1
00:00:01,110 --> 00:00:05,985
<i>Estou sóbrio há 2 anos,
7 meses e 13 dias.</i>

2
00:00:07,210 --> 00:00:09,613
<i>Eu poderia te dizer
as horas em segundos,</i>

3
00:00:09,614 --> 00:00:12,609
<i>mas aí vocês poderiam
pensar que sou obsessivo.</i>

4
00:00:12,610 --> 00:00:15,247
Acho que só quero dizer...

5
00:00:15,248 --> 00:00:16,568
Obrigado.

6
00:00:16,569 --> 00:00:17,870
<i>Sem estas reuniões,</i>

7
00:00:17,871 --> 00:00:20,371
<i>sem o suporte de pessoas
como vocês,</i>

8
00:00:20,372 --> 00:00:22,561
<i>simplesmente não sei
onde eu estaria.</i>

9
00:00:27,910 --> 00:00:29,301
<i>Obrigado, Eric.</i>

10
00:00:31,605 --> 00:00:32,910
Você está bem?

11
00:00:32,911 --> 00:00:34,779
<i>Certo, vamos finalizar agora.</i>

12
00:00:35,243 --> 00:00:37,909
<i>-Na reunião de amanhã...
-Amídala!</i>

13
00:00:42,778 --> 00:00:44,112
6 horas.

14
00:00:45,210 --> 00:00:46,510
Excelente.

15
00:00:49,610 --> 00:00:53,210
-Como assim se põe em transe?
-Me hipnotizo.

16
00:00:53,211 --> 00:00:55,990
É bem simples. O segredo está
na repetição de palavras.

17
00:00:55,991 --> 00:00:59,175
Minha palavra, como já deve
ter adivinhado, é "amídala".

18
00:00:59,710 --> 00:01:01,625
Então você se hipnotiza
na sua primeira

19
00:01:01,626 --> 00:01:03,062
reunião do grupo de apoio?

20
00:01:03,063 --> 00:01:05,765
Não conseguia ouvir
todas aqueles histórias tristes.

21
00:01:05,766 --> 00:01:07,310
Essa é a intenção.

22
00:01:07,311 --> 00:01:09,669
Quando se sentir
confortável, pode compartilhar.

23
00:01:09,670 --> 00:01:11,220
Mora comigo
há 1 semana,

24
00:01:11,221 --> 00:01:12,809
sabe que eu
não compartilho.

25
00:01:12,810 --> 00:01:14,760
Então por que não
consegue escutar?

26
00:01:14,761 --> 00:01:16,180
Teoria do sótão.

27
00:01:16,510 --> 00:01:19,510
Acredito que o cérebro humano
é como um sótão.

28
00:01:19,511 --> 00:01:21,330
Um lugar de armazenamento
para fatos.

29
00:01:21,331 --> 00:01:23,588
Mas como o espaço é finito,

30
00:01:23,589 --> 00:01:25,460
deve ser preenchido
somente com coisas

31
00:01:25,461 --> 00:01:27,566
que a pessoa precisa
para ser o seu melhor.

32
00:01:27,567 --> 00:01:30,122
É importante, então,
que não haja fatos inúteis.

33
00:01:30,123 --> 00:01:32,647
O falatório durante reuniões
de grupos de apoio,

34
00:01:32,648 --> 00:01:35,087
por exemplo,
expulsam os fatos úteis.

35
00:01:35,088 --> 00:01:36,609
Só...

36
00:01:36,610 --> 00:01:40,050
-Posso pegar isto emprestado?
-O que está fazendo? É louco.

37
00:01:40,351 --> 00:01:41,804
Seu cérebro.

38
00:01:43,610 --> 00:01:45,674
Fatos úteis.

39
00:01:45,990 --> 00:01:48,947
Úteis, viscosos, dourados.

40
00:01:50,010 --> 00:01:51,699
Falatório.

41
00:02:00,610 --> 00:02:02,907
Essa é a coisa mais estúpida
que já ouvi.

44
00:02:07,042 --> 00:02:08,342
Certo, mais falatório.

45
00:02:08,343 --> 00:02:10,430
Vou jantar com um amigo
hoje à noite,

46
00:02:10,431 --> 00:02:12,362
mas estarei de volta
antes das 10h,

47
00:02:12,363 --> 00:02:14,790
-então estarei lá às 8h...
-2h inteiras sozinho?

48
00:02:14,791 --> 00:02:17,080
Não está preocupada
que vou me drogar?

49
00:02:17,877 --> 00:02:19,380
Bem, um tempo longe
um do outro

50
00:02:19,381 --> 00:02:21,012
-é nat...
-Uma progressão natural

51
00:02:21,013 --> 00:02:23,407
em nosso companheirismo.
Sim, você já mencionou.

52
00:02:23,408 --> 00:02:24,708
Mas só por segurança,

53
00:02:24,709 --> 00:02:27,611
farei um teste de drogas em você
quando eu chegar em casa.

54
00:02:31,194 --> 00:02:32,801
Capitão Gregson...

55
00:02:33,871 --> 00:02:35,575
Como posso ajudar?

56
00:02:36,010 --> 00:02:37,589
<i>O nome é Casey McManus.</i>

57
00:02:37,590 --> 00:02:41,153
Entrou pela porta da frente
e levou uma no meio dos olhos.

58
00:02:41,154 --> 00:02:42,693
O primo é policial.

59
00:02:42,694 --> 00:02:45,379
Um patrulheiro que fica
na 116 em Queens.

60
00:02:45,380 --> 00:02:46,782
É por isso que te liguei.

61
00:02:46,783 --> 00:02:48,948
Preciso ter os meus melhores
homens nisto.

62
00:02:50,010 --> 00:02:52,565
Disse ao telefone que ele deu
de cara com um ladrão.

63
00:02:52,566 --> 00:02:55,010
Sim. Levaram
a carteira e o relógio.

64
00:02:55,011 --> 00:02:56,463
As gavetas foram vasculhadas.

65
00:02:56,464 --> 00:02:59,469
Deve ter assustado o ladrão
quando veio do corredor.

66
00:02:59,470 --> 00:03:02,701
Homes, Watson, esse é Det. Bell.
Mais um dos meus melhores.

67
00:03:02,702 --> 00:03:04,875
-Oi.
-Ele está verificando os fatos.

68
00:03:04,876 --> 00:03:07,302
Você é o consultor, não?

69
00:03:07,303 --> 00:03:11,131
-Ouvi coisas boas.
-É claro que ouviu. Quem é ele?

70
00:03:12,210 --> 00:03:14,100
Vizinho do outro lado
do corredor.

71
00:03:14,101 --> 00:03:16,751
Foi quem viu o corpo
pela porta e chamou a polícia.

72
00:03:16,752 --> 00:03:18,152
Capitão.

73
00:03:19,445 --> 00:03:21,910
-Esperarei no corredor.
-Por que continua agindo

74
00:03:21,911 --> 00:03:23,771
como se nunca tivesse
visto um corpo?

75
00:03:23,772 --> 00:03:25,280
Era cirurgiã.
Estudou medicina.

76
00:03:25,281 --> 00:03:27,183
Com certeza teve contato
com cadáveres.

77
00:03:27,184 --> 00:03:30,454
Claro. Porque isso é
exatamente a mesma coisa.

78
00:03:55,010 --> 00:03:56,479
Detetive Bell!

79
00:03:58,708 --> 00:04:02,309
Classificaria isto
como roubo-homicídio, não?

80
00:04:02,310 --> 00:04:04,725
-Sim.
-Você estaria errado.

81
00:04:04,726 --> 00:04:07,837
Isso foi um roubo e homicídio.
"E" e não "traço".

82
00:04:07,838 --> 00:04:10,890
Dois crimes diferentes
cometidos por 2 perpetradores.

83
00:04:11,296 --> 00:04:12,596
A trajetória da bala

84
00:04:12,597 --> 00:04:15,910
que matou o Sr. McManus
veio desta poltrona.

85
00:04:15,911 --> 00:04:18,454
A assassina estava sentado
quando puxou o gatilho.

86
00:04:18,455 --> 00:04:19,755
-Ela?
-Sinto o cheiro do

87
00:04:19,756 --> 00:04:24,173
desodorante "T-Blossom"
no couro. Desodorante feminino.

88
00:04:24,174 --> 00:04:26,510
Uma mulher sentou aqui
bem recentemente.

89
00:04:26,511 --> 00:04:28,221
Nenhuma da sua equipe,
é claro.

90
00:04:28,222 --> 00:04:29,810
Esta é uma cena
do crime ativa,

91
00:04:29,811 --> 00:04:31,670
e te conhecendo,
elas não fariam isso.

92
00:04:31,671 --> 00:04:33,223
Então só resta a atiradora.

93
00:04:35,610 --> 00:04:36,910
Continue.

94
00:04:36,911 --> 00:04:40,813
O segundo crime, o roubo,
foi cometido por um homem.

95
00:04:41,114 --> 00:04:42,484
Um homem muito forte

96
00:04:42,485 --> 00:04:44,950
julgando pelos itens
que ele pegou do apartamento.

97
00:04:44,951 --> 00:04:46,410
Quão forte um cara
tem que ser

98
00:04:46,411 --> 00:04:48,528
para roubar uma carteira
e um relógio?

99
00:04:48,529 --> 00:04:50,488
Você está esquecendo
o armário.

100
00:04:51,410 --> 00:04:53,854
Padrões de pó
na parede e no chão

101
00:04:53,855 --> 00:04:56,854
nos dizem que ficava aqui,
assim como estes riscos no chão.

102
00:04:57,810 --> 00:04:59,112
Você é louco.

103
00:04:59,113 --> 00:05:00,636
Na verdade, ele não é.

104
00:05:05,910 --> 00:05:07,906
Era um móvel bem pesado.

105
00:05:07,907 --> 00:05:09,629
E este prédio
não tem elevador.

106
00:05:09,630 --> 00:05:13,557
O ladrão desceu 6 lances de
escada antes da polícia chegar?

107
00:05:13,558 --> 00:05:15,058
É claro que não.

