1
00:01:38,403 --> 00:01:39,790
QUEBRADO

2
00:01:48,441 --> 00:01:49,854
CUMPRIMENTOS DE STORYBROOKE

3
00:01:49,855 --> 00:01:51,855
Equipe inSanos

4
00:01:51,856 --> 00:01:53,855
[S02E01]
"Broken"

5
00:01:53,856 --> 00:01:55,856
- Legenda -
Bia | Sk@llTow | Junio_Tk2

6
00:01:55,857 --> 00:01:57,857
- Legenda -
Poseidon | Dyxtendent | YLima

7
00:01:57,858 --> 00:01:59,910
- Legenda -
Tozzi | Tomás | lulev | Suelem

8
00:01:59,911 --> 00:02:01,859
- Revisão -
Fefavrin

9
00:02:44,118 --> 00:02:45,699
Se isto der certo,

10
00:02:45,700 --> 00:02:48,640
nós não contaremos tudo a ela,
não imediatamente.

11
00:03:11,320 --> 00:03:12,690
Felipe?

12
00:03:13,690 --> 00:03:15,169
Sim, Aurora.

13
00:03:15,170 --> 00:03:17,150
Eu lhe disse para não vir
atrás de mim.

14
00:03:26,200 --> 00:03:27,840
Quanto tempo eu dormi?

15
00:03:28,844 --> 00:03:30,198
O que aconteceu?

16
00:03:30,240 --> 00:03:33,079
Não importa.
O pior de tudo acabou.

17
00:03:33,080 --> 00:03:35,769
Agora que estamos juntos,
vamos restaurar o castelo

18
00:03:35,770 --> 00:03:39,950
e nosso reino, e como sonhamos,
estaremos sempre aqui.

19
00:03:41,030 --> 00:03:44,309
Onde estão todos? Por que
ele precisa ser reconstruído?

20
00:03:44,310 --> 00:03:47,150
É uma longa história e você,
meu amor, precisa descansar.

21
00:03:47,990 --> 00:03:51,109
-Já tive minha cota de descanso.
-Então venha comigo.

22
00:03:51,110 --> 00:03:53,669
Nosso povo se reuniu
num abrigo novo e seguro.

23
00:03:53,670 --> 00:03:55,119
Devemos nos juntar a eles.

24
00:03:55,120 --> 00:03:56,599
Um abrigo seguro?

25
00:03:56,600 --> 00:03:58,329
-Da Maléfica?
-Não.

26
00:03:58,330 --> 00:03:59,680
Não se preocupe.

27
00:03:59,681 --> 00:04:01,300
Ela não pode mais
nos machucar.

28
00:04:01,301 --> 00:04:03,300
Foi atrás da minha mãe
e depois de mim.

29
00:04:03,301 --> 00:04:05,000
Me perdoe se estou
desconfiada.

30
00:04:05,001 --> 00:04:07,903
Não fique.
Há novos perigos agora,

31
00:04:07,904 --> 00:04:09,904
mas nada que não possamos lidar.

32
00:04:38,431 --> 00:04:39,931
O que está havendo?

33
00:04:39,932 --> 00:04:41,232
Vamos descobrir.

34
00:04:56,715 --> 00:04:58,015
Branca?

35
00:05:07,492 --> 00:05:08,792
Branca.

36
00:05:10,128 --> 00:05:11,729
Vossa alteza?

37
00:05:24,008 --> 00:05:25,308
A Maldição?

38
00:05:25,309 --> 00:05:26,643
Foi quebrada?

39
00:05:26,644 --> 00:05:28,444
Tudo indica que sim.

40
00:05:28,445 --> 00:05:30,046
Então, o que fazemos agora?

41
00:05:30,647 --> 00:05:31,947
Agora?

44
00:06:01,977 --> 00:06:03,411
Você nos achou.

45
00:06:17,391 --> 00:06:18,691
Vovô?

46
00:06:24,898 --> 00:06:26,200
Sim, garoto.

47
00:06:26,699 --> 00:06:28,267
Acho que sim.

48
00:06:32,161 --> 00:06:35,162
Ela conseguiu,
ela te salvou.

49
00:06:35,576 --> 00:06:37,376
Salvou todos nós.

50
00:06:37,377 --> 00:06:39,045
Eu, bem...

51
00:06:40,746 --> 00:06:42,647
Então porque ainda estamos aqui?

52
00:06:45,016 --> 00:06:47,418
Isso, meu amigo,
é uma excelente pergunta.

53
00:06:48,954 --> 00:06:50,254
E o que foi aquela fumaça?

54
00:06:50,255 --> 00:06:52,560
-Quem fez isso?
-O que foi aquela fumaça?

55
00:06:52,561 --> 00:06:54,605
-O que foi aquela fumaça?
-Magia!

56
00:06:55,360 --> 00:06:56,760
Está aqui.

57
00:06:56,761 --> 00:06:58,161
Posso sentir.

58
00:06:59,698 --> 00:07:02,265
Magia?
Em Storybrooke?

59
00:07:02,266 --> 00:07:05,069
Você é a Fada Azul.
Faça algo mágico.

60
00:07:05,070 --> 00:07:07,004
Isso não é tão simples Henry.

61
00:07:07,005 --> 00:07:10,130
Sem varinha,
sem pó de fada.

62
00:07:10,490 --> 00:07:12,040
As coisas são
complicadas agora.

63
00:07:12,041 --> 00:07:14,540
Vamos até a pessoa
responsável por trazer isso...

64
00:07:14,541 --> 00:07:15,945
A Rainha.

65
00:07:15,946 --> 00:07:18,561
-Sim, a Rainha!
-Vamos pegá-la.

66
00:07:18,562 --> 00:07:20,016
Não. Esperem.

67
00:07:21,485 --> 00:07:23,162
Não foi Regina.

68
00:07:28,424 --> 00:07:29,924
Minha querida Bela.

69
00:07:34,163 --> 00:07:36,331
Tem que me dizer
o que aconteceu com você.

