1
00:00:03,616 --> 00:00:05,607
Ramona com o vinho dela.

2
00:00:06,235 --> 00:00:08,689
Logo ela vai falar
da linha de cuidados de pele.

3
00:00:08,690 --> 00:00:11,413
Eu a odeio.
Mas ela tem uma bela pele.

4
00:00:11,414 --> 00:00:13,305
Ela está em boa forma.

5
00:00:14,999 --> 00:00:18,399
Que isso, querido?
O que aconteceu com a TV?

6
00:00:18,400 --> 00:00:19,922
- Calma.
- O que está acontecendo?

7
00:00:19,923 --> 00:00:21,810
Vou dar uma olhada
nessa malandrinha.

8
00:00:21,811 --> 00:00:24,166
Só reinicie, querido.

9
00:00:24,167 --> 00:00:25,594
Dê-me um segundo.

10
00:00:25,595 --> 00:00:27,563
Só precisa reiniciar.

11
00:00:27,564 --> 00:00:29,498
Está dizendo palavras
sem sentido.

12
00:00:29,499 --> 00:00:33,011
Tente assoprar.
Igual aos cartuchos da Nintendo.

13
00:00:34,933 --> 00:00:38,150
- Sopre logo.
- Não vai dar certo, querida.

14
00:00:39,132 --> 00:00:41,288
Por que temos
tantos controles?

15
00:00:41,289 --> 00:00:44,213
Desde quando temos
um tocador de CD?

16
00:00:44,214 --> 00:00:47,839
A TV já era.
O que vamos fazer?

17
00:00:47,840 --> 00:00:49,651
Acho que podemos tentar comer
sem a TV.

18
00:00:49,652 --> 00:00:51,420
Como animais.

19
00:00:51,421 --> 00:00:54,722
Não, querido.
Na nossa mesa de jantar.

20
00:00:58,081 --> 00:00:59,832
Deve ter espaço, não?

21
00:01:13,966 --> 00:01:16,178
Isso é bacana, não é?

22
00:01:16,179 --> 00:01:19,321
Devíamos fazer isso toda...
às vezes.

23
00:01:21,451 --> 00:01:23,216
<i>Acho que é
minha responsabilidade</i>

24
00:01:23,217 --> 00:01:26,085
<i>antes de eu conseguir
aquelas passagens...</i>

25
00:01:26,086 --> 00:01:29,173
- Devíamos...
- Desligar.

26
00:01:29,174 --> 00:01:32,957
- O que ia dizer?
- Para desligar, claro.

27
00:01:49,782 --> 00:01:51,861
- Então...
- Então...

28
00:01:51,862 --> 00:01:55,038
2ª Temporada | Episódio 3
-= Swingers =-

29
00:01:58,789 --> 00:02:02,217
Legenda:
Tomás, Laninha, Teacher e Shed

30
00:02:02,866 --> 00:02:05,303
Revisão:
Tomás e Paniago

31
00:02:05,925 --> 00:02:09,136
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

32
00:02:12,201 --> 00:02:14,009
- Ótimo champanhe, Ava.
- Pois é.

33
00:02:14,010 --> 00:02:17,105
Mas vamos precisar de comida,
para equilibrar com a bebida.

34
00:02:17,106 --> 00:02:18,935
Quando vai chegar
a comida?

35
00:02:18,936 --> 00:02:21,510
Comida? Não.
Isso é um brunch de champanhe.

36
00:02:21,511 --> 00:02:23,803
- Ela sabe o que...
- Vamos comer depois.

37
00:02:23,804 --> 00:02:25,881
Bela caneca de champanhe.

38
00:02:25,882 --> 00:02:27,349
Não é?

39
00:02:27,350 --> 00:02:29,651
Essa velha companheira e eu
passamos por muita coisa.

40
00:02:29,652 --> 00:02:31,247
Eu estava bebendo nela

41
00:02:31,248 --> 00:02:33,555
quando descobri que o programa
tinha sido escolhido,

42
00:02:33,556 --> 00:02:36,158
e estava chorando nela

43
00:02:36,159 --> 00:02:38,688
quando descobri que o programa
tinha sido cancelado.

44
00:02:38,689 --> 00:02:41,786
Esse receptáculo já guardou
muitos fluidos preciosos.

45
00:02:42,953 --> 00:02:44,747
Aos fluidos preciosos.

46
00:02:46,354 --> 00:02:47,806
Só preciso de comida.

47
00:02:47,807 --> 00:02:51,073
Scott...
Não comemos juntos desde...

48
00:02:51,074 --> 00:02:53,441
- Ainda não comeram.
- Desde o seu casamento.

49
00:02:53,442 --> 00:02:55,744
Como vai?
E a velha bola e corrente?

50
00:02:55,745 --> 00:02:58,125
Eu e a Connie?
Muito bem...

51
00:02:58,126 --> 00:02:59,702
Desde o divórcio.

52
00:02:59,703 --> 00:03:01,516
Estou tão perdida

53
00:03:01,517 --> 00:03:03,503
desde que meu programa
foi cancelado.