108
00:05:15,059 --> 00:05:17,532
Mesmo assim,
os riscos no chão no diz

109
00:05:17,533 --> 00:05:20,668
que ele foi arrastado
até o corredor de ladrilhos.

110
00:05:21,010 --> 00:05:23,210
Me faz achar que
ele nunca saiu deste andar.

111
00:05:24,110 --> 00:05:25,539
O que acha?

112
00:05:26,510 --> 00:05:28,591
Sim, foi o que achei.

113
00:05:30,010 --> 00:05:32,212
-Do outro lado do corredor?
-Não pode entrar!

114
00:05:32,213 --> 00:05:33,965
-Precisa de um mandato.
-Burocracia.

115
00:05:33,966 --> 00:05:36,471
Uma das muitas razões
pelas quais não sou policial.

116
00:05:36,813 --> 00:05:38,280
Holmes, pare.

117
00:05:42,508 --> 00:05:44,210
Ladrão.

118
00:05:44,211 --> 00:05:46,185
Agora tudo que precisa
é sua assassina.

119
00:05:47,377 --> 00:05:49,332
Revoltz Team apresenta:

120
00:05:50,509 --> 00:05:52,430
Elementar, caros revoltados!

121
00:05:53,714 --> 00:05:56,233
Tradução:
Têmis | Fefavrin | SegaN

122
00:05:58,088 --> 00:06:00,565
Tradução: Tomás | Big-N
loryvb | Titia Mo

123
00:06:02,358 --> 00:06:04,049
Revisão:
LuB

124
00:06:14,444 --> 00:06:17,014
Elementary [S01E02]
"While You Were Sleeping"

125
00:06:23,499 --> 00:06:26,000
Casey já estava morto
quando o encontrei.

126
00:06:26,002 --> 00:06:29,068
Deveria ter chamado a polícia,
mas as coisas andam tão ruins.

127
00:06:30,238 --> 00:06:32,988
Sabe, eu só...
A maldita economia, eu...

128
00:06:34,075 --> 00:06:36,263
E aquele armário
era uma antiguidade.

129
00:06:36,264 --> 00:06:37,564
Vale uns dois mil.

130
00:06:37,565 --> 00:06:40,158
Mas eu nunca toquei
um dedo nele.

131
00:06:41,882 --> 00:06:43,863
Não, não tocou.

132
00:06:44,685 --> 00:06:46,673
<i>Atirou na cabeça dele.</i>

133
00:06:48,121 --> 00:06:50,348
Errado, errado, errado,
errado, errado.

134
00:06:50,389 --> 00:06:52,118
O que está errado?

135
00:06:52,290 --> 00:06:54,408
Desculpe, não sei
como ser mais claro.

136
00:06:54,409 --> 00:06:56,465
Foram dois crimes,
dois criminosos.

137
00:06:56,466 --> 00:06:58,863
Esse cara tinha todas
as coisas da vítima.

138
00:06:58,864 --> 00:07:01,259
Mas nenhuma arma.
Seu apartamento está limpo.

139
00:07:01,260 --> 00:07:03,663
Suspeito que a perícia
que seu pessoal fez

140
00:07:03,664 --> 00:07:05,293
mostrará
que ele não atirou.

141
00:07:05,294 --> 00:07:07,483
Além disso,
ele não está usando desodorante,

142
00:07:07,484 --> 00:07:09,768
muito menos o aroma "T-Blossom".
Ou não notou?

143
00:07:09,769 --> 00:07:12,213
Você foi o único que sentiu
o aroma na cadeira.

144
00:07:12,214 --> 00:07:14,140
A cadeira.
Fico feliz que a mencionou.

145
00:07:14,141 --> 00:07:17,303
Se, pela teoria do Det. Bell,
o ladrão se assustou

146
00:07:17,304 --> 00:07:20,055
pela volta inesperada da vítima,
por que estava sentado?

147
00:07:20,056 --> 00:07:22,063
É uma hora curiosa
para descansar, não?

148
00:07:22,064 --> 00:07:24,890
-Quer saber, Sherlock?
-Pode pegar umas batatinhas?

149
00:07:25,585 --> 00:07:27,933
Acho que há uma máquina
automática na esquina.

150
00:07:33,557 --> 00:07:37,359
Ele não foi contratado
pela personalidade encantadora.

151
00:07:38,460 --> 00:07:40,063
Ele sempre foi assim?

152
00:07:40,064 --> 00:07:41,973
Mesmo na época
da Scotland Yard?

153
00:07:41,974 --> 00:07:44,235
Ele era um pé no saco.

154
00:07:44,236 --> 00:07:47,321
Mas ele também era muito bom.

155
00:07:48,404 --> 00:07:50,670
Quando ele te apresentou,
na semana passada,

156
00:07:50,672 --> 00:07:54,031
disse que era
uma assistente pessoal?

157
00:07:55,568 --> 00:07:57,308
É como uma criada, certo?

158
00:07:57,309 --> 00:07:58,773
Deve ter ficado muito feliz

159
00:07:58,774 --> 00:08:00,578
quando ele veio morar
em Nova lorque.

160
00:08:01,179 --> 00:08:02,759
Na verdade,
ele me procurou

161
00:08:02,760 --> 00:08:04,913
antes de partir de Londres,
há duas semanas.

162
00:08:05,814 --> 00:08:07,278
Ele te ligou de Londres?

163
00:08:07,619 --> 00:08:10,039
Sim.
Disse que ligava do Heathrow.

164
00:08:10,840 --> 00:08:12,140
Por quê?

165
00:08:13,824 --> 00:08:15,657
Com licença.

166
00:08:22,030 --> 00:08:24,414
O vizinho não vai
assumir o tiro.

167
00:08:24,415 --> 00:08:26,749
-Ele quer um advogado.
-Que homem esperto.

168
00:08:26,750 --> 00:08:28,789
Não matou ninguém.
Um advogado seria bom.

169
00:08:28,790 --> 00:08:31,103
Também disse que passou
por uma mulher estranha

170
00:08:31,104 --> 00:08:33,653
na escada, logo antes de achar
o corpo da vítima.

171
00:08:33,654 --> 00:08:34,954
Excelente!
Ele a viu bem?

172
00:08:34,955 --> 00:08:36,697
Sim,
a descreve perfeitamente.

173
00:08:36,698 --> 00:08:39,498
Deve ser porque ela é produto
da imaginação dele.

174
00:08:39,499 --> 00:08:42,363
Obviamente,
ele ouviu o Harry Potter aqui

175
00:08:42,364 --> 00:08:44,743
dizer algo sobre
uma mulher ter atirado,

176
00:08:44,744 --> 00:08:47,153
e agora ele tenta
nos servir em uma bandeja.

177
00:08:47,154 --> 00:08:48,533
Deve chamar um desenhista.

178
00:08:48,534 --> 00:08:50,555
Divulgar essa mulher
o quanto antes.

179
00:08:50,556 --> 00:08:52,261
-Preciso saber,
-Indica que o caso,

180
00:08:52,262 --> 00:08:54,167
-quem manda?
-revela a moral da equipe.

181
00:08:54,168 --> 00:08:55,623
-Correr o risco
-Perseguiremos

182
00:08:55,624 --> 00:08:57,082
-de errar?
-a mulher errada?

183
00:08:57,083 --> 00:08:59,030
Ligue para a sede
e peça um desenhista.

184
00:08:59,031 --> 00:09:01,243
-Mas, capitão...
-Se ele estiver errado,

185
00:09:01,244 --> 00:09:04,053
está errado,
mas quero estar certo disso.

186
00:09:11,848 --> 00:09:13,323
Foi impressionante mais cedo,

187
00:09:13,324 --> 00:09:16,000
perceber a fotografia do armário
na casa da vítima.

188
00:09:16,001 --> 00:09:18,038
Não precisei provar
meu argumento, claro,

189
00:09:18,039 --> 00:09:19,339
mas ajudou.

190
00:09:19,689 --> 00:09:21,022
De nada.

191
00:09:21,024 --> 00:09:23,390
Preciso ir encontrar uma pessoa.

192
00:09:23,392 --> 00:09:25,226
Ficará bem
em ir para casa sozinho?

193
00:09:28,629 --> 00:09:30,597
Essa pessoa
que vai encontrar...

194
00:09:30,599 --> 00:09:32,713
Quando foi a última vez
que dormiu com ele?

195
00:09:33,835 --> 00:09:35,918
É óbvio que é um homem
e um ex-namorado.

196
00:09:35,919 --> 00:09:38,703
Você tenta evitar determinar
gêneros quando fala dele

197
00:09:38,704 --> 00:09:40,913
e desvia o olhar
toda vez que diz "pessoa".

198
00:09:41,210 --> 00:09:42,978
Quanto a não ser
um namorado atual,

199
00:09:42,979 --> 00:09:44,773
o seu andar é gritante.

200
00:09:44,774 --> 00:09:47,233
-Meu andar?
-Um estudo na Bélgica demonstrou

201
00:09:47,234 --> 00:09:49,586
que o histórico de orgasmos
da mulher reflete-se

202
00:09:49,587 --> 00:09:50,918
em seu andar.

203
00:09:50,919 --> 00:09:52,943
O seu indica
que faz um tempo.

204
00:09:55,057 --> 00:09:57,960
É triste estar errado
sempre que você está certo?

205
00:09:57,962 --> 00:09:59,367
Meu conselho é
durma com ele.

206
00:09:59,368 --> 00:10:00,829
Faria maravilhas
ao seu humor.

207
00:10:07,104 --> 00:10:09,193
-Ty, oi, desculpa o atraso.
-Por favor.

208
00:10:09,508 --> 00:10:11,375
Eu quem deveria me desculpar.

209
00:10:11,377 --> 00:10:12,818
Tive de remarcar duas vezes.

210
00:10:12,845 --> 00:10:14,145
É verdade.

211
00:10:14,146 --> 00:10:15,545
O promotor
o mantém ocupado?

212
00:10:15,547 --> 00:10:17,514
Se eu não ganho casos
para ele,

213
00:10:17,516 --> 00:10:19,083
como tomarei seu emprego?

214
00:10:20,185 --> 00:10:21,499
E você?

