1
00:01:39,603 --> 00:01:40,990
QUEBRADO

2
00:01:49,641 --> 00:01:51,054
CUMPRIMENTOS DE STORYBROOKE

3
00:01:51,055 --> 00:01:53,055
Equipe inSanos

4
00:01:53,056 --> 00:01:55,055
[S02E01]
"Broken"

5
00:01:55,056 --> 00:01:57,056
- Legenda -
Bia | Sk@llTow | Junio_Tk2

6
00:01:57,057 --> 00:01:59,057
- Legenda -
Poseidon | Dyxtendent | YLima

7
00:01:59,058 --> 00:02:01,110
- Legenda -
Tozzi | Tomás | lulev | Suelem

8
00:02:01,111 --> 00:02:03,059
- Revisão -
Fefavrin

9
00:02:45,318 --> 00:02:46,899
Se isto der certo,

10
00:02:46,900 --> 00:02:49,840
nós não contaremos tudo a ela,
não imediatamente.

11
00:03:12,520 --> 00:03:13,890
Felipe?

12
00:03:14,890 --> 00:03:16,369
Sim, Aurora.

13
00:03:16,370 --> 00:03:18,350
Eu lhe disse para não vir
atrás de mim.

14
00:03:27,400 --> 00:03:29,040
Quanto tempo eu dormi?

15
00:03:30,044 --> 00:03:31,398
O que aconteceu?

16
00:03:31,440 --> 00:03:34,279
Não importa.
O pior de tudo acabou.

17
00:03:34,280 --> 00:03:36,969
Agora que estamos juntos,
vamos restaurar o castelo

18
00:03:36,970 --> 00:03:41,150
e nosso reino, e como sonhamos,
estaremos sempre aqui.

19
00:03:42,230 --> 00:03:45,509
Onde estão todos? Por que
ele precisa ser reconstruído?

20
00:03:45,510 --> 00:03:48,350
É uma longa história e você,
meu amor, precisa descansar.

21
00:03:49,190 --> 00:03:52,309
-Já tive minha cota de descanso.
-Então venha comigo.

22
00:03:52,310 --> 00:03:54,869
Nosso povo se reuniu
num abrigo novo e seguro.

23
00:03:54,870 --> 00:03:56,319
Devemos nos juntar a eles.

24
00:03:56,320 --> 00:03:57,799
Um abrigo seguro?

25
00:03:57,800 --> 00:03:59,529
-Da Maléfica?
-Não.

26
00:03:59,530 --> 00:04:00,880
Não se preocupe.

27
00:04:00,881 --> 00:04:02,500
Ela não pode mais
nos machucar.

28
00:04:02,501 --> 00:04:04,500
Foi atrás da minha mãe
e depois de mim.

29
00:04:04,501 --> 00:04:06,200
Me perdoe se estou
desconfiada.

30
00:04:06,201 --> 00:04:09,103
Não fique.
Há novos perigos agora,

31
00:04:09,104 --> 00:04:11,104
mas nada que não possamos lidar.

32
00:04:39,631 --> 00:04:41,131
O que está havendo?

33
00:04:41,132 --> 00:04:42,432
Vamos descobrir.

34
00:04:57,915 --> 00:04:59,215
Branca?

35
00:05:08,692 --> 00:05:09,992
Branca.

36
00:05:11,328 --> 00:05:12,929
Vossa alteza?

37
00:05:25,208 --> 00:05:26,508
A Maldição?

38
00:05:26,509 --> 00:05:27,843
Foi quebrada?

39
00:05:27,844 --> 00:05:29,644
Tudo indica que sim.

40
00:05:29,645 --> 00:05:31,246
Então, o que fazemos agora?

41
00:05:31,847 --> 00:05:33,147
Agora?

44
00:06:03,177 --> 00:06:04,611
Você nos achou.

45
00:06:18,591 --> 00:06:19,891
Vovô?

46
00:06:26,098 --> 00:06:27,400
Sim, garoto.

47
00:06:27,899 --> 00:06:29,467
Acho que sim.

48
00:06:33,361 --> 00:06:36,362
Ela conseguiu,
ela te salvou.

49
00:06:36,776 --> 00:06:38,576
Salvou todos nós.

50
00:06:38,577 --> 00:06:40,245
Eu, bem...

51
00:06:41,946 --> 00:06:43,847
Então porque ainda estamos aqui?

52
00:06:46,216 --> 00:06:48,618
Isso, meu amigo,
é uma excelente pergunta.

53
00:06:50,154 --> 00:06:51,454
E o que foi aquela fumaça?

54
00:06:51,455 --> 00:06:53,760
-Quem fez isso?
-O que foi aquela fumaça?

55
00:06:53,761 --> 00:06:55,805
-O que foi aquela fumaça?
-Magia!

56
00:06:56,560 --> 00:06:57,960
Está aqui.

57
00:06:57,961 --> 00:06:59,361
Posso sentir.

58
00:07:00,898 --> 00:07:03,465
Magia?
Em Storybrooke?

59
00:07:03,466 --> 00:07:06,269
Você é a Fada Azul.
Faça algo mágico.

60
00:07:06,270 --> 00:07:08,204
Isso não é tão simples Henry.

61
00:07:08,205 --> 00:07:11,330
Sem varinha,
sem pó de fada.

62
00:07:11,690 --> 00:07:13,240
As coisas são
complicadas agora.

63
00:07:13,241 --> 00:07:15,740
Vamos até a pessoa
responsável por trazer isso...

64
00:07:15,741 --> 00:07:17,145
A Rainha.

65
00:07:17,146 --> 00:07:19,761
-Sim, a Rainha!
-Vamos pegá-la.

66
00:07:19,762 --> 00:07:21,216
Não. Esperem.

67
00:07:22,685 --> 00:07:24,362
Não foi Regina.

68
00:07:29,624 --> 00:07:31,124
Minha querida Bela.

69
00:07:35,363 --> 00:07:37,531
Tem que me dizer
o que aconteceu com você.

