:11:55,979
<i>mas sua filha, Branca,
continuou sua queridinha.</i>

255
00:11:55,980 --> 00:11:58,730
Realmente a mais bela
em todo o reino.

256
00:11:58,731 --> 00:12:01,040
<i>Algo que a Rainha
não gostava muito,</i>

257
00:12:01,041 --> 00:12:03,841
<i>então ela encomendou
a morte do Rei.</i>

258
00:12:08,077 --> 00:12:10,455
<i>Branca de Neve lamentou
a morte do pai...</i>

259
00:12:10,456 --> 00:12:12,260
Adeus, pai.

260
00:12:12,261 --> 00:12:15,778
<i>E não tinha ideia de que sua
madrasta era a responsável.</i>

261
00:12:15,779 --> 00:12:18,289
Menos um.
Falta uma.

262
00:12:18,290 --> 00:12:21,991
<i>E a Rainha focou-se
em se vingar de Branca.</i>

263
00:12:21,992 --> 00:12:23,427
O que ela fez para você?

264
00:12:23,428 --> 00:12:28,033
Compartilhei um segredo com ela,
e ela não conseguiu guardá-lo.

265
00:12:28,335 --> 00:12:31,295
<i>Então ela encarregou o Caçador
de matar Branca de Neve.</i>

266
00:12:31,865 --> 00:12:34,169
<i>Mas ele sentiu compaixão
por Branca</i>

267
00:12:34,170 --> 00:12:36,310
-<i>e deixou-a escapar.</i>
-Corra.

268
00:12:36,311 --> 00:12:39,247
<i>Branca não teve escolha,
além de viver fugindo,</i>

269
00:12:39,248 --> 00:12:42,236
<i>embora ela cativou amizades
ao longo do caminho.</i>

270
00:12:42,237 --> 00:12:43,884
Todos me chamam
de "Chapeuzinho".

271
00:12:45,436 --> 00:12:46,927
Vamos.

272
00:12:48,100 --> 00:12:49,656
DESCONHECIDO

273
00:12:50,257 --> 00:12:53,023
<i>Em Storybrooke,
Henry teve muito interesse</i>

274
00:12:53,024 --> 00:12:55,055
<i>em um desconhecido
deitado em coma.</i>

275
00:12:55,056 --> 00:12:56,469
Henry?

276
00:12:56,963 --> 00:12:58,990
Seria útil sua ajuda
com as decorações.

277
00:12:58,991 --> 00:13:00,823
Tem certeza
que não o conhece?

278
00:13:01,665 --> 00:13:03,125
É claro que tenho.
Vamos.

279
00:13:04,278 --> 00:13:06,759
Achei o seu pai...
O Príncipe Encantado.

280
00:13:06,760 --> 00:13:08,178
Henry...

281
00:13:08,179 --> 00:13:10,679
A maldição está mantendo
eles separados com o coma.

282
00:13:10,680 --> 00:13:12,000
<i>Para satisfazer Henry,</i>

283
00:13:12,001 --> 00:13:14,850
<i>Mary Margaret leu para o homem
o livro de contos de fadas.</i>

284
00:13:14,851 --> 00:13:16,843
"Não importa como eles
foram separados."

285
00:13:17,969 --> 00:13:20,571
<i>E o amor verdadeiro
foi despertado.</i>

286
00:13:23,774 --> 00:13:25,774
ENCANTADO

287
00:13:26,593 --> 00:13:28,529
<i>James era
um pobre fazendeiro,</i>

288
00:13:28,927 --> 00:13:31,495
<i>cujo irmão gêmeo
estava destinado a ser príncipe.</i>

289
00:13:32,290 --> 00:13:36,066
<i>Mas quando o futuro príncipe
teve uma morte precoce,</i>

290
00:13:36,646 --> 00:13:39,215
<i>James, relutantemente, tomou
o lugar de seu irmão.</i>

291
00:13:39,216 --> 00:13:40,782
<i>E para provar seu valor,</i>

292
00:13:42,848 --> 00:13:44,603
<i>ele matou um dragão.</i>

293
00:13:46,714 --> 00:13:48,352
<i>James impressionou
tanto Midas</i>

294
00:13:48,353 --> 00:13:51,153
<i>que o Rei ofereceu sua filha
em casamento.</i>

295
00:13:51,154 --> 00:13:53,789
Rei Midas, eu sou humilde,
mas não posso...

296
00:13:53,790 --> 00:13:56,902
Meu filho,
sempre tão humilde.

297
00:13:56,903 --> 00:13:58,918
Se disser algo
diferente de "sim",

298
00:13:58,919 --> 00:14:02,374
será o responsável
pela destruição do nosso reino.

299
00:14:02,832 --> 00:14:05,868
<i>Então James lidou o melhor
que pode com difícil situação.</i>

300
00:14:06,735 --> 00:14:08,303
E agora?

301
00:14:08,304 --> 00:14:11,439
<i>Mas o destino
estava prestes a intervir.</i>

302
00:14:15,411 --> 00:14:17,779
<i>Branca de Neve levava
uma vida de crime,</i>

303
00:14:17,780 --> 00:14:21,115
<i>na esperança de ter fortuna
suficiente para deixar o reino.</i>

304
00:14:25,549 --> 00:14:28,991
-Você é uma garota!
-Mulher!

305
00:14:32,197 --> 00:14:36,063
Não pode se esconder de mim!
Onde estiver, eu a encontrarei!

306
00:14:36,064 --> 00:14:39,200
<i>Branca roubou o anel de
casamento da mãe de James</i>

307
00:14:39,201 --> 00:14:41,401
<i>e ele o queria de volta.</i>

308
00:14:45,450 --> 00:14:49,775
-É o único modo de pegar mulher?
-O único modo de pegar ladrões.

309
00:14:49,776 --> 00:14:52,011
Não é um Príncipe Encantado?

310
00:14:52,012 --> 00:14:53,545
Tenho um nome.

311
00:14:53,546 --> 00:14:55,715
Não importa.
Encantado fica bem em você.

312
00:14:58,800 --> 00:15:02,254
<i>Branca já havia vendido as joias
para um bando de trolls.</i>

313
00:15:04,224 --> 00:15:07,392
<i>Então ela e o príncipe uniram
forças para tê-las de volta.</i>

314
00:15:07,791 --> 00:15:09,860
Você não pode se casar
sem isto.

315
00:15:09,861 --> 00:15:12,930
<i>-A missão tinha acabado.</i>
-Se precisar de algo...

316
00:15:12,931 --> 00:15:15,666
-Você me encontrará?
-Sempre.

317
00:15:15,667 --> 00:15:19,670
<i>-Mas isso foi apenas o começo.</i>
-Quase acreditei nisso.

318
00:15:21,807 --> 00:15:23,108
O DESPERTAR
<i>Sim?</i>

319
00:15:23,109 --> 00:15:25,400
É o Dr. Whale.
Disse para ligar se houvesse

320
00:15:25,401 --> 00:15:26,777
mudança com o desconhecido.

321
00:15:26,778 --> 00:15:29,179
<i>Uma das voluntárias disse
que ele a agarrou.</i>

322
00:15:29,180 --> 00:15:32,950
-E quem era essa voluntária?
-Mary Margaret Blanchard.

323
00:15:35,200 --> 00:15:37,688
<i>O paciente desconhecido
finalmente despertou.</i>

324
00:15:37,689 --> 00:15:39,089
David?