215
00:10:21,500 --> 00:10:24,203
Começou com um cliente
na semana passada, certo?

216
00:10:24,204 --> 00:10:27,678
-Como está?
-Bom, legal, ótimo.

217
00:10:28,061 --> 00:10:29,483
Então,
o que ela é...

218
00:10:29,829 --> 00:10:32,303
Alcóolatra,
drogada, ambos?

219
00:10:32,331 --> 00:10:34,558
Sabe que não falo
dos meus clientes, não é?

220
00:10:34,934 --> 00:10:36,234
Desculpe.

221
00:10:36,869 --> 00:10:38,469
Sei que não estamos
mais juntos,

222
00:10:38,471 --> 00:10:40,002
mas ainda me preocupo
com você.

223
00:10:40,003 --> 00:10:41,303
Estou bem.

224
00:10:42,707 --> 00:10:45,801
É o seguinte, não sou o único
que está preocupado.

225
00:10:46,202 --> 00:10:49,737
Meu Deus, meus pais...
Diga-me que não te procuraram.

226
00:10:49,738 --> 00:10:51,456
Falaram que não liga para eles.

227
00:10:51,457 --> 00:10:53,883
Sempre que falo com eles
ouço sermão, então eu...

228
00:10:53,884 --> 00:10:55,184
Estão confusos, Joan.

229
00:10:55,185 --> 00:10:57,459
Era uma cirurgiã,
agora é babá de drogados.

230
00:10:57,460 --> 00:11:00,874
Sei como ficou magoada
quando perdeu aquele paciente,

231
00:11:00,875 --> 00:11:03,063
mas se está fazendo isso
como penitência...

232
00:11:03,064 --> 00:11:05,893
Estou fazendo isso
porque sou realmente boa.

233
00:11:07,667 --> 00:11:09,733
Não sei porque é tão difícil
de entender.

234
00:11:20,648 --> 00:11:21,983
Eu fiz café.

235
00:11:23,219 --> 00:11:24,519
Obrigado.

236
00:11:27,222 --> 00:11:30,193
Estará aqui
quando você estiver pronto.

237
00:11:37,866 --> 00:11:39,713
Vejo que não seguiu
o meu conselho.

238
00:11:40,236 --> 00:11:41,863
Não dormiu com o seu ex.

239
00:11:43,571 --> 00:11:44,913
No que está trabalhando?

240
00:11:44,914 --> 00:11:48,213
O primeiro relatório de autópsia
de Casey chegou há pouco.

241
00:11:48,214 --> 00:11:50,310
Só estou olhando
algumas particularidades.

242
00:11:50,312 --> 00:11:51,793
Achei que só havia uma...

243
00:11:52,294 --> 00:11:53,947
O tiro na cabeça.

244
00:11:53,949 --> 00:11:57,518
Ele também sofria de distrofia
corneana endotelial.

245
00:11:58,320 --> 00:12:00,420
É uma turvação cinzenta
na córnea.

246
00:12:00,422 --> 00:12:02,356
É uma doença genética.

247
00:12:02,358 --> 00:12:03,991
Mas como isso é relevante?

248
00:12:03,993 --> 00:12:05,426
Como não é?

249
00:12:09,044 --> 00:12:11,432
Podemos conversar
sobre o Capitão Gregson?

250
00:12:12,349 --> 00:12:14,603
Ele é casado, receio eu,
e bem feliz.

251
00:12:15,070 --> 00:12:16,523
Você é engraçado.

252
00:12:16,524 --> 00:12:18,473
Conversei com ele
na outra noite,

253
00:12:18,474 --> 00:12:21,076
e queria saber
por que não disse a ele

254
00:12:21,078 --> 00:12:22,845
onde estava
nos últimos 6 meses.

255
00:12:22,847 --> 00:12:25,247
Ele disse que você ligou
de Heathrow há 10 dias

256
00:12:25,248 --> 00:12:28,115
quando eu sei
que estava em reabilitação.

257
00:12:28,116 --> 00:12:30,371
Acha que um capitão
condecorado de Nova lorque

258
00:12:30,372 --> 00:12:33,216
daria a um viciado em recuperação
acesso a casos?

259
00:12:33,217 --> 00:12:35,822
-Não estou dizendo...
-Posso ajudar, se ele permitir.

260
00:12:35,823 --> 00:12:39,864
Contar agora seria violação
do privilégio. Poderia processar.

261
00:12:41,030 --> 00:12:43,832
Não direi nada a ele,
claro.

262
00:12:44,883 --> 00:12:46,488
Acho triste
não poder ser honesto

263
00:12:46,489 --> 00:12:48,073
com um homem
que até onde sei,

264
00:12:48,074 --> 00:12:50,329
é o mais próximo que tem
de um amigo. Só isso.

265
00:12:52,477 --> 00:12:53,910
Sherlock Holmes.

266
00:12:53,912 --> 00:12:55,544
<i>Sim, é Bell.</i>

267
00:12:55,546 --> 00:12:57,179
O capitão me deu seu número.

268
00:12:57,181 --> 00:12:59,115
Não acredito
que estou dizendo isso,

269
00:12:59,117 --> 00:13:00,883
mas encontrei a mulher
do esboço

270
00:13:00,885 --> 00:13:02,217
gerado ontem à noite.

271
00:13:02,218 --> 00:13:05,074
A que o vizinho viu sair
do apartamento da Casey MacManus?

272
00:13:05,075 --> 00:13:07,277
<i>Sim.
Quão rápido você pode chegar</i>

273
00:13:07,278 --> 00:13:10,826
<i>no Hospital St. Isidora,
na rua East 93º?</i>

274
00:13:13,431 --> 00:13:15,197
Presumo que já tenha
um desses?

275
00:13:15,199 --> 00:13:18,167
Cabelo escuro, 30 e poucos anos,
aproximadamente 1,50m.

276
00:13:18,169 --> 00:13:19,502
O Capitão mandou e-mail.

277
00:13:19,503 --> 00:13:20,963
-Onde ela está?
-Já chego lá.

278
00:13:20,964 --> 00:13:22,872
Antes vou dizer
como cheguei aqui.

279
00:13:22,874 --> 00:13:25,109
Ia espalhar por aí
o esboço ontem à noite

280
00:13:25,110 --> 00:13:27,945
quando um amigo disse
que o esboço era familiar.

281
00:13:27,947 --> 00:13:30,981
Ele me deu um nome,
e o nome me deu uma foto.

282
00:13:30,983 --> 00:13:33,316
Yvette Ellison.
Cabelo escuro,

283
00:13:33,318 --> 00:13:35,517
30 e poucos anos.

284
00:13:35,519 --> 00:13:38,086
Mostrei a foto junto com outras
ao vizinho,

285
00:13:38,088 --> 00:13:39,654
e ele a escolheu...
Na hora.

286
00:13:39,656 --> 00:13:42,691
Ele disse
"Não tenho dúvidas."

287
00:13:42,693 --> 00:13:45,427
Essa foi a garota
que ele viu ontem à noite.

288
00:13:45,429 --> 00:13:47,734
Irá me fazer adivinhar
onde ela está, Detetive,

289
00:13:47,735 --> 00:13:49,097
ou irá me mostrar?

290
00:13:49,099 --> 00:13:51,900
Irei mostrar a você.

291
00:13:51,902 --> 00:13:56,271
Sr. Holmes, Sra. Watson,
conheçam Yvette Ellison.

292
00:13:56,273 --> 00:13:59,107
Ela tentou se matar
3 dias atrás.

293
00:13:59,109 --> 00:14:01,876
Tomou um frasco de soníferos
com uma garrafa de vodca.

294
00:14:01,878 --> 00:14:04,433
Meu amigo estava lá
quando os paramédicos a pegaram,

295
00:14:04,434 --> 00:14:05,880
por isso ele a reconheceu.

296
00:14:05,882 --> 00:14:08,149
Ela está em coma
desde então.

297
00:14:08,151 --> 00:14:09,684
3 dias atrás?

298
00:14:09,686 --> 00:14:11,319
É, o vizinho mentiu.

299
00:14:11,321 --> 00:14:13,321
Criou uma descrição
e depois identificou

300
00:14:13,323 --> 00:14:15,523
uma das únicas pessoas
da cidade que sabemos

301
00:14:15,525 --> 00:14:17,825
que não podia ter matado
Casey McManus ontem.

302
00:14:17,827 --> 00:14:21,200
Então,
obrigado pela consulta,

303
00:14:21,898 --> 00:14:24,003
mas tomarei conta disso
de agora em diante.

304
00:14:31,528 --> 00:14:33,795
Bell estava certo.
Isso é um...

305
00:14:35,733 --> 00:14:37,036
Yvette!

306
00:14:37,037 --> 00:14:38,700
O que você tem de errado?

307
00:14:38,702 --> 00:14:41,170
Olhos fechados
não fazem um coma.

308
00:14:41,172 --> 00:14:45,108
-Acha que ela está fingindo?
-É desodorante T-Blossom,

309
00:14:45,110 --> 00:14:46,944
o mesmo da cena do crime.

310
00:14:46,946 --> 00:14:49,914
O que está fazendo?

311
00:14:49,916 --> 00:14:51,949
-Procurando uma seringa.
-Para quê?

312
00:14:51,951 --> 00:14:53,550
Vou enfiá-la...

313
00:14:53,552 --> 00:14:55,786
Na parte mais macia
da coxa de Srta. Ellison.

314
00:14:55,788 --> 00:14:58,712
Muitas terminações nervosas,
ninguém finge não sentir isso.

315
00:15:00,018 --> 00:15:02,173
Se queria saber
se ela estava mesmo em coma,

316
00:15:02,174 --> 00:15:03,477
só precisava pedir.

317
00:15:08,066 --> 00:15:10,465
É legal, mas não posso
furá-la na coxa?

318
00:15:10,522 --> 00:15:13,432
É um teste para pseudocoma.
Quando soltamos a mão

319
00:15:13,433 --> 00:15:16,509
diretamente sobre o rosto,
deve acertar o rosto para baixo.

320
00:15:17,651 --> 00:15:19,276
Fácil fingir.