70
00:07:38,032 --> 00:07:39,332
Fui sequestrada.

71
00:07:40,034 --> 00:07:41,334
Regina.

72
00:07:42,804 --> 00:07:45,370
Me trancou na maldição dela,

73
00:07:45,371 --> 00:07:47,307
e estive no asilo desde então.

74
00:07:47,308 --> 00:07:49,442
Por 28 anos.

75
00:07:52,245 --> 00:07:55,381
Todos esses anos,
você esteve aqui.

76
00:07:56,082 --> 00:07:57,482
Viva.

77
00:07:58,084 --> 00:08:00,185
É, é por... É por isso
que você fez isso?

78
00:08:00,186 --> 00:08:02,824
Por que procurou a magia,
por vingança?

79
00:08:02,825 --> 00:08:05,858
Não, não,
mas pode vir a calhar.

80
00:08:05,859 --> 00:08:08,060
Não.
Não.

81
00:08:08,061 --> 00:08:10,862
Não posso deixar isso ficar
assim, Bela. Não deixarei.

82
00:08:11,283 --> 00:08:12,600
Olha...

83
00:08:12,901 --> 00:08:14,698
Prometa-me...

84
00:08:14,699 --> 00:08:16,834
Prometa que não se deixará
levar pelo ódio.

85
00:08:16,835 --> 00:08:20,504
Prometa-me que não a matará.

86
00:08:24,176 --> 00:08:27,531
Prometa-me
e poderemos ficar juntos.

87
00:08:32,984 --> 00:08:34,715
Querida...

88
00:08:35,887 --> 00:08:37,453
Eu prometo.

89
00:08:56,500 --> 00:08:58,687
<i>Há algo que queira
nos perguntar?</i>

90
00:08:58,688 --> 00:09:00,000
Deve ter muitas perguntas.

91
00:09:00,001 --> 00:09:02,025
A única que tenho
é para o Sr. Gold.

92
00:09:02,026 --> 00:09:04,981
Por que ele me traiu
e o que ele fez para a cidade?

93
00:09:05,675 --> 00:09:08,284
Não deveríamos falar disso...

94
00:09:09,051 --> 00:09:10,720
Disto primeiro?

95
00:09:10,721 --> 00:09:12,649
-O quê?
-Nós?

96
00:09:12,650 --> 00:09:14,739
Sua vida?
Tudo?

97
00:09:14,740 --> 00:09:18,849
Podemos fazer "tudo" depois,
com uma taça de vinho...

98
00:09:19,150 --> 00:09:20,711
E várias garrafas?

99
00:09:20,712 --> 00:09:23,000
Sei que é muito para digerir,
para todos nós.

100
00:09:23,001 --> 00:09:24,852
Não queremos pressionar,
mas esperamos

101
00:09:24,853 --> 00:09:27,208
-demais este momento.
-É, eu também.

102
00:09:27,209 --> 00:09:29,263
Pensei neste momento
a minha vida toda.

103
00:09:29,500 --> 00:09:31,167
Imaginei quem vocês
poderiam ser.

104
00:09:31,900 --> 00:09:34,990
Mas de todos os cenários
possíveis, meus pais serem...

105
00:09:36,499 --> 00:09:39,148
Só preciso de um tempo,
é só isso.

106
00:09:39,149 --> 00:09:40,486
-<i>Vamos!</i>
-Branca.

107
00:09:44,500 --> 00:09:45,800
Aí está você.

108
00:09:45,801 --> 00:09:47,652
Venha comigo.
Preciso da sua ajuda.

109
00:09:47,653 --> 00:09:50,688
Dr. Whale está atiçando todos.
Estão indo pra casa da Regina.

110
00:09:50,689 --> 00:09:52,089
Vão matá-la.

111
00:09:52,090 --> 00:09:53,390
Ótimo. Vamos assistir.

112
00:09:53,391 --> 00:09:55,893
Não. Não. Não podemos
descer ao nível dela.

113
00:09:55,894 --> 00:09:58,896
Não importa quem ela seja ou
o que fez, matá-la é errado.

114
00:09:58,897 --> 00:10:00,231
Ele está certo.

115
00:10:00,232 --> 00:10:02,733
Por favor.
Ela ainda é minha mãe.

116
00:10:06,036 --> 00:10:07,409
Temos que impedi-los.

117
00:10:07,600 --> 00:10:09,000
Se a fada azul estiver certa

118
00:10:09,001 --> 00:10:11,600
e a magia está aqui,
Regina pode reaver seus poderes.

119
00:10:12,000 --> 00:10:13,900
Podem estar marchando
para um massacre.

120
00:11:13,577 --> 00:11:14,877
Felipe!

121
00:11:33,719 --> 00:11:35,587
O que era aquela coisa?

122
00:11:35,588 --> 00:11:37,355
Algo ruim.

123
00:11:50,669 --> 00:11:52,803
Você...

124
00:11:52,804 --> 00:11:54,237
Espere aqui, Bela.

125
00:11:54,238 --> 00:11:56,151
Vou achar algo
para você vestir.

126
00:11:56,843 --> 00:11:59,090
Já passou tempo o suficiente
nesses trapos.

127
00:11:59,577 --> 00:12:00,877
Obrigada.

128
00:12:51,496 --> 00:12:52,835
Abra!

129
00:12:53,219 --> 00:12:54,595
Abra ou entraremos!

130
00:12:58,019 --> 00:12:59,391
Posso ajudá-lo?

131
00:12:59,885 --> 00:13:02,887
Esse sorriso,
não durará para sempre.

132
00:13:02,888 --> 00:13:04,799
Você tirou tudo de nós.
E agora...

133
00:13:04,800 --> 00:13:06,104
O quê?

134
00:13:06,700 --> 00:13:08,312
Agora irão me matar?

135
00:13:08,313 --> 00:13:11,112
Em algum momento.
Mas primeiro você deve sofrer.