54
00:03:03,504 --> 00:03:06,034
Não sei onde guardar
minhas coisas do programa.

55
00:03:06,035 --> 00:03:07,813
Quer que eu ajude
a guardar essas caixas?

56
00:03:07,814 --> 00:03:10,048
Seria ótimo.

57
00:03:10,049 --> 00:03:11,982
Pode deixá-las
no velho quarto vago.

58
00:03:11,983 --> 00:03:14,346
Reagan, seu irmão
é um anjo com barba.

59
00:03:14,347 --> 00:03:15,998
Quer saber, Scott?
Vou ajudar você.

60
00:03:15,999 --> 00:03:18,373
Não façam nenhuma comida
sem nós.

61
00:03:18,374 --> 00:03:19,990
Desista, querido.

62
00:03:21,137 --> 00:03:23,338
- Você está bem?
- Estou.

63
00:03:23,339 --> 00:03:25,677
- E você com o Chris?
- Tudo bem.

64
00:03:25,678 --> 00:03:28,102
Estar em casa
o tempo todo é...

65
00:03:28,103 --> 00:03:30,779
Sabe aqueles casais
da Casa do Waffle

66
00:03:30,780 --> 00:03:34,082
que ficam lá quietos
lendo as ofertas,

67
00:03:34,083 --> 00:03:37,085
mastigando bacon,
esperando a morte?

68
00:03:37,086 --> 00:03:38,925
Sim, por isso sempre peço
para viagem.

69
00:03:38,926 --> 00:03:41,286
Acho que eu e Chris
estamos nos transformando neles.

70
00:03:41,287 --> 00:03:45,207
Ontem tentamos jantar sem TV.
Foi terrível.

71
00:03:45,208 --> 00:03:47,365
Não tínhamos nada
para falar.

72
00:03:47,366 --> 00:03:50,265
- Reagan Darnell Brinkley...
- Não é o meu nome do meio.

73
00:03:50,266 --> 00:03:53,468
Já perdeu suas habilidades
de produtora?

74
00:03:53,469 --> 00:03:57,138
Só precisa pegar
um daqueles cartõezinhos azuis

75
00:03:57,139 --> 00:03:59,924
e preencher com perguntas
e tópicos de conversa,

76
00:03:59,925 --> 00:04:01,904
como fazia para mim
no programa.

77
00:04:01,905 --> 00:04:03,747
É mesmo.

78
00:04:03,748 --> 00:04:05,156
Vou fazer isso.

79
00:04:05,157 --> 00:04:09,478
Vou montar um roteiro
de conversa.

80
00:04:09,479 --> 00:04:11,480
Você é brilhante
quando bebe de dia.

81
00:04:11,481 --> 00:04:13,582
Foi assim que ganhei
o Celebrity Jeopardy.

82
00:04:14,229 --> 00:04:17,352
- Não lembro disso.
- Reagan, precisa ver isso.

83
00:04:19,589 --> 00:04:21,890
Ava, o que estamos
olhando aqui?

84
00:04:21,891 --> 00:04:24,623
- Tudo.
- É meu quarto de artesanato.

85
00:04:24,624 --> 00:04:27,692
Começou assim, até eu descobrir
que artesanato é uma droga,

86
00:04:27,693 --> 00:04:30,752
aí decidi guardar
malas velhas,

87
00:04:30,753 --> 00:04:32,936
secadores velhos,
coisas do tipo.

88
00:04:32,937 --> 00:04:35,284
É um quarto
cheio de tralhas.

89
00:04:35,285 --> 00:04:37,027
<i>- Mamãe.
- Amy?</i>

90
00:04:37,028 --> 00:04:39,640
- Minha nossa, cadê a Amy?
- Ela está ali.

91
00:04:39,641 --> 00:04:41,750
Perto do kit de beleza e saúde,
acho.

92
00:04:41,751 --> 00:04:43,200
Largue isso.

93
00:04:43,201 --> 00:04:44,873
Querida, me escute.

94
00:04:44,874 --> 00:04:47,128
Sei que você adora
guardar coisas,

95
00:04:47,129 --> 00:04:49,732
mas as coisas do seu programa
não vão caber aqui.

96
00:04:49,733 --> 00:04:51,713
Acho que precisa se livrar
desse lixo.

97
00:04:51,714 --> 00:04:54,386
- Isso não é lixo.
- Scott...

98
00:04:54,387 --> 00:04:57,008
Cuidado. Vai ser esmagado
por uma torre de revistas.

99
00:04:57,009 --> 00:05:00,141
Já entendi, brincalhões.
Querem saber?

100
00:05:00,142 --> 00:05:02,586
Cada coisa nesse quarto

101
00:05:02,587 --> 00:05:04,518
é especialmente importante
para minha vida.

102
00:05:04,519 --> 00:05:07,006
Como esse pau-de-chuva,
claro.

103
00:05:20,136 --> 00:05:22,305
Vamos torcer para eu fechar
as janelas do carro.

104
00:05:22,306 --> 00:05:25,448
Que tal se começássemos
aos poucos?

105
00:05:25,449 --> 00:05:28,789
Nos livrando de uma dessas
bolas de ioga?