325
00:15:39,090 --> 00:15:40,824
<i>O nome dele era David Nolan,</i>

326
00:15:40,825 --> 00:15:43,526
<i>e ele era casado com uma mulher
chamada Kathryn,</i>

327
00:15:43,527 --> 00:15:47,530
<i>-embora estivessem afastados.
-Não acredite neles.</i>

328
00:15:47,531 --> 00:15:49,665
-Henry.
-Vocês pertencem um ao outro.

329
00:15:51,339 --> 00:15:53,069
<i>Estou tentando lembrar
deste lugar.</i>

330
00:15:53,070 --> 00:15:55,237
<i>Mesmo sem memória
do passado,</i>

331
00:15:55,238 --> 00:15:57,673
<i>David se sentiu atraído
por Mary Margaret.</i>

332
00:15:57,674 --> 00:15:59,575
Na verdade, uma coisa
parece real.

333
00:16:00,424 --> 00:16:01,795
-Você!
-O quê?

334
00:16:01,796 --> 00:16:04,012
Sei que é loucura,
mas você é a única coisa

335
00:16:04,013 --> 00:16:06,689
neste lugar
que parece certo.

336
00:16:08,285 --> 00:16:09,585
Henry.

337
00:16:10,300 --> 00:16:11,600
Até amanhã.

338
00:16:11,601 --> 00:16:15,155
<i>Dia após dia, o vínculo entre
Emma e Henry ficou mais forte,</i>

339
00:16:15,156 --> 00:16:18,725
<i>assim como a rivalidade
com Regina aumentava.</i>

340
00:16:18,726 --> 00:16:22,998
É uma bandida e não se preocupa
com nada além de você mesma.

341
00:16:22,999 --> 00:16:25,461
<i>Emma também se tornou íntima
com o Xerife Graham,</i>

342
00:16:25,462 --> 00:16:27,031
<i>e essa conexão o despertou</i>

343
00:16:27,032 --> 00:16:29,938
<i>para um mundo muito além
do aqui e agora.</i>

344
00:16:33,608 --> 00:16:36,276
<i>Mas o Xerife e Regina
estavam tendo um caso.</i>

345
00:16:36,277 --> 00:16:38,878
Volte a dormir, Graham.
Foi só um sonho.

346
00:16:38,879 --> 00:16:40,480
Pareceu uma memória.

347
00:16:40,481 --> 00:16:43,516
<i>E a prefeita suspeitou que
a influência de Emma em Graham,</i>

348
00:16:43,517 --> 00:16:45,585
<i>era uma séria
ameaça à maldição.</i>

349
00:16:45,586 --> 00:16:47,640
Está colocando pensamentos
na cabeça dele,

350
00:16:47,641 --> 00:16:51,137
que não são a favor dele...
Fique longe.

351
00:16:52,556 --> 00:16:54,803
O CAÇADOR

352
00:16:55,200 --> 00:16:57,898
<i>Quando o Caçador
não matou Branca de Neve...</i>

353
00:16:58,627 --> 00:17:00,065
O que você fez?

354
00:17:00,066 --> 00:17:03,435
<i>-A Rainha não ficou feliz.</i>
-Ela não merece morrer.

355
00:17:03,436 --> 00:17:06,003
Não é você quem decide.

356
00:17:11,477 --> 00:17:12,844
Guardas!

357
00:17:14,300 --> 00:17:18,219
Sua vida agora está
em minhas mãos. Para sempre.

358
00:17:23,285 --> 00:17:26,122
<i>Embora a maldição tenha banido
todos para Storybrooke</i>

359
00:17:29,827 --> 00:17:31,729
Eu me lembro.

360
00:17:32,296 --> 00:17:35,131
<i>Regina guardava algumas
de suas posses reais,</i>

361
00:17:36,200 --> 00:17:37,734
<i>e ela garantiu...</i>

362
00:17:39,103 --> 00:17:42,505
<i>que a maldição
permanecesse viva e bem.</i>

363
00:17:42,506 --> 00:17:45,641
Graham! Vamos.
Graham! Graham!

364
00:17:54,000 --> 00:17:55,871
-Estou tão feliz que veio.
-Filho.

365
00:17:56,337 --> 00:17:58,707
<i>A magia sempre
vem com um preço.</i>

366
00:17:58,708 --> 00:18:00,642
<i>Basta perguntar à Cinderela,</i>

367
00:18:02,068 --> 00:18:04,980
<i>que desistiu do primogênito
para se tornar uma princesa.</i>

368
00:18:04,981 --> 00:18:07,515
Conseguiu tudo que desejava?

369
00:18:07,516 --> 00:18:10,018
<i>Mas ninguém sabe mais
sobre o preço da magia</i>

370
00:18:10,019 --> 00:18:13,387
<i>que o bruxo das trevas,
Rumplestiltskin.</i>

371
00:18:13,388 --> 00:18:15,156
Toda a magia vem
com um preço.

372
00:18:15,157 --> 00:18:17,324
SR. GOLD
Está tudo aqui.

373
00:18:17,325 --> 00:18:19,394
Sim, é claro que está, querida.

374
00:18:19,395 --> 00:18:23,030
<i>Em nosso mundo, Rumplestiltskin
é conhecido como Sr. Gold,</i>

375
00:18:23,031 --> 00:18:25,199
<i>e ele é dono
de quase toda Storybrooke.</i>

376
00:18:25,200 --> 00:18:29,103
<i>Ele é astuto, insensível
e assim como Regina,</i>

377
00:18:29,104 --> 00:18:31,806
<i>ele também se lembra
de seu mundo anterior.</i>

378
00:18:31,807 --> 00:18:37,076
-Diga-me seu nome.
-Rumplestiltskin.

379
00:18:39,369 --> 00:18:41,369
O SENHOR DAS TREVAS

380
00:18:42,023 --> 00:18:44,050
<i>Rumplestiltskin era
um homem modesto.</i>

381
00:18:44,051 --> 00:18:47,587
<i>Ele tecia lã e cuidava
de seu filho, Baelfire.</i>

382
00:18:47,588 --> 00:18:49,021
Depressa. Esconda-se.

383
00:18:49,022 --> 00:18:53,225
<i>Mas no reino, era considerado
um covarde por fugir da guerra.</i>

384
00:18:53,226 --> 00:18:56,595
-O que você quer?
-Beije minha bota.

385
00:19:00,232 --> 00:19:01,634
Papai!

386
00:19:01,635 --> 00:19:04,569
<i>Uma noite, um mendigo
disse a Rumplestiltskin</i>

387
00:19:04,570 --> 00:19:06,570
<i>que se ele roubasse
a adaga do Duque,</i>

388
00:19:06,571 --> 00:19:08,379
<i>poderia controlar
o senhor das trevas</i>

389
00:19:08,380 --> 00:19:10,607
<i>e usar seu poder
para sempre.</i>

390
00:19:10,608 --> 00:19:11,909
Eu o invoco.

391
00:19:13,678 --> 00:19:15,579
<i>-Mas, ao invés disso...</i>
-Morra!

392
00:19:15,580 --> 00:19:17,369
<i>Rumplestiltskin
o esfaqueou</i>

393
00:19:17,370 --> 00:19:20,651
<i>e tornou-se o próprio
Senhor das Trevas.</i>

394
00:19:20,652 --> 00:19:23,419
Beije minha bota.

395
00:19:24,322 --> 00:19:25,856
Não, papai!