136
00:13:11,437 --> 00:13:15,042
Ouvi-lo já foi sofrimento
o bastante para todos nós.

137
00:13:15,043 --> 00:13:16,494
É isso mesmo.

138
00:13:16,831 --> 00:13:18,896
Queriam ver a sua Rainha?

139
00:13:20,200 --> 00:13:22,007
Bem, meus queridos,

140
00:13:22,008 --> 00:13:25,224
aqui está ela!

141
00:13:29,570 --> 00:13:31,399
-Ela perdeu os poderes!
-O quê?

142
00:13:31,400 --> 00:13:32,711
Vamos pegá-la!

143
00:13:34,532 --> 00:13:35,854
Onde estávamos?

144
00:13:36,559 --> 00:13:38,633
Soltem-na!
Solte-a.

145
00:13:39,285 --> 00:13:41,593
-O que significa isso?
-Que ainda sou a Xerife.

146
00:13:41,594 --> 00:13:44,324
Porque ela te salvou.
A todos nós.

147
00:13:44,325 --> 00:13:47,904
Não importa o que Regina fez,
isso não se justifica.

148
00:13:47,905 --> 00:13:49,564
Você não somo assassinos aqui.

149
00:13:49,565 --> 00:13:52,207
-Não somos deste mundo.
-Mas você está nele agora.

150
00:13:52,719 --> 00:13:54,947
-Chega, Will.
-Afaste-se.

151
00:13:54,948 --> 00:13:56,296
Você não é meu Príncipe.

152
00:13:58,314 --> 00:13:59,685
Quem é você, Will?

153
00:14:00,505 --> 00:14:01,879
Isso é da minha conta.

154
00:14:02,847 --> 00:14:04,201
O que é da minha conta

155
00:14:04,202 --> 00:14:06,688
é assegurar que esta cidade
não vá para o inferno,

156
00:14:06,689 --> 00:14:09,125
portanto, ser o seu
"príncipe", não é o problema.

157
00:14:09,126 --> 00:14:10,857
Temos muito a descobrir.

158
00:14:10,858 --> 00:14:12,711
E essa não é a maneira
de fazê-lo.

159
00:14:12,712 --> 00:14:16,496
E a morte de Regina,
não trará respostas.

160
00:14:16,803 --> 00:14:18,352
Ela deve ser presa.

161
00:14:19,000 --> 00:14:22,657
Por sua segurança,
e mais importante, pela nossa.

162
00:14:26,157 --> 00:14:27,759
Então sou uma prisioneira agora.

163
00:14:27,760 --> 00:14:29,737
A maldição acabou.
Porque não voltamos?

164
00:14:29,738 --> 00:14:31,565
Porque não há
para onde voltar.

165
00:14:33,100 --> 00:14:34,797
Aquele reino se foi.

166
00:14:36,600 --> 00:14:37,900
Precisamos ir até o Gold.

167
00:14:52,900 --> 00:14:54,736
A magia é
diferente aqui...

168
00:14:55,400 --> 00:14:56,707
Querida.

169
00:14:57,100 --> 00:14:58,562
Eu percebi.

170
00:14:59,900 --> 00:15:01,797
Imagino que isso tudo
seja obra sua.

171
00:15:01,798 --> 00:15:03,314
A maioria das coisas são.

172
00:15:03,315 --> 00:15:05,385
Vá ao ponto, Rumple.
O que você quer?

173
00:15:07,100 --> 00:15:09,893
-Veio terminar o trabalho?
-Não, não, não...

174
00:15:11,008 --> 00:15:12,447
Você está a salvo de mim.

175
00:15:13,293 --> 00:15:14,840
Me sinto tão aliviada.

176
00:15:15,155 --> 00:15:17,483
Eu prometi a alguém
que não a mataria.

177
00:15:18,100 --> 00:15:19,795
Quem conseguiria isso de você?

178
00:15:19,796 --> 00:15:21,385
Bela.

179
00:15:23,007 --> 00:15:24,482
Ela está viva.

180
00:15:25,146 --> 00:15:29,312
Você é uma péssima mentirosa.

181
00:15:29,313 --> 00:15:30,725
Eu poderia tê-la matado.

182
00:15:30,726 --> 00:15:32,437
Mas não o fiz.

183
00:15:32,700 --> 00:15:34,866
Fez bem pior que isso.

184
00:15:36,500 --> 00:15:38,471
Você a manteve viva

185
00:15:39,000 --> 00:15:42,373
para que a pudesse matar
quando lhe fosse conveniente.

186
00:15:42,374 --> 00:15:45,050
Um destino pior que a morte.

187
00:15:45,500 --> 00:15:48,511
O qual, incidentemente,
é exatamente

188
00:15:48,512 --> 00:15:50,708
o que acontecerá
com você.

189
00:15:53,893 --> 00:15:56,540
-Isso é...?
-Sim, querida.

190
00:15:57,433 --> 00:15:59,565
A única coisa da qual
ninguém pode escapar.

191
00:16:01,100 --> 00:16:02,826
Destino.

192
00:16:03,200 --> 00:16:04,781
E eu prometo,

193
00:16:05,082 --> 00:16:07,908
o seu é particularmente
desagradável.

194
00:16:29,800 --> 00:16:31,199
<i>Qui Shen.</i>

195
00:16:31,700 --> 00:16:33,740
Em seu reino chamaria
de um <i>Wraith</i>.

196
00:16:34,100 --> 00:16:35,867
Me desculpe.
Quem é esse?

197
00:16:36,100 --> 00:16:37,401
Uma amiga.

198
00:16:42,000 --> 00:16:43,300
Você é...

199
00:16:44,500 --> 00:16:45,906
uma garota.

200
00:16:46,100 --> 00:16:47,400
Mulher.

201
00:16:47,600 --> 00:16:49,041
Meu nome é Mulan.

202
00:16:49,042 --> 00:16:51,280
Em sua ausência,
ela me ajudou como ninguém.