106
00:05:28,790 --> 00:05:30,201
Não, não.

107
00:05:30,202 --> 00:05:32,668
- É que...
- Deixe o ar sair também.

108
00:05:32,669 --> 00:05:36,099
Essa é a bola que usei
quando soube que Selena morreu.

109
00:05:36,100 --> 00:05:37,500
Olha isso.

110
00:05:37,501 --> 00:05:39,927
- Deve usar bastante.
- Aí estão essas coisas!

111
00:05:39,928 --> 00:05:41,574
- Você nem sabe o nome.
- Quer saber?

112
00:05:41,575 --> 00:05:43,994
Ponha na ponta disso aqui.

113
00:05:44,873 --> 00:05:48,426
Ava, por que não me deixa vender
algumas dessas coisas online?

114
00:05:48,427 --> 00:05:51,414
Sem me gabar,
mas essa é a minha praia.

115
00:05:51,415 --> 00:05:53,318
Não acho que isso seria
se gabar, Scott.

116
00:05:53,319 --> 00:05:56,251
Querida, você está parecendo
o gato de chapéu agora.

117
00:06:02,926 --> 00:06:06,261
Então...
As eleições.

118
00:06:06,262 --> 00:06:07,760
Estão chegando.

119
00:06:07,761 --> 00:06:09,723
E eu estava pensando
no colégio eleitoral.

120
00:06:09,724 --> 00:06:13,139
- Será que é justo?
- Só não é certo.

121
00:06:13,140 --> 00:06:15,366
É que não é...

122
00:06:15,367 --> 00:06:17,473
- Eu penso que...
- Reagan?

123
00:06:17,474 --> 00:06:19,059
É uma forma arcaica de...

124
00:06:19,060 --> 00:06:20,606
- O quê?
- Para o que está olhando?

125
00:06:20,607 --> 00:06:22,543
- Nada.
- Deixe-me ver.

126
00:06:28,672 --> 00:06:30,999
"Pré-escola. Deveríamos ter
um quadro de avisos?"

127
00:06:31,000 --> 00:06:32,462
Deveríamos?

128
00:06:32,463 --> 00:06:34,279
Você preparou
a conversa do jantar?

129
00:06:34,280 --> 00:06:35,716
Eu precisei.

130
00:06:35,717 --> 00:06:37,195
Estávamos virando

131
00:06:37,196 --> 00:06:39,169
o casal da morte
da Casa do Waffle.

132
00:06:39,170 --> 00:06:42,837
Sem a televisão, não temos
o que dizer um ao outro.

133
00:06:42,838 --> 00:06:46,390
Amor, pare de fazer tempestade
em copo d'água.

134
00:06:46,391 --> 00:06:48,947
Jantar sem TV é bom na teoria,

135
00:06:48,948 --> 00:06:52,194
mas, na prática, nem tanto,
como o comunismo.

136
00:06:52,195 --> 00:06:54,472
Como quando eu era criança
e o homem do sorvete

137
00:06:54,473 --> 00:06:55,885
se mudou
para a casa da frente.

138
00:06:55,886 --> 00:06:58,940
Você morou na casa da frente
do homem do sorvete?

139
00:06:58,941 --> 00:07:02,043
É como morar na casa da frente
do Willy Wonka.

140
00:07:02,044 --> 00:07:03,678
Não, era o oposto.

141
00:07:03,679 --> 00:07:06,565
Ele era triste, divorciado,

142
00:07:06,566 --> 00:07:08,979
e os filhos sentiam
vergonha dele.

143
00:07:08,980 --> 00:07:12,804
E o chamavam pelo
primeiro nome, Ron.

144
00:07:12,805 --> 00:07:15,660
Nós o pegamos dormindo
no carrinho várias vezes.

145
00:07:15,661 --> 00:07:18,665
Que triste,
homem do sorvete.

146
00:07:19,709 --> 00:07:22,268
Qual era o nome daquele

147
00:07:22,269 --> 00:07:25,289
que tinha a forma
de um hambúrguer?

148
00:07:25,290 --> 00:07:27,547
- O "brrr-ger!"
- O "brrr-ger!"

149
00:07:27,548 --> 00:07:29,522
Nossa, eu amava esse!

150
00:07:29,523 --> 00:07:32,323
Como não sabia que você morou
perto dele?

151
00:07:32,324 --> 00:07:34,163
- Não sei.
- Quero mais um pouco.

152
00:07:34,164 --> 00:07:35,811
Claro, não vou beber sozinho.

153
00:07:35,812 --> 00:07:38,282
- Quem sou eu? O Ron?
- Credo, não!

154
00:07:38,283 --> 00:07:39,908
Você queria entrar para o circo?

155
00:07:39,909 --> 00:07:43,549
Não qualquer um.
Queria o Circo das Estrelas.

156
00:07:43,550 --> 00:07:47,332
Eu queria
ser a Pam Dawber.

157
00:07:47,333 --> 00:07:50,168
Uma vez, no colégio,
me inscrevi na aula de trapézio.