396
00:19:26,423 --> 00:19:28,258
<i>Daquele dia em diante,</i>

397
00:19:28,259 --> 00:19:30,861
<i>Rumplestiltskin abusou
de seus poderes mágicos,</i>

398
00:19:30,862 --> 00:19:32,496
<i>lançando feitiços maléficos</i>

399
00:19:32,864 --> 00:19:35,198
<i>e espalhando medo
por todo o reino.</i>

400
00:19:35,199 --> 00:19:37,299
Posso invocar
qualquer coisa que deseje.

401
00:19:37,300 --> 00:19:39,034
Eu quero o meu pai.

402
00:19:39,035 --> 00:19:41,503
Tudo que quero é
a sua felicidade, Bae.

403
00:19:41,504 --> 00:19:46,841
<i>Assim Bae encontrou um caminho
para outro mundo livre de magia.</i>

404
00:19:48,130 --> 00:19:50,179
-Nós temos que passar por aqui.
-Não. não.

405
00:19:50,180 --> 00:19:51,847
-Papai!
-Eu não posso!

406
00:19:51,848 --> 00:19:55,083
Por favor! É a única maneira de
estarmos juntos! Papai!

407
00:19:55,550 --> 00:19:58,619
<i>Mas Rumplestiltskin receava
desistir de seu poder mágico.</i>

408
00:19:58,620 --> 00:20:01,156
-Bae.
<i>-E perdeu seu filho amado.</i>

409
00:20:01,157 --> 00:20:02,457
Bae!

410
00:20:02,458 --> 00:20:05,293
DISPUTA PELO PODER
<i>Queria que ela viesse à cidade?</i>

411
00:20:05,360 --> 00:20:07,061
Quem é essa Emma Swan?

412
00:20:07,062 --> 00:20:09,230
Acho que sabe
exatamente quem ela é.

413
00:20:09,231 --> 00:20:12,766
<i>Em Storybrooke, o Sr. Gold
e Regina eram rivais,</i>

414
00:20:12,767 --> 00:20:14,935
<i>entrincheirados
numa disputa pelo poder</i>

415
00:20:14,936 --> 00:20:16,837
<i>que incluía tempo e espaço.</i>

416
00:20:16,838 --> 00:20:18,205
O que você quer?

417
00:20:18,206 --> 00:20:19,507
Nessa nova terra,

418
00:20:19,974 --> 00:20:22,110
quero conforto.

419
00:20:23,500 --> 00:20:26,746
-Quero uma vida boa.
-Certo. De acordo.

420
00:20:28,200 --> 00:20:31,583
<i>E ambos entenderam o
significado da chegada de Emma.</i>

421
00:20:31,584 --> 00:20:33,235
Duas pessoas com objetivo
em comum

422
00:20:33,236 --> 00:20:34,700
podem realizar muitas coisas.

423
00:20:34,701 --> 00:20:36,306
Duas pessoas com inimigo
em comum

424
00:20:36,307 --> 00:20:37,607
podem realizar
ainda mais.

425
00:20:37,608 --> 00:20:41,527
<i>Quando Emma candidatou-se
a Xerife, Gold a ajudou.</i>

426
00:20:41,994 --> 00:20:44,796
Parabéns, Xerife Swan.

427
00:20:46,232 --> 00:20:48,801
UM CORAÇÃO PARTIDO
<i>Ei! Sou eu.</i>

428
00:20:48,802 --> 00:20:50,368
Chapeuzinho.

429
00:20:50,369 --> 00:20:52,337
A lança, Branca.

430
00:20:52,338 --> 00:20:54,873
<i>Depois de conhecer o Príncipe
pela primeira vez,</i>

431
00:20:54,874 --> 00:20:56,709
Como estão as coisas
no mundo de lá?

432
00:20:56,710 --> 00:20:59,810
<i>-Branca não o tirava da cabeça.</i>
-O casamento vai acontecer.

433
00:20:59,811 --> 00:21:02,279
O Príncipe James se casará
com a filha de Midas.

434
00:21:03,438 --> 00:21:05,950
<i>Então Chapeuzinho levou
Branca até Rumplestiltskin.</i>

435
00:21:05,951 --> 00:21:08,353
-O que lhe aflige, querida?
-Um coração partido.

436
00:21:08,754 --> 00:21:10,455
<i>Ele deu à Branca de Neve
uma poção,</i>

437
00:21:10,456 --> 00:21:13,493
<i>que a fizesse esquecer
o Príncipe Encantado</i>

438
00:21:13,906 --> 00:21:15,400
<i>por um pequeno preço.</i>

439
00:21:16,500 --> 00:21:18,004
Para que precisa
do meu cabelo?

440
00:21:18,005 --> 00:21:20,664
Para que precisa dele,
agora que saiu da sua cabeça?

441
00:21:20,665 --> 00:21:21,965
Nós temos um acordo?

442
00:21:23,100 --> 00:21:24,724
<i>Como resultado,</i>
-Branca!

443
00:21:24,725 --> 00:21:26,130
<i>o casamento
estava cancelado.</i>

444
00:21:26,131 --> 00:21:27,832
Seu príncipe
não vai mais se casar.

445
00:21:27,833 --> 00:21:29,847
<i>-Mas era tarde demais.</i>
-Quem?

446
00:21:29,848 --> 00:21:32,933
<i>Branca bebeu a poção
e se esqueceu do seu príncipe.</i>

447
00:21:35,250 --> 00:21:38,538
Para piorar a situação,
houve efeitos colaterais.

448
00:21:40,584 --> 00:21:42,571
Branca?
O que está fazendo?

449
00:21:42,953 --> 00:21:44,988
Me livrando
dos vermes desta casa.

450
00:21:46,083 --> 00:21:48,022
A poção que você
deu para Branca...

451
00:21:48,023 --> 00:21:49,691
mudou ela.
Ela não é a mesma.

452
00:21:49,692 --> 00:21:51,859
Bem, claro que mudou.

453
00:21:52,330 --> 00:21:54,228
Tirou o amor dela.

454
00:21:54,229 --> 00:21:56,736
O amor é a magia
mais poderosa de todas.

455
00:21:56,737 --> 00:22:00,295
Se você pode engarrafar amor,
você pode fazer qualquer coisa.

456
00:22:01,005 --> 00:22:03,364
Mas você
não se importa com isso, não é?

457
00:22:03,365 --> 00:22:05,335
O que você realmente quer?

458
00:22:05,336 --> 00:22:07,156
Matar a Rainha.

459
00:22:07,157 --> 00:22:09,042
Agora estamos conversando,
queridinha.

460
00:22:09,043 --> 00:22:10,844
<i>Encantado soube
do plano de Branca...</i>

461
00:22:11,320 --> 00:22:12,620
O que você fez?

462
00:22:12,921 --> 00:22:15,148
<i>E Rumplestiltskin estava
disposto a ajudar...</i>

463
00:22:15,149 --> 00:22:16,449
<i>por um preço.</i>

464
00:22:16,450 --> 00:22:17,951
Sua capa.

465
00:22:18,750 --> 00:22:20,052
Onde ela está?

466
00:22:20,053 --> 00:22:21,821
Esta é a rota
que ela está seguindo,

467
00:22:22,180 --> 00:22:23,523
mas é melhor se apressar.

468
00:22:24,224 --> 00:22:27,526
<i>Encantado alcançou
Branca bem na hora.</i>

469
00:22:40,806 --> 00:22:43,261
<i>O amor verdadeiro
quebrou o feitiço...</i>

470
00:22:43,763 --> 00:22:45,075
Encantado.