321
00:15:19,278 --> 00:15:20,745
Sim,

322
00:15:20,747 --> 00:15:23,347
respiração e resposta pupilar
não são,

323
00:15:23,349 --> 00:15:25,854
e as dela são consistentes
com um paciente em coma.

324
00:15:26,588 --> 00:15:28,057
O coma dela é de verdade.

325
00:15:28,058 --> 00:15:30,249
Ela não matou aquele homem
naquela noite.

326
00:15:31,994 --> 00:15:33,323
Posso ajudá-los?

327
00:15:33,325 --> 00:15:34,825
Sua paciente?

328
00:15:34,827 --> 00:15:36,593
É sim.

329
00:15:37,110 --> 00:15:39,172
Seu coma é real.

330
00:15:47,673 --> 00:15:50,355
-Foi um beco sem saída.
-Na verdade, não foi.

331
00:15:50,544 --> 00:15:53,482
Bell achou o rosto certo,
mas a garota errada.

332
00:15:54,681 --> 00:15:56,914
Havia um livro
sobre a cabeceira da Yvette.

333
00:15:56,916 --> 00:15:58,316
Alguém tem lido para ela.

334
00:15:58,318 --> 00:16:00,518
A inscrição na contracapa diz

335
00:16:00,520 --> 00:16:03,321
<i>"Para Yvette e Rebecca
no quinto aniversário de vocês."</i>

336
00:16:03,323 --> 00:16:06,423
"Quinto aniversário de vocês.",
um aniversário dividido.

337
00:16:08,026 --> 00:16:10,194
Yvette tem uma gêmea.

338
00:16:10,196 --> 00:16:12,129
Yvette e Rebecca Ellison
foram filhas

339
00:16:12,131 --> 00:16:14,698
de Charles Ellison,
que morreu meses atrás.

340
00:16:14,700 --> 00:16:16,967
Charles Ellison.
Por que o nome soa familiar?

341
00:16:16,969 --> 00:16:19,002
Magnata, milionário.

342
00:16:19,004 --> 00:16:21,071
2 parques e uma escola
com seu nome.

343
00:16:21,073 --> 00:16:24,249
Rebecca controla o fundo
de caridade da família há anos.

344
00:16:26,845 --> 00:16:29,613
Acha que o vizinho
da Casey McManus

345
00:16:29,615 --> 00:16:31,681
não viu Yvette ontem,
mas a irmã dela?

346
00:16:31,683 --> 00:16:33,183
Ouso dizer
que está entendendo

347
00:16:33,185 --> 00:16:36,052
o raciocínio dedutivo,
Watson.

348
00:16:36,054 --> 00:16:38,154
Com licença,

349
00:16:38,156 --> 00:16:40,757
poderia apontar-nos
a direção de Rebecca Ellison?

350
00:16:40,759 --> 00:16:44,127
Eu sou Rebecca Ellison.

351
00:16:44,129 --> 00:16:47,130
Ela tem o cabelo escuro,
olhos castanhos, sardas.

352
00:16:48,185 --> 00:16:50,667
Sinto muito. Acho que está
me confundindo

353
00:16:50,669 --> 00:16:52,435
com minha irmã Yvette.

354
00:16:52,437 --> 00:16:56,105
Somos gêmeas fraternas,
não idênticas.

355
00:16:56,107 --> 00:16:58,674
Ela não está bem agora.
Ela está no hospital.

356
00:16:58,676 --> 00:17:00,743
Posso ajudá-los em algo?

357
00:17:00,745 --> 00:17:03,323
Estamos bem.
Obrigada.

358
00:17:12,187 --> 00:17:14,155
Divertindo-se?

359
00:17:14,157 --> 00:17:15,557
Não percebe?

360
00:17:17,059 --> 00:17:18,959
Ainda está pensando
sobre o caso.

361
00:17:19,562 --> 00:17:22,261
Obviamente Yvette Ellison
não matou Casey McManus,

362
00:17:22,262 --> 00:17:23,963
mas como seu vizinho
a identificou

363
00:17:23,965 --> 00:17:26,599
de um conjunto de fotos,
o verdadeiro assassino

364
00:17:26,601 --> 00:17:28,368
tem uma notável semelhança.

365
00:17:28,370 --> 00:17:32,037
A questão é: quem é ela
e o que tem contra Casey?

366
00:17:32,039 --> 00:17:34,607
É possível que o Detetive Bell
estivesse certo

367
00:17:34,609 --> 00:17:37,866
e que o vizinho mentiu
sobre ver a mulher nas escadas?

368
00:17:39,814 --> 00:17:41,981
Achei algo no armário
do corredor outro dia.

369
00:17:41,983 --> 00:17:43,683
Foi a máscara com zíper?

370
00:17:43,685 --> 00:17:46,318
Juro que estou guardando
para um amigo.

371
00:17:49,556 --> 00:17:51,323
É um troféu
de um caso antigo.

372
00:17:51,325 --> 00:17:53,859
Esqueci que ainda tinha isso.
Pode jogá-lo fora.

373
00:17:53,861 --> 00:17:55,164
Eu sei que é seu

374
00:17:55,165 --> 00:17:57,596
pois tem "S. Holmes"
escrito perto das cordas.

375
00:17:57,823 --> 00:17:59,824
Eu costumava tocar.
O que tem isso?

376
00:17:59,825 --> 00:18:01,526
Pensei que podia ser
uma boa adição

377
00:18:01,527 --> 00:18:03,494
para sua rotina
pós reabilitação.

378
00:18:03,495 --> 00:18:05,696
Tocar um instrumento pode
aliviar o estresse.

379
00:18:05,697 --> 00:18:07,064
Acha que estou estressado?

380
00:18:07,466 --> 00:18:11,602
Acho que, você está
sobrecarregado

381
00:18:11,603 --> 00:18:13,804
e não está pegando leve

382
00:18:13,806 --> 00:18:15,706
com todo esse trabalho
com a policia.

383
00:18:15,707 --> 00:18:18,237
Eu não toco mais.
Teoria do sótão.

384
00:18:18,272 --> 00:18:20,525
Tocar gasta espaço
no cérebro, por isso parei.

385
00:18:20,526 --> 00:18:21,946
Isto não faz sentido algum.

386
00:18:21,948 --> 00:18:23,949
Não pode desaprender
algo que já sabe.

387
00:18:25,686 --> 00:18:28,453
Cinco dólares que é o
ex-namorado.

388
00:18:29,255 --> 00:18:31,723
Atenda.
Não vou a lugar algum.

389
00:18:37,431 --> 00:18:40,265
<i>-Má hora?
-Não a melhor.</i>

390
00:18:40,267 --> 00:18:41,967
<i>Está tudo certo?</i>

391
00:18:42,616 --> 00:18:43,935
O que foi?

392
00:18:43,936 --> 00:18:46,491
Acabei de sair do trabalho
e queria saber como está.

393
00:18:46,492 --> 00:18:48,240
Estou bem.

394
00:18:48,241 --> 00:18:50,342
<i>Mas disse que não
era uma boa hora.</i>

395
00:18:51,840 --> 00:18:54,853
Estou meio que no meio de,
você sabe, algo...

396
00:18:56,017 --> 00:18:58,062
Meu Deus.
O que diabos?

397
00:18:58,171 --> 00:18:59,480
Joan?

398
00:18:59,515 --> 00:19:01,220
O que foi?
Está tudo certo?

399
00:19:01,222 --> 00:19:03,089
Ty, terei que ligar de volta.

400
00:19:03,091 --> 00:19:04,456
Acertou sobre o estresse.

401
00:19:04,458 --> 00:19:06,549
Me senti Jimi Hendrix
por um momento.

402
00:19:06,928 --> 00:19:08,494
Não precisava fazer aquilo.

403
00:19:08,495 --> 00:19:11,374
Ty, nome engraçado. Substantivo,
verbo, nacionalidade.

404
00:19:11,375 --> 00:19:13,826
-Não mude de assunto.
-Não mexa nas minhas coisas.

405
00:19:13,827 --> 00:19:15,628
Não mexeria nelas
se você se abrisse.

406
00:19:15,629 --> 00:19:17,330
Deveríamos aprender
sobre o outro.

407
00:19:17,331 --> 00:19:19,573
É assim que relação de
acompanhante funciona.

408
00:19:22,090 --> 00:19:24,610
Boa noite, Capitão.
Como posso ajudar?

409
00:19:24,612 --> 00:19:26,279
<i>Pode me encontrar em Queens.</i>

410
00:19:26,281 --> 00:19:28,614
Houve outra
morte por tiro.

411
00:19:28,616 --> 00:19:31,992
Parece que é a mesma arma
que matou Casey McManus.

412
00:19:32,941 --> 00:19:35,344
Já que o vizinho
de Casey McManus

413
00:19:35,345 --> 00:19:36,755
está em custódia
desde ontem.

414
00:19:36,757 --> 00:19:39,144
Diria que o isenta
do assassinato, certo?

415
00:19:39,179 --> 00:19:41,321
Sou adulto
e admito quando erro.

416
00:19:41,322 --> 00:19:44,062
Não significa que não mentiu
sobre o vizinho que viu.

417
00:19:44,064 --> 00:19:45,897
A atiradora estava sentada
novamente.

418
00:19:45,899 --> 00:19:47,465
Alguma ideia do porquê?

419
00:19:52,807 --> 00:19:55,408
Senti o mesmo desodorante
que senti no primeiro caso.

420
00:19:55,410 --> 00:19:57,477
Então sabemos como
a assassina cheira.

421
00:19:57,479 --> 00:19:59,884
Pena que não podermos
por um alerta em uma axila.

422
00:19:59,885 --> 00:20:01,228
Sherlock?

423
00:20:01,550 --> 00:20:04,851
Disse que a 1ª vítima sofria
de distrofia corneana, certo?

424
00:20:04,852 --> 00:20:06,153
O que tem?

425
00:20:06,155 --> 00:20:08,360
Este remédio é usado
para o tratamento disso.

426
00:20:08,511 --> 00:20:11,041
-O noticiário está aqui.
-Perfeito.