70
00:07:36,832 --> 00:07:38,132
Fui sequestrada.

71
00:07:38,834 --> 00:07:40,134
Regina.

72
00:07:41,604 --> 00:07:44,170
Me trancou na maldição dela,

73
00:07:44,171 --> 00:07:46,107
e estive no asilo desde então.

74
00:07:46,108 --> 00:07:48,242
Por 28 anos.

75
00:07:51,045 --> 00:07:54,181
Todos esses anos,
você esteve aqui.

76
00:07:54,882 --> 00:07:56,282
Viva.

77
00:07:56,884 --> 00:07:58,985
É, é por... É por isso
que você fez isso?

78
00:07:58,986 --> 00:08:01,624
Por que procurou a magia,
por vingança?

79
00:08:01,625 --> 00:08:04,658
Não, não,
mas pode vir a calhar.

80
00:08:04,659 --> 00:08:06,860
Não.
Não.

81
00:08:06,861 --> 00:08:09,662
Não posso deixar isso ficar
assim, Bela. Não deixarei.

82
00:08:10,083 --> 00:08:11,400
Olha...

83
00:08:11,701 --> 00:08:13,498
Prometa-me...

84
00:08:13,499 --> 00:08:15,634
Prometa que não se deixará
levar pelo ódio.

85
00:08:15,635 --> 00:08:19,304
Prometa-me que não a matará.

86
00:08:22,976 --> 00:08:26,331
Prometa-me
e poderemos ficar juntos.

87
00:08:31,784 --> 00:08:33,515
Querida...

88
00:08:34,687 --> 00:08:36,253
Eu prometo.

89
00:08:55,300 --> 00:08:57,487
<i>Há algo que queira
nos perguntar?</i>

90
00:08:57,488 --> 00:08:58,800
Deve ter muitas perguntas.

91
00:08:58,801 --> 00:09:00,825
A única que tenho
é para o Sr. Gold.

92
00:09:00,826 --> 00:09:03,781
Por que ele me traiu
e o que ele fez para a cidade?

93
00:09:04,475 --> 00:09:07,084
Não deveríamos falar disso...

94
00:09:07,851 --> 00:09:09,520
Disto primeiro?

95
00:09:09,521 --> 00:09:11,449
-O quê?
-Nós?

96
00:09:11,450 --> 00:09:13,539
Sua vida?
Tudo?

97
00:09:13,540 --> 00:09:17,649
Podemos fazer "tudo" depois,
com uma taça de vinho...

98
00:09:17,950 --> 00:09:19,511
E várias garrafas?

99
00:09:19,512 --> 00:09:21,800
Sei que é muito para digerir,
para todos nós.

100
00:09:21,801 --> 00:09:23,652
Não queremos pressionar,
mas esperamos

101
00:09:23,653 --> 00:09:26,008
-demais este momento.
-É, eu também.

102
00:09:26,009 --> 00:09:28,063
Pensei neste momento
a minha vida toda.

103
00:09:28,300 --> 00:09:29,967
Imaginei quem vocês
poderiam ser.

104
00:09:30,700 --> 00:09:33,790
Mas de todos os cenários
possíveis, meus pais serem...

105
00:09:35,299 --> 00:09:37,948
Só preciso de um tempo,
é só isso.

106
00:09:37,949 --> 00:09:39,286
-<i>Vamos!</i>
-Branca.

107
00:09:43,300 --> 00:09:44,600
Aí está você.

108
00:09:44,601 --> 00:09:46,452
Venha comigo.
Preciso da sua ajuda.

109
00:09:46,453 --> 00:09:49,488
Dr. Whale está atiçando todos.
Estão indo pra casa da Regina.

110
00:09:49,489 --> 00:09:50,889
Vão matá-la.

111
00:09:50,890 --> 00:09:52,190
Ótimo. Vamos assistir.

112
00:09:52,191 --> 00:09:54,693
Não. Não. Não podemos
descer ao nível dela.

113
00:09:54,694 --> 00:09:57,696
Não importa quem ela seja ou
o que fez, matá-la é errado.

114
00:09:57,697 --> 00:09:59,031
Ele está certo.

115
00:09:59,032 --> 00:10:01,533
Por favor.
Ela ainda é minha mãe.

116
00:10:04,836 --> 00:10:06,209
Temos que impedi-los.

117
00:10:06,400 --> 00:10:07,800
Se a fada azul estiver certa

118
00:10:07,801 --> 00:10:10,400
e a magia está aqui,
Regina pode reaver seus poderes.

119
00:10:10,800 --> 00:10:12,700
Podem estar marchando
para um massacre.

120
00:11:12,377 --> 00:11:13,677
Felipe!

121
00:11:32,519 --> 00:11:34,387
O que era aquela coisa?

122
00:11:34,388 --> 00:11:36,155
Algo ruim.

123
00:11:49,469 --> 00:11:51,603
Você...

124
00:11:51,604 --> 00:11:53,037
Espere aqui, Bela.

125
00:11:53,038 --> 00:11:54,951
Vou achar algo
para você vestir.

126
00:11:55,643 --> 00:11:57,890
Já passou tempo o suficiente
nesses trapos.

127
00:11:58,377 --> 00:11:59,677
Obrigada.

128
00:12:48,696 --> 00:12:50,035
Abra!

129
00:12:50,419 --> 00:12:51,795
Abra ou entraremos!

130
00:12:55,219 --> 00:12:56,591
Posso ajudá-lo?

131
00:12:57,085 --> 00:13:00,087
Esse sorriso,
não durará para sempre.

132
00:13:00,088 --> 00:13:01,999
Você tirou tudo de nós.
E agora...

133
00:13:02,000 --> 00:13:03,304
O quê?

134
00:13:03,900 --> 00:13:05,512
Agora irão me matar?

135
00:13:05,513 --> 00:13:08,312
Em algum momento.
Mas primeiro você deve sofrer.