158
00:07:50,169 --> 00:07:53,256
Mas não pude ir porque peguei
mononucleose do Tony Mochellis.

159
00:07:53,257 --> 00:07:55,310
- Viu? Ainda somos animados.
- Eu sei.

160
00:07:55,311 --> 00:07:58,036
Ainda temos muitos mistérios
para descobrir, não é?

161
00:07:58,037 --> 00:08:00,024
Não somos o casal morto
da Casa do Waffle.

162
00:08:00,025 --> 00:08:03,225
Não, somos aquele casal
jovem e bêbado

163
00:08:03,226 --> 00:08:05,554
que foi expulso
da Casa do Waffle

164
00:08:05,555 --> 00:08:08,478
por ser muito barulhento
e muito sexy.

165
00:08:08,479 --> 00:08:12,818
Quer continuar essa
ótima conversa no quarto?

166
00:08:12,819 --> 00:08:14,329
Quero.

167
00:08:15,919 --> 00:08:21,581
Ou... que tal continuarmos
no quarto de Deus?

168
00:08:22,182 --> 00:08:23,601
O que acha?

169
00:08:25,162 --> 00:08:28,839
Estou super a fim disso,
mas vamos mesmo...

170
00:08:30,245 --> 00:08:32,769
- Andou pensando nisso, não?
- Talvez.

171
00:08:38,124 --> 00:08:39,541
Espera.

172
00:08:39,542 --> 00:08:41,715
- Não perca o foco.
- Desculpa.

173
00:08:45,269 --> 00:08:46,687
<i>Não está aqui fora.</i>

174
00:08:46,688 --> 00:08:48,221
Calma, calma.
É a Gene e o Terry.

175
00:08:48,222 --> 00:08:50,242
São eles mesmo.

176
00:08:50,243 --> 00:08:52,253
Desculpe. Estou com medo
que possam nos ver.

177
00:08:52,254 --> 00:08:55,121
<i>Olhou do lado de fora
da casa?</i>

178
00:08:55,122 --> 00:08:56,939
Estou com medo
de que nos peguem.

179
00:08:56,940 --> 00:09:00,102
- Eu sei, é tão excitante.
- É estranho.

180
00:09:04,978 --> 00:09:06,603
Não quis parecer estranha.

181
00:09:06,604 --> 00:09:09,702
Não, não.
Não quis dizer isso...

182
00:09:12,156 --> 00:09:14,681
<i>Achei! Está aqui
perto da torneira.</i>

183
00:09:14,682 --> 00:09:17,944
<i>Se estivéssemos no Canadá,
me chamariam de hoser.</i>

184
00:09:20,618 --> 00:09:22,235
Caramba.

185
00:09:23,694 --> 00:09:25,289
Isso não vale US$8.

186
00:09:25,290 --> 00:09:29,565
No anúncio dizia que era firme,
e queremos US$8.

187
00:09:35,252 --> 00:09:38,281
- Aceita US$3?
- Pode ser.

188
00:09:40,159 --> 00:09:44,160
Não, desculpe.
A bola vale mais do que isso.

189
00:09:44,161 --> 00:09:46,436
Inclusive, tenho outra
oferta no telefone agora.

190
00:09:46,437 --> 00:09:48,380
Com licença.

191
00:09:48,381 --> 00:09:52,045
Oi? Dez dólares.
Então é seu.

192
00:09:52,046 --> 00:09:56,053
A não ser que essa linda mulher
queira.

193
00:09:56,054 --> 00:09:57,974
O que vai ser,
rabo de cavalo?

194
00:10:01,486 --> 00:10:03,921
Obrigada! Divirta-se
com a sua bola, garota.

195
00:10:03,922 --> 00:10:06,457
Fique com a grana.
Valeu!

196
00:10:06,458 --> 00:10:08,257
Que sensação boa.

197
00:10:08,258 --> 00:10:11,229
Parece que tirei
um peso das costas.

198
00:10:11,230 --> 00:10:14,098
Se houvesse um jeito
de vender um monte de coisas

199
00:10:14,099 --> 00:10:16,968
para um monte de gente
tudo ao mesmo tempo...

200
00:10:16,969 --> 00:10:19,403
Poderíamos abrir uma loja!

201
00:10:19,404 --> 00:10:21,579
Ou fazer
uma venda de garagem.

202
00:10:22,826 --> 00:10:24,242
Melhor ainda.

203
00:10:30,719 --> 00:10:32,119
Querida,

204
00:10:32,120 --> 00:10:34,318
você lembra o que rolou
no quintal ontem?

205
00:10:34,319 --> 00:10:37,093
- Lembro.
- Pois é, vacilei.

206
00:10:37,094 --> 00:10:40,124
É, vacilou mesmo.
Pisou na bola legal.

207
00:10:40,125 --> 00:10:42,126
Estou tentando uma coisa aqui.

208
00:10:42,127 --> 00:10:43,861
Queremos aventura
na vida a dois,

209
00:10:43,862 --> 00:10:46,497
não quero ser o peso morto,
e é por isso que, sábado,

210
00:10:46,498 --> 00:10:49,460
vamos fazer isso.