427
00:20:11,043 --> 00:20:13,477
Quer contar a eles
que temos duas vítimas

428
00:20:13,479 --> 00:20:15,779
sem ligações perceptíveis
ou devo eu?

429
00:20:15,781 --> 00:20:18,255
Na verdade, Capitão,
a ligação é bem perceptível.

430
00:20:20,885 --> 00:20:24,149
As duas vítimas sofriam
pela mesma rara doença genética,

431
00:20:24,251 --> 00:20:26,102
turvação das córneas.

432
00:20:26,311 --> 00:20:29,579
Se ignorar a cor da pele
por um momento, percebe a

433
00:20:29,581 --> 00:20:31,958
as feições da viúva,
a estrutura óssea do rosto.

434
00:20:31,959 --> 00:20:34,150
Diga que não parecem
um pouco familiar.

435
00:20:35,493 --> 00:20:38,245
Casey McManus e esta mulher
estavam mais do que ligados.

436
00:20:39,232 --> 00:20:40,826
Eram irmãos.

437
00:20:48,564 --> 00:20:50,565
Estava certo sobre a relação
das vítimas.

438
00:20:50,799 --> 00:20:53,032
O teste de DNA mostrou
que eram meio irmãos.

439
00:20:53,328 --> 00:20:58,434
Só para constar, o DNA sugere
que tinham o mesmo pai.

440
00:20:58,700 --> 00:21:00,666
É, nosso legista
disse a mesma coisa,

441
00:21:00,668 --> 00:21:03,735
mas de acordo com entrevistas
com amigos e familiares,

442
00:21:03,737 --> 00:21:05,688
nenhum deles sabiam
que o outro existia.

443
00:21:06,030 --> 00:21:09,032
A mãe de Casey McManus
o teve fora do casamento.

444
00:21:09,033 --> 00:21:11,234
Nunca o contou
quem era seu verdadeiro pai.

445
00:21:11,235 --> 00:21:13,195
Idem para Anna Webster.

446
00:21:13,276 --> 00:21:16,039
Pelo que sabiam,
eram filhos únicos.

447
00:21:16,040 --> 00:21:17,892
Ambos tinham
um pai misterioso.

448
00:21:17,893 --> 00:21:19,994
Ambos foram mortos
com diferença de um dia.

449
00:21:19,995 --> 00:21:21,378
Não é uma coincidência.

450
00:21:21,379 --> 00:21:23,606
-Acha que foi ele que os matou?
-Não.

451
00:21:23,641 --> 00:21:25,833
Ainda acho
que o assassino é uma mulher.

452
00:21:26,050 --> 00:21:28,719
Mas identificar o pai
pode nos ajudar a identificá-la.

453
00:21:28,754 --> 00:21:31,388
Com certeza as mães
podem ajudar.

454
00:21:31,389 --> 00:21:32,689
Sim, acha?

455
00:21:32,690 --> 00:21:35,351
A mãe do Casey morreu
em um acidente de carro em 97.

456
00:21:35,352 --> 00:21:37,939
Anna Webster morreu
de câncer em 2008.

457
00:21:38,063 --> 00:21:40,463
Nenhuma delas
estão falando com ninguém.

458
00:21:40,765 --> 00:21:42,198
Acabo de achar isto.

459
00:21:42,199 --> 00:21:45,229
Anna Webster prestou
queixa algumas semanas atrás

460
00:21:45,264 --> 00:21:47,471
de um cara que ela pensou
estar seguindo ela.

461
00:21:47,472 --> 00:21:49,373
Viu-o estacionado em sua rua
uma manhã.

462
00:21:49,374 --> 00:21:51,242
e tirou algumas fotos
pela janela.

463
00:21:51,444 --> 00:21:54,913
Estou achando que talvez seja
o pai que estamos procurando.

464
00:21:54,914 --> 00:21:56,217
A idade bate.

465
00:21:56,984 --> 00:21:59,084
Mas há aproximadamente,

466
00:21:59,086 --> 00:22:01,586
zero de semelhança
com a família.

467
00:22:01,588 --> 00:22:03,521
Com certeza não é o pai.

468
00:22:03,523 --> 00:22:05,690
Estou certo que Holmes
está certo desta vez.

469
00:22:05,692 --> 00:22:06,992
Como?

470
00:22:07,093 --> 00:22:10,107
Acredite ou não,
conheço este cara.

471
00:22:13,266 --> 00:22:15,500
Tommy Gregson,
não acredito!

472
00:22:15,502 --> 00:22:17,586
Quanto tempo faz, Mike,
4 ou 5 anos?

473
00:22:17,621 --> 00:22:20,628
-Mike, como está?
-Dê uma olhada e me diga.

474
00:22:20,629 --> 00:22:22,841
Mike e eu viemos
do departamento.

475
00:22:22,842 --> 00:22:24,343
Ele virou superior
e poderoso,

476
00:22:24,344 --> 00:22:26,478
começou a trabalhar
no setor privado.

477
00:22:26,479 --> 00:22:28,313
Tornou-se o melhor
investigador aqui.

478
00:22:28,314 --> 00:22:30,749
Mike, este é o
detetive Bell,

479
00:22:30,750 --> 00:22:32,184
Sra. Watson,
e Sr. Holmes.

480
00:22:32,185 --> 00:22:33,752
Certo, estão com sede?

481
00:22:33,753 --> 00:22:35,462
Minha garota faz
um ótimo expresso.

482
00:22:35,463 --> 00:22:36,921
Não, temos pouco tempo.

483
00:22:36,923 --> 00:22:39,046
Esperávamos que nos dissesse

484
00:22:39,047 --> 00:22:42,252
por que seguia
esta garota há algumas semanas.

485
00:22:44,297 --> 00:22:46,113
Nunca a vi antes
na minha vida.

486
00:22:48,291 --> 00:22:49,591
Mike.

487
00:22:51,870 --> 00:22:53,538
Não posso falar sobre isso.

488
00:22:54,546 --> 00:22:57,064
Tem a ver com um caso
de um cliente da minha firma.

489
00:22:57,065 --> 00:22:59,544
-É protegido por privilégio.
-Mike,

490
00:22:59,546 --> 00:23:01,947
-esta garota foi morta ontem.
-Eu sei.

491
00:23:01,982 --> 00:23:04,349
Vi nos noticiários e acho
que péssimo,

492
00:23:04,351 --> 00:23:06,050
e ela parecia
ser uma boa garota,

493
00:23:06,052 --> 00:23:07,785
mas sabe como é,
regras são regras.

494
00:23:07,786 --> 00:23:09,593
-Mike, com quem está...
-Com licença.

495
00:23:09,689 --> 00:23:11,831
Desculpe, poderiam nos
dar licença...

496
00:23:11,866 --> 00:23:13,974
se importaria de me contar
um pouco mais

497
00:23:14,322 --> 00:23:15,984
sobre esta
linda planta?

498
00:23:16,462 --> 00:23:18,417
Trabalha muito tarde
a noite, Sr. McGee.

499
00:23:18,418 --> 00:23:20,873
Posso ver pelos seus olhos,
sabe o que mais vejo?

500
00:23:20,874 --> 00:23:23,767
Que usa metanfetaminas
para ficar acordado e alerta.

501
00:23:23,768 --> 00:23:25,973
Pisca excessivamente.
Seus olhos mexem muito.

502
00:23:25,974 --> 00:23:28,079
Também perdeu muito peso
nos últimos meses,

503
00:23:28,080 --> 00:23:30,493
e a sua dieta é a mesma.

504
00:23:30,675 --> 00:23:34,176
E o fato que sua carótida começou
a pular para cima e para baixo

505
00:23:34,178 --> 00:23:36,212
me faz pensar
que escondeu por perto.

506
00:23:36,214 --> 00:23:37,714
Na sua mesa, talvez?

507
00:23:37,716 --> 00:23:40,937
Nos diga o que precisamos saber
agora, e não revirarei

508
00:23:40,972 --> 00:23:44,158
suas gavetas na frente
do Cap. Gregson e do Det. Bell.

509
00:23:46,125 --> 00:23:48,759
E,

510
00:23:48,761 --> 00:23:52,296
quando estiver pronto
para acertar sua vida...

511
00:23:52,298 --> 00:23:54,365
Clínica de Reabilitação
de Hemdale

512
00:23:54,366 --> 00:23:56,808
tem minha total
recomendação.

513
00:23:56,810 --> 00:23:58,244
Eles tem até uma piscina.

514
00:23:59,246 --> 00:24:00,845
Sim.

515
00:24:03,382 --> 00:24:08,067
Tommy... Desde que nós
temos um passado,

516
00:24:09,780 --> 00:24:13,751
Eu irei pegar esses arquivos
e os deixarei na minha mesa.

517
00:24:15,349 --> 00:24:16,761
Vou ao banheiro.

518
00:24:16,963 --> 00:24:18,926
Sabe,
o que acontecer aqui

519
00:24:18,927 --> 00:24:22,108
enquanto estiver fora,
você sabe... Acontece.

520
00:24:22,268 --> 00:24:24,401
-Agradeço, Mike.
-Sim. Claro, Tommy.

521
00:24:24,403 --> 00:24:25,804
Claro.

522
00:24:40,084 --> 00:24:42,634
Casey McManus
e Anna Webster,

523
00:24:42,635 --> 00:24:45,238
contratou seus advogados
para investigá-los

524
00:24:45,240 --> 00:24:46,773
alguns meses atrás.
Por quê?

525
00:24:47,108 --> 00:24:48,576
Porque você descobriu

526
00:24:48,578 --> 00:24:51,078
que Casey e Anna
são seus meios-irmãos.

527
00:24:51,080 --> 00:24:53,354
Seu pai Charles,
um executivo de sucesso

528
00:24:53,355 --> 00:24:56,899
era bastante namorador,
e pulou a cerca décadas atrás.

529
00:24:56,900 --> 00:24:58,956
Pagou as mães
para que ficarem quietas.

530
00:24:58,957 --> 00:25:01,512
Contou para vocês da existência
deles quando morreu.

531
00:25:01,513 --> 00:25:03,059
Agora ambos estão mortos.

532
00:25:03,061 --> 00:25:05,382
Coincidência?
Acredito que não.