136
00:13:08,637 --> 00:13:12,242
Ouvi-lo já foi sofrimento
o bastante para todos nós.

137
00:13:12,243 --> 00:13:13,694
É isso mesmo.

138
00:13:14,031 --> 00:13:16,096
Queriam ver a sua Rainha?

139
00:13:17,400 --> 00:13:19,207
Bem, meus queridos,

140
00:13:19,208 --> 00:13:22,424
aqui está ela!

141
00:13:26,770 --> 00:13:28,599
-Ela perdeu os poderes!
-O quê?

142
00:13:28,600 --> 00:13:29,911
Vamos pegá-la!

143
00:13:31,732 --> 00:13:33,054
Onde estávamos?

144
00:13:33,759 --> 00:13:35,833
Soltem-na!
Solte-a.

145
00:13:36,485 --> 00:13:38,793
-O que significa isso?
-Que ainda sou a Xerife.

146
00:13:38,794 --> 00:13:41,524
Porque ela te salvou.
A todos nós.

147
00:13:41,525 --> 00:13:45,104
Não importa o que Regina fez,
isso não se justifica.

148
00:13:45,105 --> 00:13:46,764
Você não somo assassinos aqui.

149
00:13:46,765 --> 00:13:49,407
-Não somos deste mundo.
-Mas você está nele agora.

150
00:13:49,919 --> 00:13:52,147
-Chega, Will.
-Afaste-se.

151
00:13:52,148 --> 00:13:53,496
Você não é meu Príncipe.

152
00:13:55,514 --> 00:13:56,885
Quem é você, Will?

153
00:13:57,705 --> 00:13:59,079
Isso é da minha conta.

154
00:14:00,047 --> 00:14:01,401
O que é da minha conta

155
00:14:01,402 --> 00:14:03,888
é assegurar que esta cidade
não vá para o inferno,

156
00:14:03,889 --> 00:14:06,325
portanto, ser o seu
"príncipe", não é o problema.

157
00:14:06,326 --> 00:14:08,057
Temos muito a descobrir.

158
00:14:08,058 --> 00:14:09,911
E essa não é a maneira
de fazê-lo.

159
00:14:09,912 --> 00:14:13,696
E a morte de Regina,
não trará respostas.

160
00:14:14,003 --> 00:14:15,552
Ela deve ser presa.

161
00:14:16,200 --> 00:14:19,857
Por sua segurança,
e mais importante, pela nossa.

162
00:14:23,357 --> 00:14:24,959
Então sou uma prisioneira agora.

163
00:14:24,960 --> 00:14:26,937
A maldição acabou.
Porque não voltamos?

164
00:14:26,938 --> 00:14:28,765
Porque não há
para onde voltar.

165
00:14:30,300 --> 00:14:31,997
Aquele reino se foi.

166
00:14:33,800 --> 00:14:35,100
Precisamos ir até o Gold.

167
00:14:50,100 --> 00:14:51,936
A magia é
diferente aqui...

168
00:14:52,600 --> 00:14:53,907
Querida.

169
00:14:54,300 --> 00:14:55,762
Eu percebi.

170
00:14:57,100 --> 00:14:58,997
Imagino que isso tudo
seja obra sua.

171
00:14:58,998 --> 00:15:00,514
A maioria das coisas são.

172
00:15:00,515 --> 00:15:02,585
Vá ao ponto, Rumple.
O que você quer?

173
00:15:04,300 --> 00:15:07,093
-Veio terminar o trabalho?
-Não, não, não...

174
00:15:08,208 --> 00:15:09,647
Você está a salvo de mim.

175
00:15:10,493 --> 00:15:12,040
Me sinto tão aliviada.

176
00:15:12,355 --> 00:15:14,683
Eu prometi a alguém
que não a mataria.

177
00:15:15,300 --> 00:15:16,995
Quem conseguiria isso de você?

178
00:15:16,996 --> 00:15:18,585
Bela.

179
00:15:20,207 --> 00:15:21,682
Ela está viva.

180
00:15:22,346 --> 00:15:26,512
Você é uma péssima mentirosa.

181
00:15:26,513 --> 00:15:27,925
Eu poderia tê-la matado.

182
00:15:27,926 --> 00:15:29,637
Mas não o fiz.

183
00:15:29,900 --> 00:15:32,066
Fez bem pior que isso.

184
00:15:33,700 --> 00:15:35,671
Você a manteve viva

185
00:15:36,200 --> 00:15:39,573
para que a pudesse matar
quando lhe fosse conveniente.

186
00:15:39,574 --> 00:15:42,250
Um destino pior que a morte.

187
00:15:42,700 --> 00:15:45,711
O qual, incidentemente,
é exatamente

188
00:15:45,712 --> 00:15:47,908
o que acontecerá
com você.

189
00:15:51,093 --> 00:15:53,740
-Isso é...?
-Sim, querida.

190
00:15:54,633 --> 00:15:56,765
A única coisa da qual
ninguém pode escapar.

191
00:15:58,300 --> 00:16:00,026
Destino.

192
00:16:00,400 --> 00:16:01,981
E eu prometo,

193
00:16:02,282 --> 00:16:05,108
o seu é particularmente
desagradável.

194
00:16:27,000 --> 00:16:28,399
<i>Qui Shen.</i>

195
00:16:28,900 --> 00:16:30,940
Em seu reino chamaria
de um <i>Wraith</i>.

196
00:16:31,300 --> 00:16:33,067
Me desculpe.
Quem é esse?

197
00:16:33,300 --> 00:16:34,601
Uma amiga.

198
00:16:39,200 --> 00:16:40,500
Você é...

199
00:16:41,700 --> 00:16:43,106
uma garota.

200
00:16:43,300 --> 00:16:44,600
Mulher.

201
00:16:44,800 --> 00:16:46,241
Meu nome é Mulan.

202
00:16:46,242 --> 00:16:48,480
Em sua ausência,
ela me ajudou como ninguém.