471
00:22:45,076 --> 00:22:47,248
<i>Mas Rumplestiltskin
encontrou um jeito</i>

472
00:22:47,249 --> 00:22:49,494
<i>de engarrafar
o mesmo amor verdadeiro.</i>

473
00:22:49,979 --> 00:22:52,141
<i>Usando os cabelos
de Branca e Encantado,</i>

474
00:22:52,541 --> 00:22:55,257
<i>ele criou a magia
mais poderosa de todas.</i>

475
00:22:57,722 --> 00:22:59,656
UM CASO CLANDESTINO
<i>David?</i>

476
00:23:01,096 --> 00:23:02,596
<i>Em Storybrooke,</i>

477
00:23:02,597 --> 00:23:06,102
<i>David e Mary Margaret sentiram
o destino os aproximando.</i>

478
00:23:06,103 --> 00:23:08,499
-O que está fazendo?
-Bem, tentando não te ver.

479
00:23:08,500 --> 00:23:10,190
Bem, eu estou tentando
não te ver.

480
00:23:16,318 --> 00:23:18,062
<i>Mas Regina,
estava a frente deles,</i>

481
00:23:18,063 --> 00:23:19,663
<i>e para preservar a maldição,</i>

482
00:23:19,664 --> 00:23:22,237
<i>estava determinada
a mantê-los separados.</i>

483
00:23:22,753 --> 00:23:26,562
<i>Gold devia à Regina um favor,
então lhe deu um conselho.</i>

484
00:23:26,563 --> 00:23:31,476
Se algo trágico acontecesse
com a esposa de David,

485
00:23:31,477 --> 00:23:34,055
e se Mary Margaret
levasse a culpa...

486
00:23:34,056 --> 00:23:37,007
-Ela estaria arruinada.
-E você teria sua vitória.

487
00:23:37,625 --> 00:23:40,561
Eu sinto muito.
Realmente sinto muito.

488
00:23:40,562 --> 00:23:43,263
<i>David e Kathryn decidiram
terminar o casamento deles.</i>

489
00:23:43,264 --> 00:23:46,756
<i>Mas quando o carro de Kathryn
foi achado ao lado da estrada,</i>

490
00:23:46,757 --> 00:23:49,071
<i>Emma iniciou uma investigação.</i>

491
00:23:49,072 --> 00:23:51,072
Está registrado no nome
de Kathryn Nolan.

492
00:23:51,400 --> 00:23:54,755
E com a ajuda de Ruby,
descobriram algo chocante.

493
00:23:57,490 --> 00:24:00,601
<i>Um coração humano que combinava
com o DNA de Kathryn.</i>

494
00:24:00,602 --> 00:24:02,281
Isso é o que eu acho que é?

495
00:24:02,282 --> 00:24:04,850
<i>Todas as pistas apontavam
para um suspeito.</i>

496
00:24:04,851 --> 00:24:07,487
Haviam digitais
dentro da tampa da caixa.

497
00:24:07,867 --> 00:24:09,222
Elas eram da Mary Margaret.

498
00:24:18,100 --> 00:24:19,752
<i>O conto é eterno.</i>

499
00:24:19,753 --> 00:24:21,553
Tendo um dia ruim?

500
00:24:21,554 --> 00:24:23,751
<i>A clássica história
do bem contra o mal.</i>

501
00:24:23,752 --> 00:24:26,443
Quero apreciar isto
enquanto posso.

502
00:24:26,444 --> 00:24:28,869
-Apreciar o quê?
-Justiça.

503
00:24:28,870 --> 00:24:30,750
Vendo um inocente sofrer?

504
00:24:30,751 --> 00:24:33,105
Você sempre
se viu dessa maneira, não é?

505
00:24:33,600 --> 00:24:35,625
Eu sou inocente!

506
00:24:35,626 --> 00:24:39,629
Eu sei,
mas você merece isso.

507
00:24:40,849 --> 00:24:43,779
<i>Mary Margaret não lembrava
da sua vida como Branca de Neve.</i>

508
00:24:43,780 --> 00:24:46,032
FRUTA PROIBIDA

509
00:24:46,700 --> 00:24:49,233
<i>Quando ela e Encanto
foram caçados pela Rainha.</i>

510
00:24:49,680 --> 00:24:51,689
Deixe ela em paz
e tome minha vida.

511
00:24:51,690 --> 00:24:53,891
Quem disse algo
sobre tomar a vida dela?

512
00:24:54,200 --> 00:24:58,148
Tenho uma punição
bem mais satisfatória para ela.

513
00:24:59,600 --> 00:25:01,508
Se você recusar a maçã,

514
00:25:01,509 --> 00:25:02,825
seu Príncipe,

515
00:25:03,600 --> 00:25:05,094
seu Encantado,

516
00:25:06,291 --> 00:25:07,645
será morto.

517
00:25:07,738 --> 00:25:09,866
Então parabéns.

518
00:25:09,867 --> 00:25:11,167
Você ganhou.

519
00:25:23,433 --> 00:25:25,220
SOB SUSPEITA
<i>Então acha que alguém</i>

520
00:25:25,221 --> 00:25:27,670
-armou para ela?
-É o que faz sentido.

521
00:25:27,800 --> 00:25:29,250
<i>Em Storybrooke,</i>

522
00:25:29,251 --> 00:25:31,465
<i>as evidências eram
contra Mary Margaret.</i>

523
00:25:31,466 --> 00:25:32,777
Achou alguma coisa?

524
00:25:33,208 --> 00:25:35,194
<i>E, embora tivesse
um trabalho a fazer,</i>

525
00:25:35,195 --> 00:25:36,731
<i>Emma acreditava em sua amiga.</i>

526
00:25:37,132 --> 00:25:38,432
Mary Margaret.

527
00:25:39,242 --> 00:25:41,170
<i>Mas outros não
tinham tanta certeza.</i>

528
00:25:41,171 --> 00:25:43,345
A arma foi achada
em seu apartamento.

529
00:25:43,346 --> 00:25:48,734
Você realmente acha que
sou capaz de uma maldade dessa?

530
00:25:50,200 --> 00:25:52,958
Saia daqui.

531
00:25:55,953 --> 00:25:57,734
<i>Uma condenação
parecia iminente...</i>

532
00:25:58,684 --> 00:26:00,923
-Ruby!
-Ela está no beco.

533
00:26:01,410 --> 00:26:04,733
<i>Até Ruby descobrir
uma outra coisa.</i>

534
00:26:04,734 --> 00:26:06,034
Kathryn?

535
00:26:06,994 --> 00:26:09,339
<i>Foi certamente
motivo de celebração.</i>

536
00:26:09,340 --> 00:26:12,091
"Estamos tão felizes que
não tenha matado a Sra. Nolan."

537
00:26:12,625 --> 00:26:14,560
-É de toda a turma.
-Obrigada.

538
00:26:15,073 --> 00:26:17,767
<i>Mary Margaret estava ansiosa
para voltar à sua vida,</i>

539
00:26:17,768 --> 00:26:19,123
Mary Margaret?

540
00:26:19,124 --> 00:26:21,735
<i>mas não via David
em seu futuro.</i>

541
00:26:21,736 --> 00:26:23,936
Sabe, nunca vou
esquecer aquele momento,

542
00:26:24,454 --> 00:26:26,797
o momento que a pessoa
que você pensava

543
00:26:26,798 --> 00:26:28,430
que sempre estaria
lá por você...

544
00:26:29,900 --> 00:26:32,799
-Não estava.
-Mas eu te amo.

545
00:26:33,400 --> 00:26:35,142
E isso...