533
00:25:05,697 --> 00:25:07,263
Sobre o que você
está falando?

534
00:25:07,265 --> 00:25:09,398
O que quer dizer,
sobre estarem mortos?

535
00:25:09,400 --> 00:25:13,200
Que não tem mais que se preocupar
em dividir seu dinheiro.

536
00:25:13,201 --> 00:25:15,956
Sabemos que Charles deixou
a fortuna para você e Yvette.

537
00:25:15,957 --> 00:25:18,677
Mas falhou em incluir
adendos no seu testamento

538
00:25:18,678 --> 00:25:21,383
que excluiria seus bastardos
de requerer seus direitos.

539
00:25:21,384 --> 00:25:25,202
O que os faz potenciais herdeiros
aos olhos da lei, o que significa

540
00:25:25,203 --> 00:25:27,708
que se descobrissem
a identidade do verdadeiro pai,

541
00:25:27,709 --> 00:25:30,897
poderiam processar por uma parte
de seus vários bens,

542
00:25:30,898 --> 00:25:33,374
reduzindo as partes sua
e da sua irmã na herança

543
00:25:33,375 --> 00:25:34,899
por não menos que dois terços.

544
00:25:34,934 --> 00:25:37,592
<i>Por isso você contratou
advogados para investigá-los,</i>

545
00:25:37,594 --> 00:25:40,415
e por isso acho
que os matou.

546
00:25:40,416 --> 00:25:42,003
Eu não matei ninguém.

547
00:25:42,004 --> 00:25:44,459
Pode nos dizer onde esteve
nas duas ultimas noites

548
00:25:44,460 --> 00:25:46,164
entre das 20h00.
às 22h00?

549
00:25:47,204 --> 00:25:49,796
Eu estava... Em casa.
Eu estava sozinha.

550
00:25:50,226 --> 00:25:51,773
Quer dizer que não pode.

551
00:25:52,084 --> 00:25:55,239
Talvez esteja na hora de levarmos
isso de volta para o distrito.

552
00:25:55,240 --> 00:25:57,883
Não.
Não.

553
00:26:04,054 --> 00:26:05,806
Olha, você esta certo
sobre meu pai.

554
00:26:05,807 --> 00:26:09,659
Ele nos contou sobre Casey
e Anna bem antes de morrer.

555
00:26:09,660 --> 00:26:12,515
E sim, sabíamos que poderiam
pedir por uma parte dos bens.

556
00:26:13,331 --> 00:26:15,215
Isso foi muito difícil
para nós.

557
00:26:15,216 --> 00:26:17,771
Ficamos muito bravas com ele.
Não podíamos acreditar

558
00:26:17,772 --> 00:26:19,777
que ele esconderia
algo como isso de nós.

559
00:26:19,778 --> 00:26:21,583
Mas ele estava
muito doente, e nós...

560
00:26:23,992 --> 00:26:26,375
Depois de sua morte,
nós ponderávamos muito

561
00:26:26,377 --> 00:26:29,082
<i>o sobre o que devíamos fazer.
Nenhuma de nós queríamos</i>

562
00:26:29,083 --> 00:26:31,596
<i>guardar o seu segredo
mas dar milhares</i>

563
00:26:31,597 --> 00:26:35,287
de dólares para dois
estranhos parecia loucura.

564
00:26:35,351 --> 00:26:38,018
Por isso que procuramos
pelos advogados.

565
00:26:38,020 --> 00:26:39,925
Queríamos que pesquisassem
Casey e Anna

566
00:26:39,926 --> 00:26:42,223
então teríamos
todos os fatos à disposição.

567
00:26:42,225 --> 00:26:44,625
Onde moravam, talvez,
como estrar em suas casa.

568
00:26:44,627 --> 00:26:46,393
Não.
Nada disso.

569
00:26:46,394 --> 00:26:48,749
Nós só queríamos saber
que tipo de pessoas eram.

570
00:26:49,237 --> 00:26:51,592
Mas então, antes de tomarmos
qualquer decisão...

571
00:26:52,568 --> 00:26:54,325
Yvette entrou em parafuso.

572
00:26:54,326 --> 00:26:56,928
Ela... Começou a sair
com um homem casado,

573
00:26:57,363 --> 00:26:58,696
<i>começou a beber.</i>

574
00:26:59,138 --> 00:27:01,255
<i>E então, tentou
se matar.</i>

575
00:27:02,024 --> 00:27:03,529
"Tentativa de suicídio,"
certo?

576
00:27:03,530 --> 00:27:06,085
Pois estou começando a pensar
se foi realmente isso.

577
00:27:06,544 --> 00:27:09,717
Tenho que assumir
que com Yvette fora do caminho,

578
00:27:09,719 --> 00:27:12,254
teria toda a herança do Ellison
todinha para você.

579
00:27:12,256 --> 00:27:15,495
Não me surpreenderia saber
que encontrou uma forma

580
00:27:15,496 --> 00:27:17,159
de forçá-la a tomar as pílulas.

581
00:27:19,052 --> 00:27:21,568
Eu nunca machucaria minha irmã.

582
00:27:22,094 --> 00:27:25,268
Srta. Ellison,
se puder nos acompanhar...

583
00:27:25,270 --> 00:27:26,725
Só uma coisa.

584
00:27:28,272 --> 00:27:31,114
Porque se disfarçar de Yvette
para matá-los?

585
00:27:31,493 --> 00:27:34,927
A testemunha te viu na 1ª cena,
mas nos descreveu sua irmã.

586
00:27:35,063 --> 00:27:38,741
Eu sei que são gêmeas fraternas,
mas uma peruca e maquiagem,

587
00:27:38,834 --> 00:27:41,830
são bem mais que semelhantes.
A questão é, por quê?

588
00:27:41,831 --> 00:27:44,253
Qual o objetivo de incriminar
uma mulher em coma?

589
00:27:44,589 --> 00:27:46,194
Você usou até
o desodorante dela.

590
00:27:46,474 --> 00:27:48,675
Golpe de mestre,
quando você pensa nisso.

591
00:27:48,677 --> 00:27:50,677
Você é louco.

592
00:28:02,158 --> 00:28:03,924
Ela realmente te bateu,
não?

593
00:28:03,926 --> 00:28:05,565
Esquerda.
Me pegou de surpresa.

594
00:28:06,696 --> 00:28:10,515
Esse lado, aguenta tapas.
Este outro, bumbum de bebê.

595
00:28:18,085 --> 00:28:19,819
Ty, que raios está
fazendo aqui?

596
00:28:19,854 --> 00:28:21,468
O que quer dizer com isso?

597
00:28:21,469 --> 00:28:23,798
Jantar, se lembra?
Você disse 18h.

598
00:28:23,800 --> 00:28:25,805
Eu não disse nada.
Como achou esse lugar?

599
00:28:25,806 --> 00:28:28,611
Seu email. Seus amigos dariam
um jantar, era para eu vir.

600
00:28:28,612 --> 00:28:31,868
Ty! Que prazer. Joan me contou
tão pouco sobre você.

601
00:28:31,869 --> 00:28:34,274
-Hackeou meu e-mail?
-Hackear é uma palavra feia.

602
00:28:34,275 --> 00:28:35,680
Joan,
o que esta acontecendo?

603
00:28:35,681 --> 00:28:37,589
O que isso parece, Ty?
É uma recepção.

604
00:28:37,590 --> 00:28:39,195
Não estou muito certo
sobre isso.

605
00:28:39,196 --> 00:28:41,176
Meio fraca essa festa.
A não ser que...

606
00:28:41,177 --> 00:28:42,630
Quer saber?
Isso é um erro.

607
00:28:42,631 --> 00:28:44,587
Não estou entendendo.
Quem é esse cara?

608
00:28:44,589 --> 00:28:46,056
Ele é meu...

609
00:28:46,958 --> 00:28:48,624
É meu amigo,
e é muito brincalhão,

610
00:28:48,626 --> 00:28:51,507
e te trouxe aqui
para brincar comigo, então...

611
00:28:51,508 --> 00:28:52,885
-Ele é seu namorado.
-Não.

612
00:28:54,508 --> 00:28:58,089
Nem perto disso. Quer saber?
Me desculpe. Te ligo amanhã?

613
00:28:58,090 --> 00:28:59,945
Recusei beber
com o promotor por isso.

614
00:28:59,946 --> 00:29:02,151
Diga a seu amigo
tem sorte que não bati nele.

615
00:29:05,977 --> 00:29:08,177
Se algum dia fizer,
bata na esquerda.

616
00:29:08,179 --> 00:29:09,984
Aonde ele vai?
Foi algo que eu disse?

617
00:29:11,316 --> 00:29:14,718
Invadir minha privacidade,
não é legal.

618
00:29:14,720 --> 00:29:17,075
Falou a profissional
em invadir a privacidade.

619
00:29:17,076 --> 00:29:18,989
Estou aqui
para trabalhar com você.

620
00:29:18,991 --> 00:29:20,858
Eu pensei que já
tinha entendido isso.

621
00:29:20,860 --> 00:29:23,465
Não disse que devíamos
aprender mais um do outro?

622
00:29:23,466 --> 00:29:25,230
É como acompanhamento
funciona, não?

623
00:29:25,231 --> 00:29:26,898
É por causa do violino, ontem?

624
00:29:26,900 --> 00:29:29,755
Porque eu acho que já entendi
quando você ateou fogo nele.

625
00:29:29,756 --> 00:29:31,768
Não fui claro
que tenha entendido.

626
00:29:31,861 --> 00:29:34,390
Amizade não é necessário
para convivermos.

627
00:29:34,408 --> 00:29:36,351
Mantenho meus segredos,
e você os seus.

628
00:29:36,376 --> 00:29:39,531
Já que ainda estou sóbrio e em 5
semanas nos separaremos, certo?

629
00:29:43,650 --> 00:29:46,121
<i>-Holmes.
-É o Capitão Gregson.</i>

630
00:29:46,122 --> 00:29:48,877
<i>Achei que deveria saber
que soltaremos Rebecca Ellison.</i>

631
00:29:48,878 --> 00:29:50,181
O quê?