203
00:16:48,900 --> 00:16:50,930
Lutamos
muitas batalhas juntos.

204
00:16:51,500 --> 00:16:53,058
Com uma mulher?

205
00:16:53,700 --> 00:16:55,434
E agora temos
outra para travar.

206
00:16:55,435 --> 00:16:57,969
O <i>Qui Shen</i>, o <i>Wraith</i>,
é uma das criaturas

207
00:16:57,970 --> 00:17:00,323
mais perigosas de todos
os reinos conhecidos...

208
00:17:00,324 --> 00:17:01,649
Um sugador de almas.

209
00:17:01,650 --> 00:17:05,294
Segundo a lenda, ele marca
as vítimas e remove suas almas,

210
00:17:05,295 --> 00:17:07,080
condenando-os
por toda a eternidade.

211
00:17:11,000 --> 00:17:14,274
Esses são os sons das almas que
estão presas, tentando escapar.

212
00:17:16,500 --> 00:17:19,472
Mas a sorte nos favoreceu, pois
todos nós evitamos a marca.

213
00:17:20,600 --> 00:17:22,300
Precisamos começar
a nossa jornada.

214
00:17:24,900 --> 00:17:26,248
Está tudo bem.

215
00:17:26,249 --> 00:17:28,244
Estaremos seguros
com nosso povo.

216
00:17:36,200 --> 00:17:37,501
Felipe, o que foi?

217
00:17:37,502 --> 00:17:39,430
Nada.
Tudo está bem.

218
00:18:00,900 --> 00:18:02,490
O Senhor das Trevas...

219
00:18:02,901 --> 00:18:04,420
te convoca.

220
00:18:42,600 --> 00:18:44,175
Tome conta dele, Ruby.

221
00:18:47,800 --> 00:18:49,713
Não force a barra, Branca.

222
00:18:49,714 --> 00:18:51,020
Não vou.

223
00:18:51,500 --> 00:18:53,584
-Estão prontos?
-Precisamos conversar.

224
00:18:53,585 --> 00:18:54,979
Bem, eu não...

225
00:18:54,980 --> 00:18:56,864
-Eu só... não quero falar.
-Eu quero.

226
00:18:56,865 --> 00:18:58,480
Certo, Gold pode esperar.
Eu não.

227
00:18:59,800 --> 00:19:02,250
E você é minha filha, e...

228
00:19:03,100 --> 00:19:04,570
quero falar com você.

229
00:19:05,900 --> 00:19:07,672
Eu sei que
nós já conversamos,

230
00:19:07,970 --> 00:19:10,959
mas não sabíamos
que estávamos conversando.

231
00:19:10,960 --> 00:19:13,714
E falamos coisas que nós
não devíamos ter sequer falado,

232
00:19:13,715 --> 00:19:15,050
sexo casual e afins.

233
00:19:15,400 --> 00:19:16,990
-Sexo casual?
-Whale.

234
00:19:16,991 --> 00:19:18,695
-Whale?
-Estávamos amaldiçoados,

235
00:19:18,696 --> 00:19:20,668
isso não tem nada a ver.
A questão é,

236
00:19:21,100 --> 00:19:23,120
não sabíamos que éramos
mãe e filha,

237
00:19:23,600 --> 00:19:26,970
e agora nós sabemos,
então...

238
00:19:27,500 --> 00:19:29,320
Por favor,
vamos conversar.

239
00:19:31,100 --> 00:19:32,400
Tubo bem.

240
00:19:33,400 --> 00:19:34,867
Sobre o que quer falar?

241
00:19:35,800 --> 00:19:38,130
Finalmente,
nós estamos juntos...

242
00:19:41,700 --> 00:19:45,210
E acho que você não está
feliz com isso.

243
00:19:46,000 --> 00:19:48,070
Eu estou, mas...

244
00:19:48,900 --> 00:19:50,404
Veja...

245
00:19:50,600 --> 00:19:51,999
Eis a questão.

246
00:19:52,600 --> 00:19:54,649
Não importa quais foram
as circunstâncias,

247
00:19:54,650 --> 00:19:57,120
por 28 anos,
eu só sabia de uma coisa:

248
00:19:57,836 --> 00:19:59,760
Que meus pais me mandaram
para longe.

249
00:19:59,761 --> 00:20:01,201
Fizemos isto...

250
00:20:01,202 --> 00:20:05,033
para que tivesse
uma melhor oportunidade.

251
00:20:05,034 --> 00:20:07,617
Fizeram isto por todos.
Porque é o que vocês são.

252
00:20:07,618 --> 00:20:11,256
Líderes, heróis,
príncipes e princesas.

253
00:20:11,257 --> 00:20:13,576
É ótimo, maravilhoso...

254
00:20:13,977 --> 00:20:19,809
Sensacional, mas não muda
o fato que a minha vida toda,

255
00:20:19,810 --> 00:20:22,527
eu estive sozinha.

256
00:20:24,867 --> 00:20:27,017
Mas se não tivéssemos
feito isto,

257
00:20:27,018 --> 00:20:29,167
você teria sido
amaldiçoada também.

258
00:20:30,299 --> 00:20:32,191
Mas teríamos ficado juntos.

259
00:20:34,499 --> 00:20:36,471
Qual maldição é pior?

260
00:20:38,295 --> 00:20:40,615
Vamos procurar o Gold.

261
00:20:55,640 --> 00:20:57,240
É melhor acamparmos
aqui à noite.

262
00:20:57,241 --> 00:20:59,041
<i>Wraith</i> só aparece
quando está escuro.

263
00:20:59,042 --> 00:21:00,945
Por isso que fugiu
quando veio o dia.

264
00:21:00,946 --> 00:21:04,408
-A luz é uma adversária.
-E quer parar agora?

265
00:21:04,409 --> 00:21:06,572
Está procurando uma marca,
em algo vivo.

266
00:21:06,573 --> 00:21:09,329
Será melhor que fiquemos
parados durante a noite.