211
00:10:51,236 --> 00:10:54,638
- Vamos para a devastada Síria?
- Não, o quê?

212
00:10:54,639 --> 00:10:56,531
Desculpa,
janela errada.

213
00:10:56,532 --> 00:10:59,310
- Triste o que acontece por lá.
- Muito triste.

214
00:10:59,311 --> 00:11:00,947
Mas sabe
o que não é triste...

215
00:11:01,660 --> 00:11:04,181
Aulas de trapézio.

216
00:11:04,182 --> 00:11:06,817
Caramba!
Vamos fazer isso?

217
00:11:06,818 --> 00:11:08,718
Já nos inscrevi.

218
00:11:08,719 --> 00:11:10,120
- Querido!
- Você e eu,

219
00:11:10,121 --> 00:11:14,904
15 minutos de instruções
e um DVD de recordação.

220
00:11:14,905 --> 00:11:18,029
- Somos o casal mais maneiro!
- Somos mesmo.

221
00:11:18,030 --> 00:11:19,697
A aliança está me machucando.

222
00:11:19,698 --> 00:11:21,098
- Está doendo
- Desculpa.

223
00:11:21,900 --> 00:11:23,768
Foi um prazer fazer negócio
com você.

224
00:11:23,769 --> 00:11:26,037
Nossa, é muito bom
me livrar dessa porcaria.

225
00:11:26,038 --> 00:11:28,472
Não aceito devolução.
Continue andando.

226
00:11:28,473 --> 00:11:30,107
Continue andando.

227
00:11:30,108 --> 00:11:31,649
É bom começar do zero.

228
00:11:31,650 --> 00:11:33,568
- Entende?
- Fazer a limpa na casa.

229
00:11:33,569 --> 00:11:36,322
- Duplo sentido.
- Isso aí.

230
00:11:38,350 --> 00:11:39,784
Com licença.

231
00:11:42,254 --> 00:11:44,388
Sou sua fã.
Caramba!

232
00:11:44,389 --> 00:11:46,991
Linda Berguson-Harper
é meu nome.

233
00:11:46,992 --> 00:11:49,760
Trabalho na copiadora Valley
na rua Ventura.

234
00:11:50,669 --> 00:11:52,230
Estava na minha hora de almoço,

235
00:11:52,231 --> 00:11:53,998
vi o brechó
e disse "vou logo lá".

236
00:11:53,999 --> 00:11:56,978
Entrei e olhe quem está aqui...
Ava Alexander!

237
00:11:56,979 --> 00:11:59,737
Passei cada tarde
às 16h com você, Ava.

238
00:11:59,738 --> 00:12:02,762
E eu passei cada tarde
às 16h com você, Linda.

239
00:12:02,763 --> 00:12:04,275
Minha nossa.

240
00:12:04,276 --> 00:12:06,277
Seu programa significava tanto
para mim.

241
00:12:06,278 --> 00:12:09,046
Fiquei arrasada
quando acabou.

242
00:12:09,047 --> 00:12:12,149
Sabe, é difícil.

243
00:12:12,150 --> 00:12:14,318
Ainda dói um pouco,

244
00:12:14,319 --> 00:12:17,758
mas temos que fazer a escolha
para seguir em frente.

245
00:12:18,724 --> 00:12:21,364
Não podemos
viver no passado.

246
00:12:21,365 --> 00:12:24,462
- Deixe Deus agir.
- Exatamente.

247
00:12:24,463 --> 00:12:25,963
Aprendi com você, Ava.

248
00:12:26,718 --> 00:12:28,199
Eu disse isso?

249
00:12:30,902 --> 00:12:33,037
Quer saber?

250
00:12:33,038 --> 00:12:35,706
Tenho mais
umas caixas lá dentro.

251
00:12:35,707 --> 00:12:39,076
Espere aqui.
Volto já.

252
00:12:39,077 --> 00:12:43,030
Olhe essas coisinhas legais
do programa.

253
00:12:43,949 --> 00:12:46,183
Pode levar tudo.

254
00:12:46,184 --> 00:12:49,186
Vou me livrar de tudo.
Estou me livrando de tudo.

255
00:12:49,187 --> 00:12:51,310
Está dando essas coisas,
Ava?

256
00:12:51,311 --> 00:12:53,354
Fazendo a limpa,
como você disse.

257
00:12:54,309 --> 00:12:56,065
Posso oferecer

258
00:12:56,066 --> 00:12:58,776
a capa da cadeira
do diretor?

259
00:12:59,482 --> 00:13:02,113
Posso oferecer
a minha felicidade eterna?

260
00:13:02,114 --> 00:13:03,626
Pode sim.

261
00:13:04,457 --> 00:13:05,919
Minha nossa!

262
00:13:07,705 --> 00:13:09,172
Tome.

263
00:13:09,173 --> 00:13:10,975
Essa é a caneca
onde bebi

264
00:13:10,976 --> 00:13:12,877
quando descobri que o programa
foi escolhido.

265
00:13:12,878 --> 00:13:15,780
- É mesmo?
- Tudo pela minha maior fã.

266
00:13:17,294 --> 00:13:18,742
Ainda tem café aqui.