632
00:29:50,675 --> 00:29:54,229
Buscas no apartamento
e escritório dela não vingaram

633
00:29:54,230 --> 00:29:56,558
e as câmeras de segurança
no apartamento

634
00:29:56,559 --> 00:30:00,237
confirmam que estava na hora
das mortes, como ela disse.

635
00:30:00,238 --> 00:30:02,531
Ela entra antes das 19h
em ambas noites

636
00:30:02,532 --> 00:30:05,136
e só sai
na manhã seguinte.

637
00:30:05,137 --> 00:30:08,972
Ela não matou Casey McManus
ou Anna Webster.

638
00:30:15,219 --> 00:30:18,891
Vocês sabem que estar aqui
é um grande passo,

639
00:30:19,423 --> 00:30:21,334
e parte de mim
tem medo até de falar...

640
00:30:21,335 --> 00:30:23,760
Não acredito que estamos aqui.
Com tanto a fazer,

641
00:30:23,761 --> 00:30:26,151
você me arrastou
a outro festival de drogados.

642
00:30:26,481 --> 00:30:29,333
Não temos o que fazer
pelos próximos 45 minutos,

643
00:30:29,334 --> 00:30:30,866
senão estar aqui
nessa reunião.

644
00:30:31,212 --> 00:30:32,512
Ela o enganou.

645
00:30:32,832 --> 00:30:34,805
Não sei como ainda,
mas enganou.

646
00:30:34,806 --> 00:30:36,253
Rebecca Ellison.

647
00:30:36,783 --> 00:30:38,176
Acho que foi ela

648
00:30:38,177 --> 00:30:40,554
que matou Casey McManus
e Anna Webster.

649
00:30:43,163 --> 00:30:45,933
Prefere que eu entre
em outro transe?

650
00:30:45,934 --> 00:30:47,434
Já pensei nisso.

651
00:30:48,208 --> 00:30:49,988
Tirei daquele quadro.

652
00:30:49,989 --> 00:30:51,444
Se pensar
em entrar em transe,

653
00:30:51,445 --> 00:30:53,491
enfio na parte mais macia
da sua coxa.

654
00:30:54,310 --> 00:30:58,009
-Muitos fins de nervos lá.
-Você não ousaria.

655
00:31:04,242 --> 00:31:06,606
Meu nome é Elaine
e sou uma viciada.

656
00:31:06,607 --> 00:31:08,156
Oi, Elaine.

657
00:31:08,500 --> 00:31:13,042
Estou sóbria há 360 dias.

658
00:31:13,422 --> 00:31:15,411
Mais cinco e atinjo
a marca de 1 ano.

659
00:31:15,903 --> 00:31:17,844
Eu sei que deveria
estar orgulhosa.

660
00:31:17,845 --> 00:31:20,148
Sei que deveria estar animada,
mas não consigo.

661
00:31:21,222 --> 00:31:23,105
Porque não fui a única

662
00:31:23,106 --> 00:31:25,488
que teve a vida arruinada
pelo meu vício.

663
00:31:26,110 --> 00:31:27,534
Minha droga era...

664
00:31:27,535 --> 00:31:29,728
Estou tocando violino de novo.

665
00:31:29,729 --> 00:31:31,400
O menor do mundo.

666
00:31:31,744 --> 00:31:33,551
Pensei que gostaria
de saber.

667
00:31:35,997 --> 00:31:39,553
Por isso decidi
me apegar a um médico.

668
00:31:41,746 --> 00:31:46,070
Conheci um cara ótimo,
Steve, médico geral,

669
00:31:46,071 --> 00:31:48,879
e fingi que estava
afim dele, sabe?

670
00:31:49,318 --> 00:31:53,185
Ele era casado.
Tinha três lindas filhas.

671
00:31:53,186 --> 00:31:54,968
Mas eu não me importava
com isso.

672
00:31:54,969 --> 00:31:57,744
Só me importava comigo
e com o que eu precisava.

673
00:31:58,203 --> 00:32:00,654
Quando estávamos juntos,
eu nem o via.

674
00:32:00,655 --> 00:32:02,340
Só via as drogas.

675
00:32:03,430 --> 00:32:06,856
No fim, a esposa dele descobriu
e ligou para a polícia.

676
00:32:08,133 --> 00:32:10,200
Mesmo sendo eu
quem começou tudo,

677
00:32:10,201 --> 00:32:12,635
foi ele que acabou
na prisão.

678
00:32:13,127 --> 00:32:17,715
Ele fez um juramento,
prometeu não fazer mal.

679
00:32:19,851 --> 00:32:22,308
Mas e o mal
que eu fiz a ele?

680
00:32:23,325 --> 00:32:24,716
-Precisamos ir.
-O quê?

681
00:32:25,290 --> 00:32:27,732
Sabe que seu pai requer
que vá nesses encontros.

682
00:32:27,733 --> 00:32:29,382
Acabei de fazer
uma descoberta

683
00:32:29,383 --> 00:32:31,988
e quer que eu fique
contando histórias como criança.

684
00:32:31,989 --> 00:32:34,339
Acha que não sei que diria tudo
para escapar?

685
00:32:34,340 --> 00:32:37,459
Se acha que elas importam,
ótimo, vou em 2, 10, amanhã,

686
00:32:37,460 --> 00:32:39,466
mas agora tenho um assassino
para parar.

687
00:32:40,054 --> 00:32:42,239
-Me diga sua descoberta.
-O quê?

688
00:32:42,240 --> 00:32:44,167
Disse que fez uma descoberta.
O que é?

689
00:32:44,168 --> 00:32:45,550
Não há tempo para isso!

690
00:32:45,551 --> 00:32:47,704
Precisamos encontrar
Rebecca Ellison agora.

691
00:32:47,705 --> 00:32:50,360
Disse que não precisávamos
ser amigos, e estava certo.

692
00:32:50,361 --> 00:32:51,766
Mas precisamos
ter confiança.

693
00:32:51,767 --> 00:32:54,192
Me diga o que houve
e tentarei ajudar você.

694
00:32:54,193 --> 00:32:57,089
Se não, serei o oposto
de ajuda.

695
00:32:58,079 --> 00:33:01,868
"Porque considero cérebro
superior a dinheiro."

696
00:33:01,869 --> 00:33:03,697
"Deve ter notado
que se um..."

697
00:33:03,698 --> 00:33:04,998
Assassina!

698
00:33:05,470 --> 00:33:08,291
Pode ter enganado à polícia,
mas não a mim.

699
00:33:08,292 --> 00:33:11,231
Sei que você matou Casey McManus
e Anna Webster.

700
00:33:11,232 --> 00:33:13,396
Saia. Agora.
Enfermeira!

701
00:33:13,397 --> 00:33:15,461
As câmeras de segurança
no seu prédio.

702
00:33:15,462 --> 00:33:17,967
As que apoiam
o seu "álibi".

703
00:33:17,968 --> 00:33:19,935
-Você as alterou.
-O que está havendo?

704
00:33:19,936 --> 00:33:21,891
Estou de olho, Sra. Ellison.
Na verdade,

705
00:33:21,892 --> 00:33:23,197
estou bem à frente
de você.

706
00:33:23,198 --> 00:33:26,041
Sei tudo
sobre o terceiro herdeiro.

707
00:33:26,042 --> 00:33:28,347
-O quê?
-O terceiro bastardo do papai.

708
00:33:28,348 --> 00:33:29,818
Descobri quem ela é.

709
00:33:29,819 --> 00:33:33,237
Mary Margaret Phelps. West
Tremont 80-33, Morris Heights.

710
00:33:33,238 --> 00:33:35,645
Não finja que não sabia.
Não é uma atriz tão boa.

711
00:33:35,646 --> 00:33:37,551
Holmes, afaste-se.

712
00:33:37,552 --> 00:33:39,859
Quando não dissuadi a vir,
mandei SMS para ele.

713
00:33:39,860 --> 00:33:42,204
Isso mesmo, oposto de ajuda.
Obrigado.

714
00:33:42,205 --> 00:33:44,777
Sabe do quê? Não importa.
Porque, a partir de hoje,

715
00:33:44,778 --> 00:33:47,395
Mary Margaret tem
seu guarda-costas particular.

716
00:33:47,396 --> 00:33:49,698
Eu. Vou vigiá-la
24h por dia

717
00:33:49,699 --> 00:33:51,591
e não deixarei
você chegar perto dela.

718
00:33:51,592 --> 00:33:53,521
-Já chega!
-Me solta!

719
00:33:54,324 --> 00:33:57,186
Tudo bem.
Já chega, vamos.

720
00:33:57,808 --> 00:34:01,329
Você acabou de agredir
um policial, o que significa

721
00:34:01,519 --> 00:34:04,444
que você vai passar
a noite na cadeia. Vamos.

722
00:34:04,788 --> 00:34:07,649
Nos veremos de novo,
Sra. Ellison! Pode esperar!

723
00:34:07,650 --> 00:34:09,917
Não deixarei que machuque
a terceira herdeira!

724
00:34:09,918 --> 00:34:12,553
Está me ouvindo?
Não deixarei!

725
00:34:12,554 --> 00:34:13,876
Vamos.

726
00:35:31,295 --> 00:35:33,374
Abaixe a arma,
Sra. Ellison.

727
00:35:38,439 --> 00:35:40,908
Ou prefere Yvette?

728
00:35:42,648 --> 00:35:45,077
Não entendo.
Ela estava em coma.

729
00:35:45,078 --> 00:35:46,848
E agora está bem?

730
00:35:46,849 --> 00:35:48,475
Não era um coma normal.

731
00:35:48,476 --> 00:35:51,519
Foi medicamente induzido
pelo médico dela.

732
00:35:51,521 --> 00:35:54,655
Que a deu aos poucos,
conforme necessário.

733
00:35:54,657 --> 00:35:57,558
Para matar Casey e Anna.

734
00:35:57,560 --> 00:35:59,160
Não entendo.
Por que ele...

735
00:35:59,162 --> 00:36:02,731
Porque ele era o homem casado
com quem ela tinha um caso.

736
00:36:02,733 --> 00:36:05,233
Obviamente,
ela nunca o apresentou.