267
00:21:09,330 --> 00:21:11,711
Ela está certa.
Teremos que descansar aqui.

268
00:21:26,600 --> 00:21:27,900
Pronto.

269
00:21:28,273 --> 00:21:29,603
Você deveria dormir.

270
00:21:31,500 --> 00:21:34,112
-Não posso.
-Apenas relaxe.

271
00:21:34,270 --> 00:21:36,899
-Ficarei junto.
-Eu não vou dormir.

272
00:21:38,609 --> 00:21:40,767
Não depois do que passei.

273
00:21:44,550 --> 00:21:48,535
-O que houve?
-Senti tanto a sua falta.

274
00:21:50,600 --> 00:21:52,575
Agora não vai sentir mais.

275
00:21:55,262 --> 00:21:57,694
Vou procurar madeira
para fazer uma fogueira.

276
00:21:59,302 --> 00:22:01,455
Estarei de volta
em cinco minutos.

277
00:22:12,128 --> 00:22:14,793
Isso é um beijo de "volto
em cinco minutos"?

278
00:22:16,005 --> 00:22:17,933
Estou recuperando
o tempo perdido.

279
00:22:18,634 --> 00:22:20,313
Eu te amo.

280
00:22:20,314 --> 00:22:21,895
Eu também te amo.

281
00:22:45,899 --> 00:22:47,596
O que posso fazer por você?

282
00:22:48,489 --> 00:22:50,400
Pode nos contar o que fez.

283
00:22:50,401 --> 00:22:52,450
Sinto muito, terá que ser
mais específica.

284
00:22:52,451 --> 00:22:54,313
Sabe muito bem
do que estamos falando.

285
00:22:54,314 --> 00:22:58,033
Você traiu a Emma,
pegou a poção.

286
00:22:58,034 --> 00:23:00,070
E fez Deus-sabe-o-que
com esta cidade.

287
00:23:00,071 --> 00:23:01,971
Pior de tudo,
arriscou a vida do Henry.

288
00:23:01,972 --> 00:23:05,504
Esta é uma ladainha bem grande
de reclamações, não?

289
00:23:05,505 --> 00:23:08,874
Talvez não precise de respostas,
só preciso te dar um soco.

290
00:23:10,530 --> 00:23:11,938
Sério, querida?

291
00:23:11,939 --> 00:23:16,522
Permita-me responder
com algumas perguntas.

292
00:23:16,523 --> 00:23:17,923
Certo?

293
00:23:17,924 --> 00:23:21,972
Seu querido Henry,
sobreviveu?

294
00:23:21,973 --> 00:23:23,401
Sim.

295
00:23:25,122 --> 00:23:26,988
A maldição foi quebrada?

296
00:23:26,989 --> 00:23:29,434
E vejamos, Srta. Swan...

297
00:23:29,435 --> 00:23:32,619
há quanto tempo procurava
por seus pais?

298
00:23:32,620 --> 00:23:34,915
Vejo que se reencontraram.

299
00:23:34,916 --> 00:23:37,635
Parece que ao invés
de um soco,

300
00:23:37,636 --> 00:23:39,867
eu mereço um agradecimento.

301
00:23:39,868 --> 00:23:41,879
Distorça minhas palavras
o quanto quiser.

302
00:23:41,880 --> 00:23:44,116
O que foi aquela nuvem roxa
que você trouxe?

303
00:23:44,117 --> 00:23:46,875
Você sabe, magia.

304
00:23:46,876 --> 00:23:49,649
Por quê?
-Não vou contar.

305
00:23:54,700 --> 00:23:56,219
O que diabos foi isso?

306
00:24:06,823 --> 00:24:09,735
Esse é meu presente
para você.

307
00:24:10,235 --> 00:24:14,068
Isso dará um jeito na Regina.

308
00:24:21,689 --> 00:24:23,138
Emma, vamos.

309
00:24:23,769 --> 00:24:25,764
Precisamos resolver isso.

310
00:24:27,406 --> 00:24:29,959
-Ainda não terminamos.
-Eu sei.

311
00:24:30,653 --> 00:24:33,277
Você ainda me deve um favor.

312
00:24:54,200 --> 00:24:55,500
Oi.

313
00:24:58,751 --> 00:25:00,360
Você mentiu para mim.

314
00:25:00,361 --> 00:25:01,853
Não, mantive minha palavra.

315
00:25:02,349 --> 00:25:05,467
Eu não vou matá-la.

316
00:25:08,054 --> 00:25:10,067
Não...

317
00:25:10,068 --> 00:25:12,425
Você brinca com as palavras.

318
00:25:13,367 --> 00:25:15,767
Como brinca com as pessoas.

319
00:25:16,506 --> 00:25:19,903
Você ainda é o homem
que faz escolhas erradas.

320
00:25:21,836 --> 00:25:23,923
Achei que tivesse mudado.

321
00:25:23,924 --> 00:25:25,869
Quê? Quer dizer
que me conhece?

322
00:25:31,701 --> 00:25:34,894
Bela, sinto muito.

323
00:25:35,167 --> 00:25:36,494
De verdade.

324
00:26:08,710 --> 00:26:11,315
-Cadê o Felipe?
-Achei que estivesse na tenda.

325
00:26:11,316 --> 00:26:12,920
Ele disse
que faria a fogueira.

326
00:26:12,921 --> 00:26:14,378
Eu estou fazendo a fogueira.

327
00:26:14,379 --> 00:26:15,831
Posso ver isso.

328
00:26:17,982 --> 00:26:19,282
Ele foi embora.

329
00:26:19,749 --> 00:26:21,218
Os cavalos sumiram.

330
00:26:22,943 --> 00:26:24,552
Por que ele iria embora?

331
00:26:25,473 --> 00:26:27,390
Porque ele estava marcado.

332
00:26:30,952 --> 00:26:33,000
-O que está fazendo?
-Indo atrás dele.

333
00:26:33,001 --> 00:26:34,363
Ele se sacrificará
por você.