267
00:13:22,274 --> 00:13:23,676
Obrigada.

268
00:13:23,677 --> 00:13:25,990
- Aproveite.
- Caramba!

269
00:13:29,027 --> 00:13:30,727
Obrigada, Linda.

270
00:13:39,776 --> 00:13:42,196
- Minha nossa!
- Minha nossa!

271
00:13:44,676 --> 00:13:46,744
Como vai? Estamos aqui
para ficar nas alturas.

272
00:13:46,745 --> 00:13:49,313
Fazendo trapézio,
sem drogas.

273
00:13:49,314 --> 00:13:50,781
Preciso que assinem isso.

274
00:13:50,782 --> 00:13:52,183
Nos protege
em caso de falha.

275
00:13:52,184 --> 00:13:53,851
- Morte acidental.
- Morte o quê?

276
00:13:53,852 --> 00:13:55,586
Ou fratura exposta.
Diversão certa.

277
00:13:55,587 --> 00:13:58,923
Dou gargalhas na cara da morte.
Ou "possível paralisia".

278
00:13:58,924 --> 00:14:00,673
Tanto faz.

279
00:14:00,674 --> 00:14:02,465
Não faço graça com a morte.

280
00:14:02,466 --> 00:14:06,430
- Vou para o meu trapézio.
- Desculpa.

281
00:14:06,431 --> 00:14:07,965
Em relação ao parágrafo 4,

282
00:14:07,966 --> 00:14:10,267
o que se configura
como "trauma de rede"?

283
00:14:10,268 --> 00:14:11,836
Vou para o meu trapézio.

284
00:14:11,837 --> 00:14:13,940
- Querida, eu...
- Vamos para trapézio.

285
00:14:15,433 --> 00:14:16,857
É só uma caneca.

286
00:14:16,858 --> 00:14:18,700
Pode-se beber champanhe
em qualquer coisa.

287
00:14:18,701 --> 00:14:21,002
Sapatos, vasos,
garrafas de tequila.

288
00:14:21,003 --> 00:14:23,638
Eu sigo em frente,
sem volta.

289
00:14:23,639 --> 00:14:25,406
Ava, vou contar
uma história.

290
00:14:25,407 --> 00:14:26,942
Quando meu casamento acabou,

291
00:14:26,943 --> 00:14:29,244
eu fiz muito sexo
sem sentimento.

292
00:14:29,245 --> 00:14:32,453
- Que papo é esse?
- Muitas prostitutas.

293
00:14:32,454 --> 00:14:34,716
Altas, cruéis, normais...

294
00:14:34,717 --> 00:14:36,685
Quer saber?
A história é linda.

295
00:14:36,686 --> 00:14:38,487
Talvez devesse guardar
para os netinhos.

296
00:14:38,488 --> 00:14:39,890
Então uma noite,

297
00:14:39,891 --> 00:14:42,469
quando eu ia fechar o negócio
com uma baixinha de Phoenix...

298
00:14:42,470 --> 00:14:43,870
Ainda está contando.

299
00:14:43,871 --> 00:14:46,203
Percebi que eu só fazia aquilo
para esquecer a Connie.

300
00:14:46,204 --> 00:14:47,605
Mas não era certo.

301
00:14:47,606 --> 00:14:49,097
Só porque meu casamento
acabou mal,

302
00:14:49,098 --> 00:14:51,766
não significava que eu deveria
jogar tudo fora.

303
00:14:51,767 --> 00:14:54,517
Havia algumas
boas memórias ali,

304
00:14:54,518 --> 00:14:56,878
e acho que acabou
de jogá-las fora.

305
00:15:00,113 --> 00:15:03,913
- É tão doloroso.
- Um dia vai passar.

306
00:15:05,953 --> 00:15:07,941
Precisamos pegar
a caneca de volta.

307
00:15:08,804 --> 00:15:12,031
Então, Linda,
é uma longa história.

308
00:15:12,032 --> 00:15:15,790
A caneca remete aos primórdios
do Programa da Ava.

309
00:15:15,791 --> 00:15:19,745
E apesar de ter sido cancelado,
as minhas lembranças não foram.

310
00:15:19,746 --> 00:15:22,573
Por isso, eu meio que adoraria
tê-la de volta.

311
00:15:22,574 --> 00:15:24,998
Mas você meio que deu
para mim.

312
00:15:24,999 --> 00:15:27,598
Mas estou meio arrependida.

313
00:15:27,599 --> 00:15:30,848
Eu já usei ela para beber chá
e tomar sopa instantânea,

314
00:15:30,849 --> 00:15:34,769
então eu meio que sinto
que ela já é minha.

315
00:15:34,770 --> 00:15:38,175
- Você não é uma boa fã, Linda.
- Por favor.

316
00:15:38,176 --> 00:15:42,337
Linda,
como minha nova amiga,

317
00:15:42,338 --> 00:15:45,944
você poderia fazer
essa generosidade?

318
00:15:47,300 --> 00:15:50,397
- Desculpe, Ava.
- Tudo bem, já entendi.