203
00:16:51,700 --> 00:16:53,730
Lutamos
muitas batalhas juntos.

204
00:16:54,300 --> 00:16:55,858
Com uma mulher?

205
00:16:56,500 --> 00:16:58,234
E agora temos
outra para travar.

206
00:16:58,235 --> 00:17:00,769
O <i>Qui Shen</i>, o <i>Wraith</i>,
é uma das criaturas

207
00:17:00,770 --> 00:17:03,123
mais perigosas de todos
os reinos conhecidos...

208
00:17:03,124 --> 00:17:04,449
Um sugador de almas.

209
00:17:04,450 --> 00:17:08,094
Segundo a lenda, ele marca
as vítimas e remove suas almas,

210
00:17:08,095 --> 00:17:09,880
condenando-os
por toda a eternidade.

211
00:17:13,800 --> 00:17:17,074
Esses são os sons das almas que
estão presas, tentando escapar.

212
00:17:19,300 --> 00:17:22,272
Mas a sorte nos favoreceu, pois
todos nós evitamos a marca.

213
00:17:23,400 --> 00:17:25,100
Precisamos começar
a nossa jornada.

214
00:17:27,700 --> 00:17:29,048
Está tudo bem.

215
00:17:29,049 --> 00:17:31,044
Estaremos seguros
com nosso povo.

216
00:17:39,000 --> 00:17:40,301
Felipe, o que foi?

217
00:17:40,302 --> 00:17:42,230
Nada.
Tudo está bem.

218
00:18:03,700 --> 00:18:05,290
O Senhor das Trevas...

219
00:18:05,701 --> 00:18:07,220
te convoca.

220
00:18:46,000 --> 00:18:47,575
Tome conta dele, Ruby.

221
00:18:51,200 --> 00:18:53,113
Não force a barra, Branca.

222
00:18:53,114 --> 00:18:54,420
Não vou.

223
00:18:54,900 --> 00:18:56,984
-Estão prontos?
-Precisamos conversar.

224
00:18:56,985 --> 00:18:58,379
Bem, eu não...

225
00:18:58,380 --> 00:19:00,264
-Eu só... não quero falar.
-Eu quero.

226
00:19:00,265 --> 00:19:01,880
Certo, Gold pode esperar.
Eu não.

227
00:19:03,200 --> 00:19:05,650
E você é minha filha, e...

228
00:19:06,500 --> 00:19:07,970
quero falar com você.

229
00:19:09,300 --> 00:19:11,072
Eu sei que
nós já conversamos,

230
00:19:11,370 --> 00:19:14,359
mas não sabíamos
que estávamos conversando.

231
00:19:14,360 --> 00:19:17,114
E falamos coisas que nós
não devíamos ter sequer falado,

232
00:19:17,115 --> 00:19:18,450
sexo casual e afins.

233
00:19:18,800 --> 00:19:20,390
-Sexo casual?
-Whale.

234
00:19:20,391 --> 00:19:22,095
-Whale?
-Estávamos amaldiçoados,

235
00:19:22,096 --> 00:19:24,068
isso não tem nada a ver.
A questão é,

236
00:19:24,500 --> 00:19:26,520
não sabíamos que éramos
mãe e filha,

237
00:19:27,000 --> 00:19:30,370
e agora nós sabemos,
então...

238
00:19:30,900 --> 00:19:32,720
Por favor,
vamos conversar.

239
00:19:34,500 --> 00:19:35,800
Tubo bem.

240
00:19:36,800 --> 00:19:38,267
Sobre o que quer falar?

241
00:19:39,200 --> 00:19:41,530
Finalmente,
nós estamos juntos...

242
00:19:45,100 --> 00:19:48,610
E acho que você não está
feliz com isso.

243
00:19:49,400 --> 00:19:51,470
Eu estou, mas...

244
00:19:52,300 --> 00:19:53,804
Veja...

245
00:19:54,000 --> 00:19:55,399
Eis a questão.

246
00:19:56,000 --> 00:19:58,049
Não importa quais foram
as circunstâncias,

247
00:19:58,050 --> 00:20:00,520
por 28 anos,
eu só sabia de uma coisa:

248
00:20:01,236 --> 00:20:03,160
Que meus pais me mandaram
para longe.

249
00:20:03,161 --> 00:20:04,601
Fizemos isto...

250
00:20:04,602 --> 00:20:08,433
para que tivesse
uma melhor oportunidade.

251
00:20:08,434 --> 00:20:11,017
Fizeram isto por todos.
Porque é o que vocês são.

252
00:20:11,018 --> 00:20:14,656
Líderes, heróis,
príncipes e princesas.

253
00:20:14,657 --> 00:20:16,976
É ótimo, maravilhoso...

254
00:20:17,377 --> 00:20:23,209
Sensacional, mas não muda
o fato que a minha vida toda,

255
00:20:23,210 --> 00:20:25,927
eu estive sozinha.

256
00:20:28,267 --> 00:20:30,417
Mas se não tivéssemos
feito isto,

257
00:20:30,418 --> 00:20:32,567
você teria sido
amaldiçoada também.

258
00:20:33,699 --> 00:20:35,591
Mas teríamos ficado juntos.

259
00:20:37,899 --> 00:20:39,871
Qual maldição é pior?

260
00:20:41,695 --> 00:20:44,015
Vamos procurar o Gold.

261
00:20:59,040 --> 00:21:00,640
É melhor acamparmos
aqui à noite.

262
00:21:00,641 --> 00:21:02,441
<i>Wraith</i> só aparece
quando está escuro.

263
00:21:02,442 --> 00:21:04,345
Por isso que fugiu
quando veio o dia.

264
00:21:04,346 --> 00:21:07,808
-A luz é uma adversária.
-E quer parar agora?

265
00:21:07,809 --> 00:21:09,972
Está procurando uma marca,
em algo vivo.

266
00:21:09,973 --> 00:21:12,729
Será melhor que fiquemos
parados durante a noite.