334
00:26:34,364 --> 00:26:36,523
Não, por nós duas.
Precisamos alcançá-lo.

335
00:26:36,524 --> 00:26:38,177
Vou sozinha.
Você só me atrasará.

336
00:26:38,178 --> 00:26:39,854
Não vou atrasá-la.
Mulan!

337
00:26:39,855 --> 00:26:41,227
Mulan!

338
00:26:41,833 --> 00:26:43,140
Mulan, espere.

339
00:26:45,232 --> 00:26:46,540
Mulan!

340
00:26:54,565 --> 00:26:56,428
Mulan!

341
00:27:03,213 --> 00:27:05,208
Olá?
Quem está aí?

342
00:27:47,529 --> 00:27:48,948
Aqui!

343
00:28:04,708 --> 00:28:07,701
-O que era essa coisa?
-Um <i>Wraith</i>.

344
00:28:09,279 --> 00:28:12,204
Um sugador de almas.
Se o matou?

345
00:28:12,932 --> 00:28:15,025
Não, ele se regenera.

346
00:28:15,777 --> 00:28:17,211
Vai voltar.

347
00:28:17,892 --> 00:28:20,573
Ele não para
até conseguir devorar a presa.

348
00:28:22,288 --> 00:28:23,588
Eu.

349
00:28:25,485 --> 00:28:27,119
Então como o matamos?

350
00:28:28,825 --> 00:28:30,278
Não há como.

351
00:28:30,279 --> 00:28:32,538
Não pode matar algo
que já está morto.

352
00:28:33,571 --> 00:28:35,119
Então temos um problema.

353
00:28:35,528 --> 00:28:37,148
Não, não temos.

354
00:28:37,850 --> 00:28:39,442
A Regina tem.

355
00:28:40,256 --> 00:28:42,120
-O quê?
-David...

356
00:28:42,665 --> 00:28:44,534
-Vai deixá-la morrer?
-Por que não?

357
00:28:44,535 --> 00:28:46,412
A coisa vai embora
e estamos seguros.

358
00:28:46,413 --> 00:28:48,562
Que belo exemplo
está dando para sua filha.

359
00:28:48,563 --> 00:28:50,194
Não, você não pode
nos julgar.

360
00:28:50,195 --> 00:28:53,392
Deixe-me perguntar algo.
De onde acha que a coisa veio?

361
00:28:54,137 --> 00:28:55,499
Gold.

362
00:28:55,901 --> 00:28:57,521
Fiz uma promessa
ao Henry.

363
00:28:59,686 --> 00:29:01,119
Ela não vai morrer.

364
00:29:05,718 --> 00:29:08,476
Se não podemos matá-lo,
o que sugere?

365
00:29:08,477 --> 00:29:10,865
Mandar a algum lugar
que não possa fazer mal.

366
00:29:22,825 --> 00:29:25,262
O Henry pediu mesmo
para você me proteger?

367
00:29:25,950 --> 00:29:27,269
Pediu.

368
00:29:34,064 --> 00:29:35,383
O chapéu.

369
00:29:36,243 --> 00:29:37,835
Estava com você
o tempo todo.

370
00:29:38,809 --> 00:29:41,476
-O que quer dizer?
-É o chapéu do Jefferson.

371
00:29:44,050 --> 00:29:45,484
Quem é Jefferson?

372
00:29:50,473 --> 00:29:52,400
Tochas.
Para quando ele voltar.

373
00:29:52,401 --> 00:29:54,155
É meio velha guarda,
mas também sou.

374
00:29:54,156 --> 00:29:56,229
E então?
Como funciona?

375
00:29:58,970 --> 00:30:01,393
Vai abrir um portal
para nosso reino.

376
00:30:02,038 --> 00:30:04,443
Só precisamos mandar
o Wraith para lá.

377
00:30:04,444 --> 00:30:06,535
É mesmo? Só isso?

378
00:30:06,536 --> 00:30:09,938
Não entendo. Pensei
que nosso reino tivesse acabado.

379
00:30:10,379 --> 00:30:11,732
E acabou.

380
00:30:12,102 --> 00:30:14,792
Mas mandá-lo para um lugar
que não existe mais

381
00:30:15,333 --> 00:30:17,611
é bani-lo
para o esquecimento.

382
00:30:24,958 --> 00:30:27,876
-Regina...
-Estou tentando.

383
00:30:54,844 --> 00:30:56,624
Achei um dos cavalos.

384
00:30:57,549 --> 00:30:59,099
Vou com você.

385
00:30:59,100 --> 00:31:01,632
Precisa ficar aqui.
É perigoso.

386
00:31:01,633 --> 00:31:03,848
Não estava pedindo
sua permissão.

387
00:31:03,849 --> 00:31:06,118
Aquela coisa é perigosa.
E o Felipe...

388
00:31:06,119 --> 00:31:09,178
Ele a deixou para protegê-la.
Mesmo que não creia no método,

389
00:31:09,179 --> 00:31:10,644
vou honrar
os desejos dele.

390
00:31:10,645 --> 00:31:13,066
-Vou mantê-la segura.
-Nunca pedi isso.

391
00:31:13,067 --> 00:31:14,411
Não precisou pedir.

392
00:31:14,412 --> 00:31:17,665
Tudo que ele faz é por você.
E agora vai morrer por você.

393
00:31:18,135 --> 00:31:20,033
Fazer um sacrifício.

394
00:31:20,034 --> 00:31:22,273
Algo que claramente
você não entende.

395
00:31:22,770 --> 00:31:24,826
Não vou deixá-lo
enfrentar isso sozinho.

396
00:31:24,827 --> 00:31:26,199
Ele não vai.

397
00:31:26,200 --> 00:31:28,365
Mas, com todo o respeito,
Vossa Alteza,

398
00:31:28,366 --> 00:31:30,601
a melhor chance
do Felipe sou eu.

399
00:31:35,499 --> 00:31:37,350
-Você o ama.
-O quê?