319
00:15:52,885 --> 00:15:54,668
Passe essa caneca!

320
00:15:55,270 --> 00:15:57,191
Certo, os Brinkleys
são os próximos.

321
00:15:57,192 --> 00:16:00,270
Vamos, querido!
Vamos lá!

322
00:16:00,271 --> 00:16:03,618
Estou indo.
Estou adorando.

323
00:16:03,619 --> 00:16:05,450
Eu também.

324
00:16:05,451 --> 00:16:10,042
Está pronto para fazer
piruetas no ar, querido?

325
00:16:10,043 --> 00:16:11,743
Estou.

326
00:16:11,744 --> 00:16:14,797
Quando eu disser "vai",
Reagan vai saltar.

327
00:16:14,798 --> 00:16:16,347
- Vou saltar.
- Preparar.

328
00:16:16,348 --> 00:16:18,758
- Preparar.
- Apontar.

329
00:16:18,759 --> 00:16:20,559
Apontar.

330
00:16:20,560 --> 00:16:23,020
- Vai!
- Vai!

331
00:16:25,113 --> 00:16:28,410
Beleza.
Vamos tentar outra vez.

332
00:16:28,411 --> 00:16:30,798
- Preparar.
- Preparar.

333
00:16:30,799 --> 00:16:33,910
- Apontar.
- Vamos repetir essa parte.

334
00:16:33,911 --> 00:16:37,316
Minha nossa!
Ela não larga a caneca.

335
00:16:37,317 --> 00:16:40,852
O que ela está fazendo agora?
Comendo pipoca nela?

336
00:16:40,853 --> 00:16:43,047
Vamos fazer o seguinte:
você vai voltar lá,

337
00:16:43,048 --> 00:16:45,582
e ela vai dizer "você voltou",
e então, você fala:

338
00:16:45,583 --> 00:16:48,361
"não ligo mais para a caneca,
só vim tirar umas cópias".

339
00:16:48,362 --> 00:16:50,424
Aí é quando eu entro
e causo uma confusão.

340
00:16:50,425 --> 00:16:53,574
Ainda não sei como, mas estou
de olho naquela prateleira.

341
00:16:53,575 --> 00:16:55,509
De repente,
vai tudo para o chão.

342
00:16:55,510 --> 00:16:58,537
No meio dessa confusão,
você pega a caneca da Connie.

343
00:16:58,538 --> 00:17:02,248
Quero dizer, Linda.
E dê o fora.

344
00:17:02,249 --> 00:17:05,637
Eles podem até me derrubar,
mas dê o fora.

345
00:17:10,481 --> 00:17:12,238
Vamos lá!

346
00:17:14,368 --> 00:17:16,548
Quer saber?
Ela pode ficar com a caneca.

347
00:17:16,549 --> 00:17:18,940
O que...
Não, ela é sua.

348
00:17:18,941 --> 00:17:22,564
- Tem todo um plano em ação.
- Ela precisa mais que eu.

349
00:17:22,565 --> 00:17:26,939
Posso achar uma caneca nova,
com novas memórias.

350
00:17:26,940 --> 00:17:30,793
Parece que eles
personalizam tudo.

351
00:17:31,801 --> 00:17:33,896
Estou adorando isso,
querida.

352
00:17:33,897 --> 00:17:36,259
- Estou tão feliz.
- Eu também!

353
00:17:36,260 --> 00:17:38,444
É ótimo, não?

354
00:17:39,084 --> 00:17:41,781
Aquele é o Ivan?
Ele é forte mesmo?

355
00:17:41,782 --> 00:17:43,915
- É.
- Porque eu uso hidratante,

356
00:17:43,916 --> 00:17:48,270
e meu braço pode ser mais liso
do que ele está acostumado.

357
00:17:48,271 --> 00:17:51,081
Só quero ter certeza
de que ele vai mesmo...

358
00:17:51,082 --> 00:17:53,921
- Segurar firme.
- Dan...

359
00:17:53,922 --> 00:17:56,570
Por que não começamos
com o Chris?

360
00:17:56,571 --> 00:17:59,279
- Tudo bem.
- Cavalheiros primeiro.

361
00:17:59,280 --> 00:18:01,513
Certo, Chris,
você vai pegar a barra.

362
00:18:01,514 --> 00:18:04,330
Pode ir. Acho que vou dar
mais piruetas.

363
00:18:04,331 --> 00:18:06,364
- Beleza.
- Muito bom.

364
00:18:06,365 --> 00:18:07,894
- Segurou?
- Com as duas mãos.

365
00:18:07,895 --> 00:18:09,355
- Isso.
- Certo?

366
00:18:09,356 --> 00:18:14,159
Certo, vamos lá.
Preparar. Apontar. Vai.

367
00:18:14,160 --> 00:18:15,754
- Empurre.
- O quê?

368
00:18:15,755 --> 00:18:17,462
Estou congelado.

369
00:18:17,463 --> 00:18:19,232
Minha esposa quer
que eu faça isso,

370
00:18:19,233 --> 00:18:20,886
e não quero parecer
um medroso.

371
00:18:20,887 --> 00:18:22,348
Você precisa me empurrar.