267
00:21:12,730 --> 00:21:15,111
Ela está certa.
Teremos que descansar aqui.

268
00:21:30,000 --> 00:21:31,300
Pronto.

269
00:21:31,673 --> 00:21:33,003
Você deveria dormir.

270
00:21:34,900 --> 00:21:37,512
-Não posso.
-Apenas relaxe.

271
00:21:37,670 --> 00:21:40,299
-Ficarei junto.
-Eu não vou dormir.

272
00:21:42,009 --> 00:21:44,167
Não depois do que passei.

273
00:21:47,950 --> 00:21:51,935
-O que houve?
-Senti tanto a sua falta.

274
00:21:54,000 --> 00:21:55,975
Agora não vai sentir mais.

275
00:21:58,662 --> 00:22:01,094
Vou procurar madeira
para fazer uma fogueira.

276
00:22:02,702 --> 00:22:04,855
Estarei de volta
em cinco minutos.

277
00:22:15,528 --> 00:22:18,193
Isso é um beijo de "volto
em cinco minutos"?

278
00:22:19,405 --> 00:22:21,333
Estou recuperando
o tempo perdido.

279
00:22:22,034 --> 00:22:23,713
Eu te amo.

280
00:22:23,714 --> 00:22:25,295
Eu também te amo.

281
00:22:49,299 --> 00:22:50,996
O que posso fazer por você?

282
00:22:51,889 --> 00:22:53,800
Pode nos contar o que fez.

283
00:22:53,801 --> 00:22:55,850
Sinto muito, terá que ser
mais específica.

284
00:22:55,851 --> 00:22:57,713
Sabe muito bem
do que estamos falando.

285
00:22:57,714 --> 00:23:01,433
Você traiu a Emma,
pegou a poção.

286
00:23:01,434 --> 00:23:03,470
E fez Deus-sabe-o-que
com esta cidade.

287
00:23:03,471 --> 00:23:05,371
Pior de tudo,
arriscou a vida do Henry.

288
00:23:05,372 --> 00:23:08,904
Esta é uma ladainha bem grande
de reclamações, não?

289
00:23:08,905 --> 00:23:12,274
Talvez não precise de respostas,
só preciso te dar um soco.

290
00:23:13,930 --> 00:23:15,338
Sério, querida?

291
00:23:15,339 --> 00:23:19,922
Permita-me responder
com algumas perguntas.

292
00:23:19,923 --> 00:23:21,323
Certo?

293
00:23:21,324 --> 00:23:25,372
Seu querido Henry,
sobreviveu?

294
00:23:25,373 --> 00:23:26,801
Sim.

295
00:23:28,522 --> 00:23:30,388
A maldição foi quebrada?

296
00:23:30,389 --> 00:23:32,834
E vejamos, Srta. Swan...

297
00:23:32,835 --> 00:23:36,019
há quanto tempo procurava
por seus pais?

298
00:23:36,020 --> 00:23:38,315
Vejo que se reencontraram.

299
00:23:38,316 --> 00:23:41,035
Parece que ao invés
de um soco,

300
00:23:41,036 --> 00:23:43,267
eu mereço um agradecimento.

301
00:23:43,268 --> 00:23:45,279
Distorça minhas palavras
o quanto quiser.

302
00:23:45,280 --> 00:23:47,516
O que foi aquela nuvem roxa
que você trouxe?

303
00:23:47,517 --> 00:23:50,275
Você sabe, magia.

304
00:23:50,276 --> 00:23:53,049
Por quê?
-Não vou contar.

305
00:23:58,100 --> 00:23:59,619
O que diabos foi isso?

306
00:24:10,223 --> 00:24:13,135
Esse é meu presente
para você.

307
00:24:13,635 --> 00:24:17,468
Isso dará um jeito na Regina.

308
00:24:25,089 --> 00:24:26,538
Emma, vamos.

309
00:24:27,169 --> 00:24:29,164
Precisamos resolver isso.

310
00:24:30,806 --> 00:24:33,359
-Ainda não terminamos.
-Eu sei.

311
00:24:34,053 --> 00:24:36,677
Você ainda me deve um favor.

312
00:24:57,600 --> 00:24:58,900
Oi.

313
00:25:02,151 --> 00:25:03,760
Você mentiu para mim.

314
00:25:03,761 --> 00:25:05,253
Não, mantive minha palavra.

315
00:25:05,749 --> 00:25:08,867
Eu não vou matá-la.

316
00:25:11,454 --> 00:25:13,467
Não...

317
00:25:13,468 --> 00:25:15,825
Você brinca com as palavras.

318
00:25:16,767 --> 00:25:19,167
Como brinca com as pessoas.

319
00:25:19,906 --> 00:25:23,303
Você ainda é o homem
que faz escolhas erradas.

320
00:25:25,236 --> 00:25:27,323
Achei que tivesse mudado.

321
00:25:27,324 --> 00:25:29,269
Quê? Quer dizer
que me conhece?

322
00:25:35,101 --> 00:25:38,294
Bela, sinto muito.

323
00:25:38,567 --> 00:25:39,894
De verdade.

324
00:26:14,010 --> 00:26:16,615
-Cadê o Felipe?
-Achei que estivesse na tenda.

325
00:26:16,616 --> 00:26:18,220
Ele disse
que faria a fogueira.

326
00:26:18,221 --> 00:26:19,678
Eu estou fazendo a fogueira.

327
00:26:19,679 --> 00:26:21,131
Posso ver isso.

328
00:26:23,282 --> 00:26:24,582
Ele foi embora.

329
00:26:25,049 --> 00:26:26,518
Os cavalos sumiram.

330
00:26:28,243 --> 00:26:29,852
Por que ele iria embora?

331
00:26:30,773 --> 00:26:32,690
Porque ele estava marcado.

332
00:26:36,252 --> 00:26:38,300
-O que está fazendo?
-Indo atrás dele.

333
00:26:38,301 --> 00:26:39,663
Ele se sacrificará
por você.