737
00:36:05,235 --> 00:36:07,169
Porque ele fazia
parte do plano

738
00:36:07,171 --> 00:36:10,406
para proteger seu dinheiro
dos filhos ilegítimos de seu pai.

739
00:36:10,408 --> 00:36:13,143
Quando o conheci,

740
00:36:13,145 --> 00:36:15,912
notei uma marca branca
em seu dedo.

741
00:36:15,914 --> 00:36:18,615
<i>Claramente, há pouco tempo
parou de usar aliança.</i>

742
00:36:18,617 --> 00:36:21,955
Não percebi de imediato,
mas em seguida,

743
00:36:21,956 --> 00:36:25,275
numa reunião que participei
noite passada,

744
00:36:25,276 --> 00:36:27,892
ouvi a história de uma mulher
que seduziu o médico

745
00:36:27,894 --> 00:36:30,662
para obter vantagens
de seu conhecimento.

746
00:36:30,664 --> 00:36:34,333
E isso me fez pensar
sobre sua situação e de sua irmã.

747
00:36:34,334 --> 00:36:39,470
Duas herdeiras descobrem
a existência de dois meio-irmãos,

748
00:36:39,472 --> 00:36:42,907
dias antes de receber
uma maciça herança.

749
00:36:42,909 --> 00:36:47,246
Uma tem um grande coração,
a outra...

750
00:36:49,248 --> 00:36:51,815
A de grande coração
quer compartilhar.

751
00:36:51,817 --> 00:36:53,383
Conhecer essas pessoas.

752
00:36:53,385 --> 00:36:57,054
As recebe como família,
compartilha com elas sua benção.

753
00:36:57,056 --> 00:36:59,724
A de coração mesquinho
preferia vê-las mortas.

754
00:36:59,726 --> 00:37:02,989
O problema é que ela sabe
que além dela,

755
00:37:02,990 --> 00:37:06,597
apenas outra pessoa, sua irmã,
teria motivos para matá-las.

756
00:37:06,599 --> 00:37:08,165
Também sabe que esse motivo,

757
00:37:08,167 --> 00:37:11,969
com o tempo,
facilmente levaria até ela.

758
00:37:11,971 --> 00:37:17,108
Então, o que ela faz?
Consegue um álibi incontestável.

759
00:37:17,110 --> 00:37:20,378
Ela consegue ajuda de alguém
com conhecimento e experiência

760
00:37:20,380 --> 00:37:23,381
<i>não apenas para simular
uma cena de suicídio,</i>

761
00:37:23,383 --> 00:37:26,350
<i>mas também seu coma.</i>

762
00:37:26,352 --> 00:37:28,204
O médico de Yvette
foi preso há pouco.

763
00:37:28,205 --> 00:37:31,207
Confessou tê-la dado barbitúricos
para mantê-la inconsciente,

764
00:37:31,208 --> 00:37:33,659
não só para enganar
as máquinas que a monitoravam,

765
00:37:33,660 --> 00:37:37,229
mas qualquer um que a examinasse
quando ele não estivesse perto.

766
00:37:37,231 --> 00:37:40,799
Não foi um plano perfeito,
claro.

767
00:37:40,801 --> 00:37:44,069
As drogas e músculos atrofiados
a deixaram fraca.

768
00:37:44,071 --> 00:37:47,806
<i>Por isso estava sentada
quando atirou em Casey e Anna.</i>

769
00:37:47,808 --> 00:37:50,842
Porque, naquele momento,
era difícil manter-se de pé.

770
00:37:50,844 --> 00:37:54,812
Nunca disse
que eu queria dividir o dinheiro

771
00:37:54,814 --> 00:37:57,039
e que Yvette discordava.
Como soube?

772
00:37:57,252 --> 00:38:00,319
Por que mais ela faria isso?

773
00:38:02,389 --> 00:38:05,924
E a terceira herdeira?
A que Yvette invadiu sua casa.

774
00:38:05,926 --> 00:38:08,293
-Ela está bem?
-Está.

775
00:38:08,295 --> 00:38:11,997
E ela nunca existiu.
A inventei.

776
00:38:11,999 --> 00:38:14,933
O que você viu no hospital,
nada era real.

777
00:38:14,935 --> 00:38:16,434
Era uma armadilha.

778
00:38:16,436 --> 00:38:19,238
<i>Fiz um tumulto para chamar
a atenção do médico de Yvette.</i>

779
00:38:19,239 --> 00:38:21,305
Anunciei o nome e endereço
da herdeira.

780
00:38:21,306 --> 00:38:23,734
<i>Mary Margaret Phelps,
West Tremont 80-33,</i>

781
00:38:23,745 --> 00:38:25,123
para que ele soubesse.

782
00:38:25,344 --> 00:38:27,270
Então, agredi o detetive Bell

783
00:38:27,347 --> 00:38:29,606
para que o médico
acreditasse que eu,

784
00:38:29,607 --> 00:38:32,109
única ameaça
aos planos de Yvette,

785
00:38:32,110 --> 00:38:34,251
<i>estaria na prisão a noite,
permitindo</i>

786
00:38:34,253 --> 00:38:36,786
uma grande oportunidade.

787
00:38:36,788 --> 00:38:38,488
E eles caíram.

788
00:38:38,490 --> 00:38:41,792
Porque mesmo
sem terem conhecimento

789
00:38:41,794 --> 00:38:43,793
de uma terceira herdeira
até essa noite,

790
00:38:43,795 --> 00:38:45,729
não podiam arriscar.

791
00:38:45,731 --> 00:38:48,198
Quanto a mulher
cujo Yvette invadiu sua casa,

792
00:38:48,200 --> 00:38:51,668
é uma oficial deste distrito.

793
00:38:55,039 --> 00:38:58,375
Preciso ligar
para nossos advogados.

794
00:38:58,377 --> 00:39:00,410
Preciso saber se podem ajudá-la.

795
00:39:00,412 --> 00:39:05,405
Sei que o que fez é imperdoável,
mas ainda é minha irmã.

796
00:39:05,406 --> 00:39:09,119
Só havia mais duas herdeiras,
Sra. Ellison.

797
00:39:09,121 --> 00:39:11,254
Yvette matou a segunda ontem.

798
00:39:11,256 --> 00:39:12,956
Diga-me:

799
00:39:12,958 --> 00:39:15,125
Por que ela ainda estava em coma,
hoje?

800
00:39:15,127 --> 00:39:19,096
Por que milagrosamente
não acordou essa manhã?

801
00:39:19,098 --> 00:39:22,833
Quem ainda pretendia matar?

802
00:39:22,835 --> 00:39:24,802
Acha que talvez
alguém que estivesse

803
00:39:24,804 --> 00:39:29,540
entre ela e a posse total
da fortuna da família?

804
00:39:35,013 --> 00:39:37,782
Cuide de seu grande coração,
sra. Ellison.

805
00:39:37,784 --> 00:39:40,985
Ele continuará batendo.

806
00:39:46,324 --> 00:39:47,924
De saída?

807
00:39:47,926 --> 00:39:50,993
-O caso está encerrado, não é?
-Sim.

808
00:39:50,995 --> 00:39:53,595
Por isso, deveria se juntar a nós
e beber um pouco.

809
00:39:53,597 --> 00:39:55,497
Bell irá pagar.

810
00:39:55,499 --> 00:39:56,899
Estou seguindo ordens.

811
00:39:56,901 --> 00:40:00,802
Dito isso,
agradeço a ajuda que nos deu.

812
00:40:02,238 --> 00:40:04,973
Então, o que diz?
Bebidas?

813
00:40:04,975 --> 00:40:08,577
-Daqui uma hora?
-Outra hora, talvez.

814
00:40:08,579 --> 00:40:10,512
Certo.

815
00:40:15,334 --> 00:40:18,703
Mais comida fétida para viagem.
Que maravilha.

816
00:40:18,705 --> 00:40:20,631
O que é isso?
Cinco noites seguidas?

817
00:40:20,632 --> 00:40:23,207
Comida mediterrânea.
Espero que goste de alho.

818
00:40:23,209 --> 00:40:25,506
Para que pensa
que meu pai te paga?

819
00:40:25,507 --> 00:40:26,832
Aprender a cozinhar.

820
00:40:32,053 --> 00:40:33,360
O quê?

821
00:40:33,361 --> 00:40:36,554
Quer falar sobre o que houve
no grupo de apoio ontem?

822
00:40:36,556 --> 00:40:38,122
Aconteceu alguma coisa?

823
00:40:38,124 --> 00:40:40,910
Você ouviu.
Deixou a conversa boba de alguém

824
00:40:40,911 --> 00:40:42,666
penetrar o sótão
que chama de crânio

825
00:40:42,667 --> 00:40:44,403
e te ajudou
a pegar um assassino.

826
00:40:44,404 --> 00:40:47,766
Quer que agradeça?
Bem, obrigado.

827
00:40:51,873 --> 00:40:54,207
Se fecha
para outras pessoas

828
00:40:54,209 --> 00:40:57,977
e deixa de fazer coisas
que te dão prazer...

829
00:40:57,979 --> 00:41:00,614
Não porque te faz
um investigador melhor,

830
00:41:01,078 --> 00:41:03,115
mas por ser
um tipo de penitência?

831
00:41:03,117 --> 00:41:04,684
Penitência?

832
00:41:04,686 --> 00:41:07,954
Pelo que houve em Londres.
Por ser um viciado.

833
00:41:10,167 --> 00:41:12,392
Não sei. Só me ocorreu
que pode ser algo

834
00:41:12,394 --> 00:41:14,661
que alguém
faz sem perceber.

835
00:41:16,453 --> 00:41:18,722
Bem, você sempre sabe,
Watson.

836
00:41:18,724 --> 00:41:21,692
Do contrário,

837
00:41:21,694 --> 00:41:23,327
não seria penitência.

838
00:41:43,573 --> 00:41:46,771
Seja revoltado também.
revoltzteam@gmail.com

839
00:41:48,579 --> 00:41:50,233
@revoltzT

840
00:42:46,543 --> 00:42:49,533
Sincronia 720p.WEB-DL
AlbustigriS