546
00:26:36,000 --> 00:26:39,528
É isso que torna
tudo tão triste.

547
00:26:40,624 --> 00:26:41,975
Você quebrou
o nosso acordo.

548
00:26:41,976 --> 00:26:44,165
<i>Regina sentiu que Gold
estava tramando algo.</i>

549
00:26:44,166 --> 00:26:47,095
Você e eu,
estivemos juntos nessa...

550
00:26:47,096 --> 00:26:49,227
-desde o início.
-Estivemos?

551
00:26:49,228 --> 00:26:50,528
Você criou a maldição

552
00:26:50,529 --> 00:26:52,280
que nos trouxe aqui
e fez tudo isto.

553
00:26:52,281 --> 00:26:54,976
-Sim, já era hora de agradecer.
-Por que fez isso?

554
00:26:56,166 --> 00:26:59,028
Bem, você é uma mulher
inteligente, Vossa Majestade.

555
00:27:00,369 --> 00:27:01,804
Descubra.

556
00:27:04,236 --> 00:27:05,768
BELA

557
00:27:06,223 --> 00:27:08,403
<i>Há muito tempo,
nas profundezas da guerra,</i>

558
00:27:08,735 --> 00:27:10,937
<i>o exército de Sir Maurice
estava desesperado.</i>

559
00:27:10,938 --> 00:27:12,238
Me enviou uma mensagem.

560
00:27:12,239 --> 00:27:14,481
"Socorro. Estamos morrendo.
Pode nos salvar?"

561
00:27:14,887 --> 00:27:16,405
Agora a resposta é...

562
00:27:18,234 --> 00:27:19,534
Sim.

563
00:27:19,535 --> 00:27:22,553
Naturalmente, Rumplestiltskin
tinha suas condições.

564
00:27:22,554 --> 00:27:25,504
O meu preço... é ela.

565
00:27:26,484 --> 00:27:30,078
<i>Bela era jovem e linda,
e para salvar a sua família</i>

566
00:27:30,079 --> 00:27:32,459
<i>ela aceitou ser a criada
de Rumplestiltskin.</i>

567
00:27:32,460 --> 00:27:34,720
Vai limpar minha coleção
e lavará minha roupa.

568
00:27:34,721 --> 00:27:36,037
Sim, senhor.

569
00:27:36,038 --> 00:27:38,599
Trará palha fresca quando
eu estiver girando a roda.

570
00:27:38,600 --> 00:27:39,900
Entendi.

571
00:27:39,901 --> 00:27:42,060
E vai tirar a pele das crianças
que eu caço.

572
00:27:43,800 --> 00:27:45,258
Isso foi uma piada.

573
00:27:46,000 --> 00:27:49,240
Me desculpe,
mas está lascada.

574
00:27:49,800 --> 00:27:51,421
É só uma xícara.

575
00:27:54,150 --> 00:27:56,655
<i>Lentamente,
Bela começou a conquistá-lo.</i>

576
00:27:57,281 --> 00:27:58,590
O que você está fazendo?

577
00:27:58,902 --> 00:28:00,741
Abrindo-as.
É quase primavera.

578
00:28:00,742 --> 00:28:02,502
Deveríamos deixar um
pouco de luz...

579
00:28:04,408 --> 00:28:07,185
<i>Foi a única vez em que
ele se deixou ser vulnerável.</i>

580
00:28:07,700 --> 00:28:10,149
<i>Dando à Rainha,
uma fraqueza para explorar.</i>

581
00:28:10,150 --> 00:28:11,962
<i>Isso parece uma maldição,</i>

582
00:28:11,963 --> 00:28:14,340
e todas as maldições podem
ser quebradas.

583
00:28:14,341 --> 00:28:17,082
Um beijo de amor verdadeiro
faria isso.

584
00:28:17,757 --> 00:28:19,338
Um beijo é suficiente?

585
00:28:20,053 --> 00:28:21,769
Ele seria homem de novo?

586
00:28:21,770 --> 00:28:23,527
<i>Um homem comum.</i>

587
00:28:24,794 --> 00:28:26,737
<i>As intenções de Bela eram puras.</i>

588
00:28:29,242 --> 00:28:31,189
Me beije de novo.
Está funcionando.

589
00:28:31,190 --> 00:28:33,904
Qualquer maldição pode
ser quebrada.

590
00:28:34,736 --> 00:28:36,252
Quem lhe falou isso?

591
00:28:36,707 --> 00:28:38,230
Quem sabe disso?

592
00:28:38,231 --> 00:28:40,079
<i>Rumplestiltskin ficou furioso,</i>

593
00:28:40,080 --> 00:28:42,369
<i>e expulsou Bela de sua casa.</i>

594
00:28:42,370 --> 00:28:45,228
Você é um covarde,
Rumplestiltskin.

595
00:28:45,229 --> 00:28:48,713
Poderia ter felicidade,
se pudesse acreditar.

596
00:28:48,714 --> 00:28:50,717
Não sou um covarde, queridinha.

597
00:28:50,718 --> 00:28:55,308
Meu poder significa
mais para mim do que você.

598
00:28:56,455 --> 00:28:58,353
<i>E a Rainha aproveitou
a oportunidade</i>

599
00:28:58,354 --> 00:29:00,365
<i>para derrubar Rumplestiltskin.</i>

600
00:29:00,366 --> 00:29:04,580
Depois que ela foi para casa,
pai dela a trancou em uma torre

601
00:29:04,581 --> 00:29:07,492
e enviou sacerdotes
para purificar sua alma.

602
00:29:07,918 --> 00:29:10,326
Após algum tempo,
ela se jogou da torre.

603
00:29:11,220 --> 00:29:12,520
Ela morreu.

604
00:29:13,002 --> 00:29:14,482
Está mentindo.

605
00:29:14,483 --> 00:29:15,783
Estou?

606
00:29:16,300 --> 00:29:19,892
<i>Rumplestiltskin havia perdido
seus dois grandes amores:</i>

607
00:29:19,893 --> 00:29:22,868
Seu filho Bae
e sua querida Bela.

608
00:29:24,150 --> 00:29:27,250
<i>Mas muitos anos depois,
em Storybrooke, Maine,</i>

609
00:29:27,251 --> 00:29:28,904
Alguém já veio vê-la?

610
00:29:28,905 --> 00:29:31,657
Não. Nem hoje.
Nem nunca.

611
00:29:31,658 --> 00:29:36,097
<i>Ele nunca poderia ter imaginado
o segredo que Regina guardava.</i>

612
00:29:46,649 --> 00:29:51,263
<i>Storybrooke é como uma ilha,
onde ninguém visita e nem sai.</i>

613
00:29:51,647 --> 00:29:55,200
Assim era até a noite em que
um homem chegou à cidade.

614
00:29:55,201 --> 00:29:57,730
Você disse que estranhos
não vinham à Storybrooke.

615
00:29:57,731 --> 00:29:59,031
E não vem.

616
00:29:59,992 --> 00:30:01,722
-Oi.
-Oi.

617
00:30:01,723 --> 00:30:03,486
Há algum lugar
com quartos por aqui?

618
00:30:07,584 --> 00:30:08,884
<i>Monte aqui.</i>

619
00:30:09,293 --> 00:30:12,457
<i>Para Emma, August Booth era
um pouco misterioso.</i>

620
00:30:12,458 --> 00:30:13,910
Conheço um ótimo poço.

621
00:30:13,911 --> 00:30:15,811
Que tal irmos a algum lugar,
eu dirijo?