334
00:26:39,664 --> 00:26:41,823
Não, por nós duas.
Precisamos alcançá-lo.

335
00:26:41,824 --> 00:26:43,477
Vou sozinha.
Você só me atrasará.

336
00:26:43,478 --> 00:26:45,154
Não vou atrasá-la.
Mulan!

337
00:26:45,155 --> 00:26:46,527
Mulan!

338
00:26:47,133 --> 00:26:48,440
Mulan, espere.

339
00:26:50,532 --> 00:26:51,840
Mulan!

340
00:26:59,865 --> 00:27:01,728
Mulan!

341
00:27:08,513 --> 00:27:10,508
Olá?
Quem está aí?

342
00:27:52,829 --> 00:27:54,248
Aqui!

343
00:28:10,008 --> 00:28:13,001
-O que era essa coisa?
-Um <i>Wraith</i>.

344
00:28:14,579 --> 00:28:17,504
Um sugador de almas.
Se o matou?

345
00:28:18,232 --> 00:28:20,325
Não, ele se regenera.

346
00:28:21,077 --> 00:28:22,511
Vai voltar.

347
00:28:23,192 --> 00:28:25,873
Ele não para
até conseguir devorar a presa.

348
00:28:27,588 --> 00:28:28,888
Eu.

349
00:28:30,785 --> 00:28:32,419
Então como o matamos?

350
00:28:34,125 --> 00:28:35,578
Não há como.

351
00:28:35,579 --> 00:28:37,838
Não pode matar algo
que já está morto.

352
00:28:38,871 --> 00:28:40,419
Então temos um problema.

353
00:28:40,828 --> 00:28:42,448
Não, não temos.

354
00:28:43,150 --> 00:28:44,742
A Regina tem.

355
00:28:45,556 --> 00:28:47,420
-O quê?
-David...

356
00:28:47,965 --> 00:28:49,834
-Vai deixá-la morrer?
-Por que não?

357
00:28:49,835 --> 00:28:51,712
A coisa vai embora
e estamos seguros.

358
00:28:51,713 --> 00:28:53,862
Que belo exemplo
está dando para sua filha.

359
00:28:53,863 --> 00:28:55,494
Não, você não pode
nos julgar.

360
00:28:55,495 --> 00:28:58,692
Deixe-me perguntar algo.
De onde acha que a coisa veio?

361
00:28:59,437 --> 00:29:00,799
Gold.

362
00:29:01,201 --> 00:29:02,821
Fiz uma promessa
ao Henry.

363
00:29:04,986 --> 00:29:06,419
Ela não vai morrer.

364
00:29:11,018 --> 00:29:13,776
Se não podemos matá-lo,
o que sugere?

365
00:29:13,777 --> 00:29:16,165
Mandar a algum lugar
que não possa fazer mal.

366
00:29:28,125 --> 00:29:30,562
O Henry pediu mesmo
para você me proteger?

367
00:29:31,250 --> 00:29:32,569
Pediu.

368
00:29:39,364 --> 00:29:40,683
O chapéu.

369
00:29:41,543 --> 00:29:43,135
Estava com você
o tempo todo.

370
00:29:44,109 --> 00:29:46,776
-O que quer dizer?
-É o chapéu do Jefferson.

371
00:29:49,350 --> 00:29:50,784
Quem é Jefferson?

372
00:29:55,773 --> 00:29:57,700
Tochas.
Para quando ele voltar.

373
00:29:57,701 --> 00:29:59,455
É meio velha guarda,
mas também sou.

374
00:29:59,456 --> 00:30:01,529
E então?
Como funciona?

375
00:30:04,270 --> 00:30:06,693
Vai abrir um portal
para nosso reino.

376
00:30:07,338 --> 00:30:09,743
Só precisamos mandar
o Wraith para lá.

377
00:30:09,744 --> 00:30:11,835
É mesmo? Só isso?

378
00:30:11,836 --> 00:30:15,238
Não entendo. Pensei
que nosso reino tivesse acabado.

379
00:30:15,679 --> 00:30:17,032
E acabou.

380
00:30:17,402 --> 00:30:20,092
Mas mandá-lo para um lugar
que não existe mais

381
00:30:20,633 --> 00:30:22,911
é bani-lo
para o esquecimento.

382
00:30:30,258 --> 00:30:33,176
-Regina...
-Estou tentando.

383
00:31:01,644 --> 00:31:03,424
Achei um dos cavalos.

384
00:31:04,349 --> 00:31:05,899
Vou com você.

385
00:31:05,900 --> 00:31:08,432
Precisa ficar aqui.
É perigoso.

386
00:31:08,433 --> 00:31:10,648
Não estava pedindo
sua permissão.

387
00:31:10,649 --> 00:31:12,918
Aquela coisa é perigosa.
E o Felipe...

388
00:31:12,919 --> 00:31:15,978
Ele a deixou para protegê-la.
Mesmo que não creia no método,

389
00:31:15,979 --> 00:31:17,444
vou honrar
os desejos dele.

390
00:31:17,445 --> 00:31:19,866
-Vou mantê-la segura.
-Nunca pedi isso.

391
00:31:19,867 --> 00:31:21,211
Não precisou pedir.

392
00:31:21,212 --> 00:31:24,465
Tudo que ele faz é por você.
E agora vai morrer por você.

393
00:31:24,935 --> 00:31:26,833
Fazer um sacrifício.

394
00:31:26,834 --> 00:31:29,073
Algo que claramente
você não entende.

395
00:31:29,570 --> 00:31:31,626
Não vou deixá-lo
enfrentar isso sozinho.

396
00:31:31,627 --> 00:31:32,999
Ele não vai.

397
00:31:33,000 --> 00:31:35,165
Mas, com todo o respeito,
Vossa Alteza,

398
00:31:35,166 --> 00:31:37,401
a melhor chance
do Felipe sou eu.

399
00:31:42,299 --> 00:31:44,150
-Você o ama.
-O quê?