400
00:31:38,816 --> 00:31:40,738
Felipe, você o ama também.

401
00:31:41,179 --> 00:31:43,661
Eu devo a ele. Lutamos muitas
batalhas juntos,

402
00:31:43,662 --> 00:31:45,544
lado a lado,
nada mais.

403
00:31:45,545 --> 00:31:48,525
Negue o quanto quiser,
reconheço amor quando vejo.

404
00:31:48,526 --> 00:31:49,886
Você está errada.

405
00:31:53,410 --> 00:31:54,710
Felipe.

406
00:32:01,970 --> 00:32:04,070
-Vamos, Regina.
-Eu sei.

407
00:32:12,830 --> 00:32:14,130
David!

408
00:32:27,010 --> 00:32:28,310
Rápido!

409
00:32:29,670 --> 00:32:31,110
Não está funcionando.

410
00:32:38,330 --> 00:32:40,160
Vamos, desgraçado!

411
00:32:52,190 --> 00:32:53,909
Não, se afastem!

412
00:32:53,910 --> 00:32:55,460
-O que está fazendo?
-Você sabe.

413
00:32:55,461 --> 00:32:57,375
Não, por favor.
Podemos ajudar a lutar!

414
00:32:57,376 --> 00:32:59,220
Vão!
Ele vai me achar.

415
00:33:01,090 --> 00:33:03,409
Fui marcado.
É tarde demais para mim.

416
00:33:03,410 --> 00:33:04,719
Vão!
Não tem outro jeito.

417
00:33:04,720 --> 00:33:06,789
Tem sim.
Me dê o talismã.

418
00:33:06,790 --> 00:33:08,599
Posso me marcar
e você ficará vivo.

419
00:33:08,600 --> 00:33:11,909
É minha escolha para lhe salvar.
Salvar vocês duas.

420
00:33:11,910 --> 00:33:14,469
Não, Felipe.
Não quero viver sem você!

421
00:33:14,470 --> 00:33:15,800
Nem eu.

422
00:33:21,680 --> 00:33:23,580
Mantenham-se a salvo!

423
00:33:24,280 --> 00:33:26,030
Felipe, não!

424
00:33:34,670 --> 00:33:35,990
Eu te amo.

425
00:33:43,260 --> 00:33:45,450
Não! Felipe!

426
00:33:46,220 --> 00:33:48,190
Felipe!

427
00:33:53,560 --> 00:33:56,020
-Não!
-Felipe!

428
00:33:57,990 --> 00:34:00,110
Felipe! Felipe!

429
00:34:06,140 --> 00:34:07,560
Não está funcionando.

430
00:34:08,610 --> 00:34:10,070
Qual é o problema?

431
00:34:10,460 --> 00:34:11,760
A magia.

432
00:34:13,000 --> 00:34:14,620
É diferente aqui.

433
00:34:15,500 --> 00:34:17,460
Agora seria um bom momento!

434
00:34:35,460 --> 00:34:36,800
Está indo!

435
00:34:37,750 --> 00:34:39,050
Regina!

436
00:34:43,100 --> 00:34:45,396
-Não!
-Não!

437
00:34:46,010 --> 00:34:47,789
Não vou perdê-la de novo!

438
00:34:47,790 --> 00:34:49,207
Nem eu!

439
00:35:08,100 --> 00:35:10,223
Este palácio seria o nosso lar.

440
00:35:10,960 --> 00:35:12,830
E passaríamos a eternidade aqui.

441
00:35:13,400 --> 00:35:15,930
Como veio parar aqui
sendo amaldiçoada?

442
00:35:17,800 --> 00:35:20,740
Não é a única que sabe
como é se sacrificar.

443
00:35:36,000 --> 00:35:37,372
Deveria ficar com isso.

444
00:35:42,830 --> 00:35:44,130
Obrigada.

445
00:36:06,900 --> 00:36:08,870
Onde estão elas?

446
00:36:09,800 --> 00:36:11,459
Não tenho ideia.

447
00:36:12,090 --> 00:36:13,390
Elas estão mortas?

448
00:36:14,070 --> 00:36:15,989
A maldição destruiu
tudo que havia.

449
00:36:15,990 --> 00:36:17,449
Elas estão mortas?

450
00:36:17,450 --> 00:36:19,120
Eu não sei.

451
00:36:19,500 --> 00:36:21,439
Eu mesmo deveria
ter lhe matado.

452
00:36:21,440 --> 00:36:23,530
Então o que está
lhe impedindo?

453
00:36:25,900 --> 00:36:28,640
Você pensa que é algum tipo
de príncipe herói?

454
00:36:29,600 --> 00:36:33,486
Por favor. Você não passa
de um filho de pastor.

455
00:36:34,980 --> 00:36:37,159
Deveria ter lhe matado
quando pude,

456
00:36:37,160 --> 00:36:38,500
e agora...

457
00:36:39,999 --> 00:36:41,299
agora eu posso.

458
00:36:41,300 --> 00:36:42,600
Mãe?

459
00:36:48,900 --> 00:36:50,835
Henry, o que está fazendo aqui?

460
00:36:51,400 --> 00:36:52,970
O que está fazendo?

461
00:36:52,971 --> 00:36:54,464
Está tudo bem.

462
00:36:55,464 --> 00:36:56,794
Está seguro agora.

463
00:37:04,114 --> 00:37:06,273
-Onde está minha mãe? Onde...
-Se foram.

464
00:37:07,394 --> 00:37:09,334
Caíram em um portal. Elas...

465
00:37:11,614 --> 00:37:14,376
-Henry, sinto muito.
-Não, não sente.

466
00:37:15,984 --> 00:37:18,164
Você realmente é
a Rainha malvada.

467
00:37:20,100 --> 00:37:23,250
-Não quero ter ver novamente.
-Não diga isso.

468
00:37:25,404 --> 00:37:26,744
Eu te amo.

469
00:37:27,334 --> 00:37:29,065
Então prove.