622
00:30:15,812 --> 00:30:18,052
Que tal parar de querer
controlar tudo

623
00:30:18,053 --> 00:30:19,968
e dar um voto de confiança?

624
00:30:21,700 --> 00:30:24,139
<i>Dizem que há algo especial
neste poço.</i>

625
00:30:24,140 --> 00:30:27,700
A água deste poço tem
propriedades mágicas.

626
00:30:27,701 --> 00:30:29,309
<i>Era muito importante
para Augusto</i>

627
00:30:29,310 --> 00:30:32,017
<i>que Emma acreditasse
que poderia quebrar a maldição.</i>

628
00:30:32,600 --> 00:30:34,203
<i>Porque se não acreditasse,</i>

629
00:30:35,000 --> 00:30:36,632
<i>ele morreria em breve.</i>

630
00:30:37,444 --> 00:30:38,830
PINÓQUIO

631
00:30:38,831 --> 00:30:40,139
<i>Pegue isto!</i>

632
00:30:40,140 --> 00:30:43,334
-É o único.
-Sou de madeira. Vou flutuar.

633
00:30:43,817 --> 00:30:45,727
Se salve!

634
00:30:45,728 --> 00:30:48,439
Pinóquio!

635
00:30:50,052 --> 00:30:52,744
<i>Depois da noite de tempestade
no Reino Encantado,</i>

636
00:30:52,745 --> 00:30:54,814
<i>Gepeto temia pelo pior.</i>

637
00:30:54,815 --> 00:30:56,115
Não!

638
00:30:56,880 --> 00:30:58,423
<i>Mas havia esperança.</i>

639
00:30:58,424 --> 00:30:59,787
Salve-o.

640
00:31:04,065 --> 00:31:06,208
Sou um garoto de verdade!

641
00:31:06,209 --> 00:31:08,120
<i>Eles viveram felizes,</i>

642
00:31:08,121 --> 00:31:11,279
<i>até o dia em que descobriram
o poder da maldição da Rainha.</i>

643
00:31:11,280 --> 00:31:15,141
A árvore possui mágica
para proteger dois da maldição.

644
00:31:15,142 --> 00:31:18,110
<i>Gepeto fez um acordo secreto
com a Fada Azul.</i>

645
00:31:18,111 --> 00:31:21,621
Eu construo seu armário,
com uma condição...

646
00:31:21,622 --> 00:31:24,697
Se Pinóquio puder ocupar
o segundo lugar nele.

647
00:31:24,698 --> 00:31:27,251
<i>Mas isso trouxe
uma grande responsabilidade.</i>

648
00:31:27,252 --> 00:31:31,647
<i>Em 28 anos, você deve fazer
com que a Salvadora acredite.</i>

649
00:31:34,878 --> 00:31:38,069
<i>Foi o Pinóquio que fez
a primeira jornada...</i>

650
00:31:44,100 --> 00:31:46,044
<i>E ele cuidou
do bebê Emma.</i>

651
00:31:46,353 --> 00:31:48,979
Quando te encontrei,
estava enrolada em um cobertor,

652
00:31:49,252 --> 00:31:52,320
e o nome "Emma" estava bordado
na parte inferior dele.

653
00:31:52,321 --> 00:31:56,631
Está pedindo que eu acredite
que faz parte de contos de fada?

654
00:31:58,607 --> 00:31:59,907
Pinóquio.

655
00:32:01,261 --> 00:32:03,532
Como isso provar algo?

656
00:32:03,879 --> 00:32:06,328
-Não consegue ver, consegue?
-Ver o quê?

657
00:32:06,709 --> 00:32:08,241
É mais poderoso do que pensei.

658
00:32:08,242 --> 00:32:11,103
Está impedindo
que você veja a verdade.

659
00:32:11,104 --> 00:32:13,830
Certo, um de nós está
enlouquecendo e não sou eu.

660
00:32:13,831 --> 00:32:15,180
Você não quer acreditar.

661
00:32:15,181 --> 00:32:17,200
Por que é tão importante
que eu acredite?

662
00:32:17,201 --> 00:32:20,708
Porque eu, a cidade,
todos precisam de você!

663
00:32:20,709 --> 00:32:23,142
Eu não pedi isso!
Eu não quero!

664
00:32:23,526 --> 00:32:25,387
Você é a nossa única esperança.

665
00:32:26,425 --> 00:32:28,468
Então estão todos ferrados.

666
00:32:32,188 --> 00:32:34,261
MEDIDAS DESESPERADAS
<i>O que faz aqui?</i>

667
00:32:34,800 --> 00:32:37,585
<i>Regina sentiu que Henry estava
se afastando.</i>

668
00:32:37,586 --> 00:32:39,314
Acho que é hora de te transferir

669
00:32:39,315 --> 00:32:41,475
para uma nova classe
com nova professora.

670
00:32:41,476 --> 00:32:44,288
-É porque você a incriminou?
-Henry!

671
00:32:44,289 --> 00:32:46,658
<i>E se cansou da presença de Emma.</i>

672
00:32:47,094 --> 00:32:48,848
Minha árvore está morrendo.

673
00:32:48,849 --> 00:32:51,383
É um sinal de que a maldição
está enfraquecendo.

674
00:32:51,384 --> 00:32:52,970
Quero fazer um novo acordo.

675
00:32:52,971 --> 00:32:57,161
Um em que eu possa me livrar
da Emma sem quebrar a maldição.

676
00:32:57,162 --> 00:33:00,084
<i>Gold não teve interesse
em outro acordo.</i>

677
00:33:00,085 --> 00:33:03,110
Você não tem mais nada
que eu queira, minha querida.

678
00:33:03,593 --> 00:33:05,225
Eu planejaria
uma viagem sozinho,

679
00:33:05,226 --> 00:33:07,746
porque quando as pessoas
lembrarem que você é...

680
00:33:09,654 --> 00:33:12,210
Elas vão querer sangue.

681
00:33:14,100 --> 00:33:17,038
<i>Então ela procurou ajuda,
de um antigo conhecido.</i>

682
00:33:17,367 --> 00:33:18,667
Jefferson.

683
00:33:19,053 --> 00:33:21,349
PURA LOUCURA
<i>Agora eu me escondo,</i>

684
00:33:21,350 --> 00:33:22,650
e você procura.

685
00:33:23,247 --> 00:33:25,017
Acho que a brincadeira acabou.

686
00:33:25,018 --> 00:33:27,742
-De quem é a carruagem?
-Da Rainha.

687
00:33:28,503 --> 00:33:30,888
<i>Jefferson vivia
no Reino Encantado.</i>

688
00:33:30,889 --> 00:33:34,099
<i>Amava sua filha Grace
e faria tudo por ela.</i>

689
00:33:34,413 --> 00:33:37,549
Me faça este último favor,

690
00:33:37,550 --> 00:33:40,153
e você pode dar
a vida que ela merece.

691
00:33:40,154 --> 00:33:42,036
<i>Ele tinha um chapéu
muito especial</i>

692
00:33:42,340 --> 00:33:45,797
<i>que lhe dava a habilidade
de viajar de um reino a outro.</i>

693
00:33:46,229 --> 00:33:47,529
Se afaste.

694
00:33:49,577 --> 00:33:52,975
<i>Um dia, Jefferson e a Rainha
fizeram uma viagem.</i>

695
00:33:52,976 --> 00:33:54,580
É importante
que fiquemos juntos.