400
00:31:45,616 --> 00:31:47,538
Felipe, você o ama também.

401
00:31:47,979 --> 00:31:50,461
Eu devo a ele. Lutamos muitas
batalhas juntos,

402
00:31:50,462 --> 00:31:52,344
lado a lado,
nada mais.

403
00:31:52,345 --> 00:31:55,325
Negue o quanto quiser,
reconheço amor quando vejo.

404
00:31:55,326 --> 00:31:56,686
Você está errada.

405
00:32:00,210 --> 00:32:01,510
Felipe.

406
00:32:08,770 --> 00:32:10,870
-Vamos, Regina.
-Eu sei.

407
00:32:19,630 --> 00:32:20,930
David!

408
00:32:33,810 --> 00:32:35,110
Rápido!

409
00:32:36,470 --> 00:32:37,910
Não está funcionando.

410
00:32:45,130 --> 00:32:46,960
Vamos, desgraçado!

411
00:32:58,990 --> 00:33:00,709
Não, se afastem!

412
00:33:00,710 --> 00:33:02,260
-O que está fazendo?
-Você sabe.

413
00:33:02,261 --> 00:33:04,175
Não, por favor.
Podemos ajudar a lutar!

414
00:33:04,176 --> 00:33:06,020
Vão!
Ele vai me achar.

415
00:33:07,890 --> 00:33:10,209
Fui marcado.
É tarde demais para mim.

416
00:33:10,210 --> 00:33:11,519
Vão!
Não tem outro jeito.

417
00:33:11,520 --> 00:33:13,589
Tem sim.
Me dê o talismã.

418
00:33:13,590 --> 00:33:15,399
Posso me marcar
e você ficará vivo.

419
00:33:15,400 --> 00:33:18,709
É minha escolha para lhe salvar.
Salvar vocês duas.

420
00:33:18,710 --> 00:33:21,269
Não, Felipe.
Não quero viver sem você!

421
00:33:21,270 --> 00:33:22,600
Nem eu.

422
00:33:28,480 --> 00:33:30,380
Mantenham-se a salvo!

423
00:33:31,080 --> 00:33:32,830
Felipe, não!

424
00:33:41,470 --> 00:33:42,790
Eu te amo.

425
00:33:50,060 --> 00:33:52,250
Não! Felipe!

426
00:33:53,020 --> 00:33:54,990
Felipe!

427
00:34:00,360 --> 00:34:02,820
-Não!
-Felipe!

428
00:34:04,790 --> 00:34:06,910
Felipe! Felipe!

429
00:34:12,940 --> 00:34:14,360
Não está funcionando.

430
00:34:15,410 --> 00:34:16,870
Qual é o problema?

431
00:34:17,260 --> 00:34:18,560
A magia.

432
00:34:19,800 --> 00:34:21,420
É diferente aqui.

433
00:34:22,300 --> 00:34:24,260
Agora seria um bom momento!

434
00:34:42,260 --> 00:34:43,600
Está indo!

435
00:34:44,550 --> 00:34:45,850
Regina!

436
00:34:49,900 --> 00:34:52,196
-Não!
-Não!

437
00:34:52,810 --> 00:34:54,589
Não vou perdê-la de novo!

438
00:34:54,590 --> 00:34:56,007
Nem eu!

439
00:35:16,100 --> 00:35:18,223
Este palácio seria o nosso lar.

440
00:35:18,960 --> 00:35:20,830
E passaríamos a eternidade aqui.

441
00:35:21,400 --> 00:35:23,930
Como veio parar aqui
sendo amaldiçoada?

442
00:35:25,800 --> 00:35:28,740
Não é a única que sabe
como é se sacrificar.

443
00:35:44,000 --> 00:35:45,372
Deveria ficar com isso.

444
00:35:50,830 --> 00:35:52,130
Obrigada.

445
00:36:14,900 --> 00:36:16,870
Onde estão elas?

446
00:36:17,800 --> 00:36:19,459
Não tenho ideia.

447
00:36:20,090 --> 00:36:21,390
Elas estão mortas?

448
00:36:22,070 --> 00:36:23,989
A maldição destruiu
tudo que havia.

449
00:36:23,990 --> 00:36:25,449
Elas estão mortas?

450
00:36:25,450 --> 00:36:27,120
Eu não sei.

451
00:36:27,500 --> 00:36:29,439
Eu mesmo deveria
ter lhe matado.

452
00:36:29,440 --> 00:36:31,530
Então o que está
lhe impedindo?

453
00:36:33,900 --> 00:36:36,640
Você pensa que é algum tipo
de príncipe herói?

454
00:36:37,600 --> 00:36:41,486
Por favor. Você não passa
de um filho de pastor.

455
00:36:42,980 --> 00:36:45,159
Deveria ter lhe matado
quando pude,

456
00:36:45,160 --> 00:36:46,500
e agora...

457
00:36:47,999 --> 00:36:49,299
agora eu posso.

458
00:36:49,300 --> 00:36:50,600
Mãe?

459
00:36:56,900 --> 00:36:58,835
Henry, o que está fazendo aqui?

460
00:36:59,400 --> 00:37:00,970
O que está fazendo?

461
00:37:00,971 --> 00:37:02,464
Está tudo bem.

462
00:37:03,464 --> 00:37:04,794
Está seguro agora.

463
00:37:12,114 --> 00:37:14,273
-Onde está minha mãe? Onde...
-Se foram.

464
00:37:15,394 --> 00:37:17,334
Caíram em um portal. Elas...

465
00:37:19,614 --> 00:37:22,376
-Henry, sinto muito.
-Não, não sente.

466
00:37:23,984 --> 00:37:26,164
Você realmente é
a Rainha malvada.

467
00:37:28,100 --> 00:37:31,250
-Não quero ter ver novamente.
-Não diga isso.

468
00:37:33,404 --> 00:37:34,744
Eu te amo.

469
00:37:35,334 --> 00:37:37,065
Então prove.