470
00:37:29,525 --> 00:37:31,557
Traga Emma e Mary Margaret
de volta,

471
00:37:31,558 --> 00:37:36,520
e até lá me deixe,
deixe todos em paz.

472
00:37:36,521 --> 00:37:37,975
Onde você vai?

473
00:37:39,395 --> 00:37:40,725
Comigo.

474
00:38:11,500 --> 00:38:12,800
Oi.

475
00:38:13,215 --> 00:38:14,515
Oi.

476
00:38:15,000 --> 00:38:17,611
Saí para caminhar.

477
00:38:18,800 --> 00:38:20,550
Achei que não queria me ver.

478
00:38:21,006 --> 00:38:22,348
Não queria,

479
00:38:22,900 --> 00:38:25,406
mas estava preocupada.

480
00:38:25,416 --> 00:38:28,184
A besta se foi.
Regina...

481
00:38:29,416 --> 00:38:30,776
Está viva.

482
00:38:30,900 --> 00:38:33,809
Então, não conseguiu
o que queria?

483
00:38:35,496 --> 00:38:37,526
Isso ainda não sei.

484
00:38:45,346 --> 00:38:46,726
Você...

485
00:38:47,546 --> 00:38:49,046
Ainda tem isto!

486
00:38:49,736 --> 00:38:51,536
Minha xícara lascada.

487
00:38:56,697 --> 00:38:59,447
Há muitas, muitas coisas
nesta loja,

488
00:39:00,400 --> 00:39:01,907
mas isto...

489
00:39:03,327 --> 00:39:06,554
É a única coisa que eu estimo,
de verdade.

490
00:39:08,497 --> 00:39:10,427
E agora você deve partir.

491
00:39:11,287 --> 00:39:12,587
-O quê?
-Você deve ir,

492
00:39:12,588 --> 00:39:14,657
porque apesar
do que você espera,

493
00:39:16,767 --> 00:39:18,557
ainda sou um monstro.

494
00:39:23,800 --> 00:39:25,627
Não entende?

495
00:39:26,567 --> 00:39:29,427
É exatamente por isso
que tenho que ficar.

496
00:40:01,778 --> 00:40:03,078
Henry?

497
00:40:03,428 --> 00:40:05,462
-Sim?
-Não se preocupe.

498
00:40:05,828 --> 00:40:08,098
Emma e Mary Margaret
estão vivas.

499
00:40:08,498 --> 00:40:09,808
Como sabe?

500
00:40:12,300 --> 00:40:13,878
Tenho fé.

501
00:40:13,900 --> 00:40:16,718
-Mas...
-Henry, venha aqui.

502
00:40:19,988 --> 00:40:21,798
Vou encontrá-las.

503
00:40:23,078 --> 00:40:24,919
Sempre irei encontrá-las.

504
00:40:30,949 --> 00:40:34,019
Deveríamos sair deste lugar.
Não é seguro aqui.

505
00:40:35,100 --> 00:40:37,466
-Mas o <i>Wraith</i> se foi.
-Existem mais deles.

506
00:40:37,800 --> 00:40:39,450
Precisa saber de tudo.

507
00:40:43,179 --> 00:40:45,869
Muito mudou em nosso reino
enquanto estava adormecida.

508
00:40:45,870 --> 00:40:48,382
-Mas foi menos de um ano.
-De certa forma...

509
00:40:48,800 --> 00:40:51,149
Enquanto você dormia e

510
00:40:51,150 --> 00:40:53,369
eu e o Felipe procurávamos
por você,

511
00:40:53,370 --> 00:40:55,138
algo muito ruim aconteceu.

512
00:40:55,139 --> 00:40:56,439
O quê?

513
00:40:56,900 --> 00:40:59,699
Conhece Regina, a Rainha?

514
00:41:00,200 --> 00:41:01,500
Sim.

515
00:41:01,929 --> 00:41:04,109
Ela lançou uma maldição
sobre este reino.

516
00:41:04,110 --> 00:41:06,869
Uma terrível, terrível maldição.

517
00:41:06,870 --> 00:41:09,345
Que mandou todos
para outro mundo.

518
00:41:09,346 --> 00:41:11,400
Mas ainda estamos aqui.

519
00:41:11,401 --> 00:41:14,087
Este canto do reino é
intocável. Não se sabe porque,

520
00:41:14,122 --> 00:41:15,730
mas algo nos salvou.

521
00:41:15,780 --> 00:41:18,320
E por 28 anos,
ficamos congelados...

522
00:41:19,478 --> 00:41:22,430
E então, o tempo começou
de novo.

523
00:41:22,431 --> 00:41:25,101
O poder da terrível maldição
enfraqueceu.

524
00:41:26,000 --> 00:41:28,553
Eu e o Felipe conseguimos
retomar nossa busca.

525
00:41:29,740 --> 00:41:31,140
Nós achamos você.

526
00:41:31,141 --> 00:41:32,480
Mas o reino está cheio

527
00:41:32,481 --> 00:41:35,240
dos perigos mais medonhos
que possa imaginar.

528
00:41:36,400 --> 00:41:38,680
Para aqueles de nós
que restaram,

529
00:41:39,140 --> 00:41:40,940
encontramos um lugar seguro.

530
00:41:42,570 --> 00:41:44,460
Devemos ir para lá agora.

531
00:41:54,321 --> 00:41:55,891
Tem algo ali.

532
00:41:56,600 --> 00:41:58,121
Fique atrás.

533
00:42:00,600 --> 00:42:02,100
O que isso trouxe?

534
00:42:05,641 --> 00:42:07,002
O que é isso?
O que você vê?

535
00:42:15,271 --> 00:42:17,685
-Mulan, o que é isso?
-Isso...

536
00:42:18,500 --> 00:42:20,596
Aquilo é o que trouxe
o <i>Wraith</i> aqui.

537
00:42:20,800 --> 00:42:22,955
Isso que matou
nosso príncipe.

538
00:42:29,971 --> 00:42:31,296
www.insanos.tv