696
00:33:54,581 --> 00:33:56,880
O mesmo número de pessoas
que vai, deve voltar.

697
00:33:56,881 --> 00:33:58,465
<i>Nem mais, nem menos.</i>

698
00:34:00,943 --> 00:34:04,430
Quem são vocês?

699
00:34:04,431 --> 00:34:06,225
Eu odeio o País das Maravilhas.

700
00:34:06,598 --> 00:34:09,130
<i>Jefferson apenas queria
voltar para a filha,</i>

701
00:34:09,748 --> 00:34:13,117
<i>mas a Rainha tinha suas próprias
questões familiares.</i>

702
00:34:14,273 --> 00:34:15,626
Papai!

703
00:34:16,384 --> 00:34:19,501
Você sabia que só dois podem
passar pelo chapéu.

704
00:34:20,503 --> 00:34:23,555
Jefferson ficou preso
no País das Maravilhas

705
00:34:23,556 --> 00:34:26,335
e passou os seus dias
trabalhando inSanamente

706
00:34:26,336 --> 00:34:28,207
para achar
o caminho de volta.

707
00:34:28,208 --> 00:34:30,698
Trabalhar, trabalhar, trabalhar!

708
00:34:32,274 --> 00:34:33,819
<i>Em Storybrooke,</i>

709
00:34:33,820 --> 00:34:36,242
<i>Regina chamou Jefferson
mais uma vez,</i>

710
00:34:36,243 --> 00:34:37,543
Meu chapéu.

711
00:34:38,211 --> 00:34:41,707
<i>para recuperar
algo importante do seu passado.</i>

712
00:34:46,772 --> 00:34:48,315
Sim!

713
00:34:48,316 --> 00:34:50,893
<i>Quando o fruto proibido foi
finalmente encontrado,</i>

714
00:34:51,700 --> 00:34:54,316
<i>Regina criou um doce
muito especial,</i>

715
00:34:55,227 --> 00:34:57,529
<i>Para uma convidada
muito especial.</i>

716
00:34:57,530 --> 00:34:58,996
Precisamos conversar.

717
00:35:00,400 --> 00:35:03,082
Isto não é fácil.
Estou deixando a cidade.

718
00:35:03,083 --> 00:35:05,694
-O quê?
-Mas eu tenho condições.

719
00:35:05,695 --> 00:35:08,230
Ainda poderei ver Henry.
Ainda poderei visitá-lo.

720
00:35:08,231 --> 00:35:10,932
-Você ainda está na vida dele.
-Olha...

721
00:35:10,933 --> 00:35:14,241
Ambas sabemos que não é possível
eu não estar mais na vida dele.

722
00:35:14,242 --> 00:35:15,570
Você tem razão.

723
00:35:15,571 --> 00:35:17,305
<i>Regina dissimulou,</i>

724
00:35:17,306 --> 00:35:19,100
Poderia me seguir
por um momento?

725
00:35:19,101 --> 00:35:22,143
<i>para assegurar-se que Emma
comeria a sobremesa fatal.</i>

726
00:35:22,144 --> 00:35:23,667
Espero que goste de maçãs.

727
00:35:23,668 --> 00:35:27,214
<i>Emma contou ao Henry
que planejava ir embora.</i>

728
00:35:27,215 --> 00:35:29,006
Não, não, não!

729
00:35:31,200 --> 00:35:32,786
Onde arrumou isso?

730
00:35:32,787 --> 00:35:34,254
Regina me deu.

731
00:35:34,255 --> 00:35:35,822
Não coma isso.
Está envenenado.

732
00:35:35,823 --> 00:35:37,157
-Provarei a você.
-Não!

733
00:35:37,158 --> 00:35:38,692
Henry.

734
00:35:38,693 --> 00:35:41,361
<i>Ele tratou do assunto
com as próprias mãos,</i>

735
00:35:41,362 --> 00:35:44,430
<i>determinado a provar
que a maldição era real.</i>

736
00:35:44,431 --> 00:35:46,446
Viu? Quer sorvete
para acompanhar?

737
00:35:46,447 --> 00:35:48,267
E poderemos voltar
a falar sobre...

738
00:35:48,604 --> 00:35:51,103
Henry?
Henry!

739
00:35:55,600 --> 00:35:58,209
Henry, pode me ouvir?
Vamos, Henry, acorde.

740
00:35:58,210 --> 00:36:00,169
<i>A condição
de Henry era grave.</i>.

741
00:36:00,170 --> 00:36:02,115
Com apenas uma mordida
ele desmaiou.

742
00:36:02,116 --> 00:36:05,452
Não há sintomas
que sugiram ser neurotoxinas.

743
00:36:05,453 --> 00:36:07,846
Não há explicação.
É como se fosse...

744
00:36:08,189 --> 00:36:09,554
Como mágica.

745
00:36:10,600 --> 00:36:13,313
<i>Todas histórias deste livro
realmente aconteceram.</i>

746
00:36:16,300 --> 00:36:18,409
<i>Emma finalmente despertou.</i>

747
00:36:19,803 --> 00:36:21,121
Você fez isso!

748
00:36:21,122 --> 00:36:23,306
A torta de maçã que me deu...
Ele comeu!

749
00:36:23,937 --> 00:36:25,928
O quê?
Aquilo era para você!

750
00:36:25,929 --> 00:36:27,278
Conserte isso!
Acorde-o!

751
00:36:27,279 --> 00:36:28,621
Não posso!

752
00:36:29,096 --> 00:36:31,101
<i>Para salvar Henry,
Emma e Regina

753
00:36:31,102 --> 00:36:32,772
precisam trabalhar juntas.<i>

754
00:36:32,773 --> 00:36:34,170
Precisamos de ajuda.

755
00:36:34,630 --> 00:36:35,952
Sr. Gold.

756
00:36:35,953 --> 00:36:38,195
Na verdade, ele é
"Rumplestiltskin".

757
00:36:40,456 --> 00:36:41,932
Amor Verdadeiro,
Srta. Swan...

758
00:36:41,933 --> 00:36:44,464
é a única força mágica capaz
de transcender reinos

759
00:36:44,465 --> 00:36:45,960
ou quebrar qualquer maldição.

760
00:36:45,961 --> 00:36:49,104
Para sua sorte,
eu tenho um pouco engarrafado.

761
00:36:49,105 --> 00:36:50,620
Onde está essa magia?

762
00:36:50,621 --> 00:36:53,586
Para onde vai,
precisará disso...

763
00:36:54,400 --> 00:36:56,158
a espada de seu pai.

764
00:36:58,137 --> 00:36:59,622
BARRIGA DO DRAGÃO

765
00:36:59,623 --> 00:37:01,014
Eu a encontrarei, Branca.

766
00:37:01,015 --> 00:37:03,685
<i>Depois que Branca de Neve
mordeu a maçã envenenada,</i>

767
00:37:04,241 --> 00:37:07,124
<i>Príncipe Encantado permaneceu
preso no Castelo da Rainha.</i>

768
00:37:16,588 --> 00:37:17,986
<i>E com a ajuda do Caçador,</i>

769
00:37:17,987 --> 00:37:19,684
<i>Encantado escapou.</i>

770
00:37:22,408 --> 00:37:24,522
<i>Mas não conseguia
achar a Branca.</i>

771
00:37:24,523 --> 00:37:27,595
-Estamos perdidos?
-O que faz aqui?

772
00:37:27,596 --> 00:37:29,546
<i>Rumplestiltskin
tinha a solução.</i>

773
00:37:29,800 --> 00:37:33,054
Quanto mais próximo estiver
de Branca, mais brilhará.