372
00:18:22,349 --> 00:18:24,293
O que estamos fazendo?
É loucura.

373
00:18:24,294 --> 00:18:26,693
Querido, por que
estamos fazendo isso?

374
00:18:26,694 --> 00:18:28,113
Por que amamos a adrenalina?

375
00:18:28,114 --> 00:18:31,332
- Não quero mais pular, Chris.
- Nem eu. Odeio isso.

376
00:18:31,333 --> 00:18:33,064
- Certo.
- Odeio tudo! Ajuda aqui.

377
00:18:33,065 --> 00:18:34,526
Não vou mais fazer isso.

378
00:18:34,527 --> 00:18:37,800
- Tudo bem. Afaste-se.
- Vamos descer, está bem?

379
00:18:37,801 --> 00:18:40,205
Eu estava errada
por pensar que éramos assim.

380
00:18:40,206 --> 00:18:41,905
Não somos.
Somos frouxos.

381
00:18:45,453 --> 00:18:47,440
Não, não.

382
00:18:47,441 --> 00:18:49,900
Não, Reagan.
Nós somos assim.

383
00:18:49,901 --> 00:18:52,419
Somos aventureiros,
não frouxos.

384
00:18:52,420 --> 00:18:53,966
- Somos sim.
- Frouxos não.

385
00:18:53,967 --> 00:18:55,742
Dê a barra para mim, Dan.

386
00:18:55,743 --> 00:18:57,664
Querido!

387
00:18:58,977 --> 00:19:02,806
Balance as pernas
e solte as mãos, Chris.

388
00:19:02,807 --> 00:19:04,918
Não vou soltar, Dan.

389
00:19:04,919 --> 00:19:07,942
Por que aquela TV da p...
teve que quebrar?

390
00:19:10,250 --> 00:19:11,945
Essa é a minha nova
caneca favorita.

391
00:19:11,946 --> 00:19:13,373
- É ótima.
- Sim.

392
00:19:13,374 --> 00:19:15,453
Uma caneca na caneca, olhe!

393
00:19:15,454 --> 00:19:18,704
Precisamos de champanhe
para batizá-la.

394
00:19:20,722 --> 00:19:22,674
Se eu pudesse pegar
minhas pernas.

395
00:19:22,675 --> 00:19:25,698
- Só tenho que levantá-las.
- Solte, Chris. Solte!

396
00:19:25,699 --> 00:19:28,100
Não, Reagan.
Nós vamos conseguir.

397
00:19:28,101 --> 00:19:29,885
Não vamos, não.

398
00:19:30,790 --> 00:19:32,631
Solte logo.

399
00:19:32,632 --> 00:19:34,821
- Tem certeza?
- Tenho.

400
00:19:36,399 --> 00:19:37,945
Querido, você está bem?

401
00:19:37,946 --> 00:19:40,253
Estou vivo.
Consegui!

402
00:19:40,254 --> 00:19:43,294
Quero descer, Glen!
Quero descer, seu babaca!

403
00:19:51,472 --> 00:19:53,194
Querido...

404
00:19:53,195 --> 00:19:56,112
- Foi horrível.
- Sabe de uma coisa?

405
00:19:56,113 --> 00:19:58,452
Acha que o casal
da Casa do Waffle conseguiria?

406
00:19:58,453 --> 00:20:00,894
Nunca. Algo novo?
Algo assustador?

407
00:20:00,895 --> 00:20:04,156
Estamos tentando.
Isso é o que importa.

408
00:20:05,311 --> 00:20:07,161
Acho que sim.

409
00:20:07,935 --> 00:20:10,204
Acho que o que fizemos
foi corajoso.

410
00:20:10,205 --> 00:20:12,345
- Muito.
- Pois é.

411
00:20:12,346 --> 00:20:15,986
Minha nossa.
Pedimos para que filmassem.

412
00:20:15,987 --> 00:20:18,959
Toda essa experiência
está gravada.

413
00:20:18,960 --> 00:20:20,862
Que bom que nossa TV
está quebrada.

414
00:20:22,154 --> 00:20:24,971
- Amo você, querido.
- Eu também.

415
00:20:30,814 --> 00:20:32,215
<i>Ei, Brinkleys!</i>

416
00:20:32,216 --> 00:20:34,437
- Calma, já estamos saindo.
- Já estamos saindo.

417
00:20:46,895 --> 00:20:52,065
<i>Querido, você é viciante.
Não pare.</i>

418
00:20:52,066 --> 00:20:53,509
<i>Um pouco para a esquerda.</i>

419
00:20:53,510 --> 00:20:57,324
<i>Desse jeito!
Isso mesmo.</i>

420
00:20:57,325 --> 00:20:59,953
Do jeito que eu gosto.
Não pare.

421
00:20:59,954 --> 00:21:04,602
Isso, assim.

422
00:21:05,997 --> 00:21:09,047
Sem chance de escutarem.
Podemos fazer tranquilamente.

423
00:21:11,005 --> 00:21:12,820
Estou indo.

424
00:21:12,821 --> 00:21:14,562
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