470
00:37:37,525 --> 00:37:39,557
Traga Emma e Mary Margaret
de volta,

471
00:37:39,558 --> 00:37:44,520
e até lá me deixe,
deixe todos em paz.

472
00:37:44,521 --> 00:37:45,975
Onde você vai?

473
00:37:47,395 --> 00:37:48,725
Comigo.

474
00:38:19,500 --> 00:38:20,800
Oi.

475
00:38:21,215 --> 00:38:22,515
Oi.

476
00:38:23,000 --> 00:38:25,611
Saí para caminhar.

477
00:38:26,800 --> 00:38:28,550
Achei que não queria me ver.

478
00:38:29,006 --> 00:38:30,348
Não queria,

479
00:38:30,900 --> 00:38:33,406
mas estava preocupada.

480
00:38:33,416 --> 00:38:36,184
A besta se foi.
Regina...

481
00:38:37,416 --> 00:38:38,776
Está viva.

482
00:38:38,900 --> 00:38:41,809
Então, não conseguiu
o que queria?

483
00:38:43,496 --> 00:38:45,526
Isso ainda não sei.

484
00:38:53,346 --> 00:38:54,726
Você...

485
00:38:55,546 --> 00:38:57,046
Ainda tem isto!

486
00:38:57,736 --> 00:38:59,536
Minha xícara lascada.

487
00:39:04,697 --> 00:39:07,447
Há muitas, muitas coisas
nesta loja,

488
00:39:08,400 --> 00:39:09,907
mas isto...

489
00:39:11,327 --> 00:39:14,554
É a única coisa que eu estimo,
de verdade.

490
00:39:16,497 --> 00:39:18,427
E agora você deve partir.

491
00:39:19,287 --> 00:39:20,587
-O quê?
-Você deve ir,

492
00:39:20,588 --> 00:39:22,657
porque apesar
do que você espera,

493
00:39:24,767 --> 00:39:26,557
ainda sou um monstro.

494
00:39:31,800 --> 00:39:33,627
Não entende?

495
00:39:34,567 --> 00:39:37,427
É exatamente por isso
que tenho que ficar.

496
00:40:09,778 --> 00:40:11,078
Henry?

497
00:40:11,428 --> 00:40:13,462
-Sim?
-Não se preocupe.

498
00:40:13,828 --> 00:40:16,098
Emma e Mary Margaret
estão vivas.

499
00:40:16,498 --> 00:40:17,808
Como sabe?

500
00:40:20,300 --> 00:40:21,878
Tenho fé.

501
00:40:21,900 --> 00:40:24,718
-Mas...
-Henry, venha aqui.

502
00:40:27,988 --> 00:40:29,798
Vou encontrá-las.

503
00:40:31,078 --> 00:40:32,919
Sempre irei encontrá-las.

504
00:40:38,949 --> 00:40:42,019
Deveríamos sair deste lugar.
Não é seguro aqui.

505
00:40:43,100 --> 00:40:45,466
-Mas o <i>Wraith</i> se foi.
-Existem mais deles.

506
00:40:45,800 --> 00:40:47,450
Precisa saber de tudo.

507
00:40:51,179 --> 00:40:53,869
Muito mudou em nosso reino
enquanto estava adormecida.

508
00:40:53,870 --> 00:40:56,382
-Mas foi menos de um ano.
-De certa forma...

509
00:40:56,800 --> 00:40:59,149
Enquanto você dormia e

510
00:40:59,150 --> 00:41:01,369
eu e o Felipe procurávamos
por você,

511
00:41:01,370 --> 00:41:03,138
algo muito ruim aconteceu.

512
00:41:03,139 --> 00:41:04,439
O quê?

513
00:41:04,900 --> 00:41:07,699
Conhece Regina, a Rainha?

514
00:41:08,200 --> 00:41:09,500
Sim.

515
00:41:09,929 --> 00:41:12,109
Ela lançou uma maldição
sobre este reino.

516
00:41:12,110 --> 00:41:14,869
Uma terrível, terrível maldição.

517
00:41:14,870 --> 00:41:17,345
Que mandou todos
para outro mundo.

518
00:41:17,346 --> 00:41:19,400
Mas ainda estamos aqui.

519
00:41:19,401 --> 00:41:22,087
Este canto do reino é
intocável. Não se sabe porque,

520
00:41:22,122 --> 00:41:23,730
mas algo nos salvou.

521
00:41:23,780 --> 00:41:26,320
E por 28 anos,
ficamos congelados...

522
00:41:27,478 --> 00:41:30,430
E então, o tempo começou
de novo.

523
00:41:30,431 --> 00:41:33,101
O poder da terrível maldição
enfraqueceu.

524
00:41:34,000 --> 00:41:36,553
Eu e o Felipe conseguimos
retomar nossa busca.

525
00:41:37,740 --> 00:41:39,140
Nós achamos você.

526
00:41:39,141 --> 00:41:40,480
Mas o reino está cheio

527
00:41:40,481 --> 00:41:43,240
dos perigos mais medonhos
que possa imaginar.

528
00:41:44,400 --> 00:41:46,680
Para aqueles de nós
que restaram,

529
00:41:47,140 --> 00:41:48,940
encontramos um lugar seguro.

530
00:41:50,570 --> 00:41:52,460
Devemos ir para lá agora.

531
00:42:02,321 --> 00:42:03,891
Tem algo ali.

532
00:42:04,600 --> 00:42:06,121
Fique atrás.

533
00:42:08,600 --> 00:42:10,100
O que isso trouxe?

534
00:42:13,641 --> 00:42:15,002
O que é isso?
O que você vê?

535
00:42:23,271 --> 00:42:25,685
-Mulan, o que é isso?
-Isso...

536
00:42:26,500 --> 00:42:28,596
Aquilo é o que trouxe
o <i>Wraith</i> aqui.

537
00:42:28,800 --> 00:42:30,955
Isso que matou
nosso príncipe.

538
00:42:37,971 --> 00:42:39,296
www.insanos.tv