774
00:37:33,802 --> 00:37:35,157
-Interessado?
-Me dê.

775
00:37:36,100 --> 00:37:38,640
Ele contém Amor Verdadeiro.

776
00:37:38,941 --> 00:37:41,990
<i>Mas antes, exigiu que Encantado
encontrasse um lugar seguro</i>

777
00:37:41,991 --> 00:37:43,941
<i>para guardar a poção
do Amor Verdadeiro.</i>

778
00:37:43,942 --> 00:37:46,669
-E onde seria isso?
-Na barriga da Besta, é claro.

779
00:37:48,300 --> 00:37:50,793
<i>E a Besta era
uma criatura perigosa</i>

780
00:37:50,794 --> 00:37:52,617
<i>chamada Maléfica.</i>

781
00:38:13,233 --> 00:38:14,628
<i>Em Storybrooke,</i>

782
00:38:14,629 --> 00:38:16,933
<i>Emma seguiu as instruções
do Sr. Gold</i>

783
00:38:17,399 --> 00:38:20,400
<i>para recuperar a poção
que seu pai havia escondido<i>

784
00:38:20,825 --> 00:38:22,760
<i>muitos anos atrás.</i>

785
00:38:42,306 --> 00:38:44,790
SALVANDO BRANCA
Impressionante, meu caro.

786
00:38:45,152 --> 00:38:46,510
Devolva meu anel.

787
00:38:46,800 --> 00:38:48,526
Você a encontrará.

788
00:38:49,208 --> 00:38:52,409
<i>Com a poção a salvo, Encantado
correu para encontrar Branca.</i>

789
00:38:55,619 --> 00:38:57,086
Você chegou tarde demais.

790
00:39:12,451 --> 00:39:13,901
<i>O beijo de Amor Verdadeiro...</i>

791
00:39:15,000 --> 00:39:16,926
<i>trouxe Branca de volta...</i>

792
00:39:16,927 --> 00:39:19,837
-Você me encontrou!
-Tinha dúvidas disso?

793
00:39:20,500 --> 00:39:22,537
<i>Fechando o círculo
dessa história.</i>

794
00:39:22,538 --> 00:39:26,186
<i>Os dois estariam em breve
casados e vivendo felizes</i>

795
00:39:26,187 --> 00:39:28,533
<i>até que a Rainha
lançou sua maldição.</i>

796
00:39:29,475 --> 00:39:31,792
A MAGIA ESTÁ CHEGANDO

797
00:39:32,300 --> 00:39:36,171
<i>Em Storybrooke, Jefferson
se sentiu traído por Regina.</i>

798
00:39:36,800 --> 00:39:39,396
<i>Após ajudá-la a resgatar
a maçã envenenada,</i>

799
00:39:39,397 --> 00:39:40,775
<i>não recebeu nada em troca,</i>

800
00:39:42,300 --> 00:39:44,455
<i>então decidiu se vingar.</i>

801
00:39:45,336 --> 00:39:49,143
Há um homem, chamado Sr. Gold.
Encontre-o.

802
00:39:49,144 --> 00:39:50,565
<i>Você é o Sr. Gold?</i>

803
00:39:50,566 --> 00:39:52,985
Sim, mas lamento que
a loja esteja fechada.

804
00:39:53,499 --> 00:39:55,523
Me disseram
para encontrá-lo, e...

805
00:39:55,524 --> 00:39:58,836
dizer a você que Regina
me aprisionou.

806
00:40:00,777 --> 00:40:02,176
Você está viva!

807
00:40:07,156 --> 00:40:09,567
Me desculpe...
Conheço você?

808
00:40:09,967 --> 00:40:11,297
Conhecerá.

809
00:40:12,077 --> 00:40:14,666
A poção do Amor Verdadeiro
estava a salvo com Emma.

810
00:40:16,009 --> 00:40:18,027
Srta. Swan?
Você a pegou?

811
00:40:18,700 --> 00:40:20,649
Segure.
Eu subirei em seguida.

812
00:40:20,650 --> 00:40:22,697
<i>Mas assim que a entregou
ao Sr. Gold,</i>

813
00:40:22,698 --> 00:40:24,054
<i>ele se foi.</i>

814
00:40:24,055 --> 00:40:26,694
Ele a enganou!
Ele manipulou tudo isso.

815
00:40:26,695 --> 00:40:28,304
Venha.
Ele não pode estar longe.

816
00:40:30,873 --> 00:40:32,257
É do hospital.

817
00:40:32,258 --> 00:40:35,004
<i>Emma e Regina
correram para Henry,</i>

818
00:40:35,905 --> 00:40:37,348
<i>mas era tarde demais.</i>

819
00:40:40,805 --> 00:40:42,255
Fizemos tudo o que podíamos.

820
00:40:56,078 --> 00:40:57,534
Eu amo você, Henry.

821
00:41:08,403 --> 00:41:09,786
Eu também te amo.

822
00:41:13,218 --> 00:41:14,539
<i>Amor Verdadeiro,</i>

823
00:41:15,400 --> 00:41:17,927
<i>a magia mais poderosa
de todas,</i>

824
00:41:18,700 --> 00:41:21,100
<i>atravessou as ruas
de Storybrooke, Maine,</i>

825
00:41:21,101 --> 00:41:22,401
<i>naquele dia,</i>

826
00:41:23,569 --> 00:41:25,399
<i>tocando a todos
em seu caminho.</i>

827
00:41:25,434 --> 00:41:28,432
A maldição...
Acho que você a quebrou.

828
00:41:30,300 --> 00:41:31,600
Não!

829
00:41:32,487 --> 00:41:33,981
Se eu fosse você, Majestade,

830
00:41:34,200 --> 00:41:36,003
procuraria um lugar
para me esconder.

831
00:41:36,004 --> 00:41:37,304
Henry.

832
00:41:38,017 --> 00:41:39,371
Não importa o que pense,

833
00:41:39,372 --> 00:41:41,460
não importa o que
tenham lhe dito,

834
00:41:42,300 --> 00:41:43,992
eu amo você.

835
00:41:49,200 --> 00:41:50,824
<i>Então agora perguntamos:</i>

836
00:41:51,500 --> 00:41:53,896
<i>Você acredita
em finais felizes?</i>

837
00:41:54,200 --> 00:41:56,409
-Branca!
-Encantado.

838
00:41:58,240 --> 00:41:59,607
<i>É possível...</i>

839
00:41:59,608 --> 00:42:02,155
-Você me encontrou.
-Tinha alguma dúvida disso?

840
00:42:02,500 --> 00:42:05,573
<i>que sonhos realmente
se realizam?</i>

841
00:42:07,004 --> 00:42:08,617
<i>Ou talvez<i>

842
00:42:09,000 --> 00:42:11,185
<i>seja um pouco mais
complicado que isso.</i>

843
00:42:15,500 --> 00:42:17,720
A magia está chegando.

844
00:42:19,500 --> 00:42:21,067
<i>Então esteja avisado</i>

845
00:42:21,400 --> 00:42:22,975
<i>de que a magia</i>

846
00:42:23,500 --> 00:42:25,398
<i>sempre vem</i>

847
00:42:25,399 --> 00:42:26,699
O que é aquilo?

848
00:42:26,700 --> 00:42:28,000
<i>com um preço.<i>

849
00:42:28,001 --> 00:42:29,568
Algo ruim.

850
00:42:42,961 --> 00:42:48,179
www.insanos.tv

