1
00:00:05,151 --> 00:00:06,456
Bom dia, Dwight.

2
00:00:09,137 --> 00:00:11,306
Quem é você?

3
00:00:11,307 --> 00:00:14,009
Quem sou eu?
Eu sou Jim.

4
00:00:14,010 --> 00:00:16,545
Temos trabalhado juntos
durante 12 anos.

5
00:00:16,546 --> 00:00:18,280
Que piada estranha, Dwight.

6
00:00:18,281 --> 00:00:20,682
Você não é o Jim.
O Jim não é asiático.

7
00:00:20,683 --> 00:00:22,250
Sério que você nunca reparou?

8
00:00:22,251 --> 00:00:25,186
Parabéns por não enxergar raças.

9
00:00:27,589 --> 00:00:29,191
Certo então, Jim.

10
00:00:29,192 --> 00:00:32,861
Por que não me conta sobre
a venda que fez ontem?

11
00:00:32,862 --> 00:00:35,263
Wellington Systems?

12
00:00:35,264 --> 00:00:37,850
Vendi 10 caixas de 11kg
de papel carta.

13
00:00:37,851 --> 00:00:39,964
Ou está falando
de Krieger-Murphy?

14
00:00:39,965 --> 00:00:41,403
Pois ainda não fechei
essa venda,

15
00:00:41,404 --> 00:00:44,294
mas espero ter um recado
do Paul Krieger.

16
00:00:46,042 --> 00:00:48,409
<i>Por favor insira sua senha.

17
00:00:53,215 --> 00:00:54,716
<i>Você tem uma nova mensagem.

18
00:00:54,717 --> 00:00:57,127
Como você sabia?
Não! Não, não.

19
00:00:57,128 --> 00:00:58,720
É informação confidencial.

20
00:00:58,721 --> 00:01:00,789
Apenas para funcionários,
estranhos não!

21
00:01:00,790 --> 00:01:03,357
Dwight, pare com isso.
Estou tentando trabalhar.

22
00:01:03,358 --> 00:01:05,526
Você não trabalha aqui!
Você não é o Jim!

23
00:01:05,527 --> 00:01:08,128
Jim, consegui fazer
aquela reserva para o jantar.

24
00:01:08,129 --> 00:01:10,865
-Grico's, 19h30.
-Ótimo. Mal posso esperar.

25
00:01:12,400 --> 00:01:14,369
Jim foi ao dentista
essa manhã,

26
00:01:14,370 --> 00:01:16,705
e Steve é um amigo
nosso que é ator.

27
00:01:16,706 --> 00:01:18,707
Não sei quem é você,

28
00:01:18,708 --> 00:01:20,642
mas não é o Jim.

29
00:01:20,643 --> 00:01:23,344
Esse é o Jim!

30
00:01:26,748 --> 00:01:28,717
Ai, meu...

31
00:01:28,718 --> 00:01:31,018
Como você...

32
00:01:33,689 --> 00:01:35,624
Legendas
maninho007 l darla

33
00:01:35,625 --> 00:01:37,769
Legendas
dennys l MariB

34
00:01:37,770 --> 00:01:40,128
Legendas
renatamm l Guiweb

35
00:01:40,129 --> 00:01:42,239
Revisão
Tomás e Clebertsf

36
00:01:42,240 --> 00:01:44,318
Administração Geral
Alkmim

37
00:01:44,319 --> 00:01:46,474
Griots Team apresenta
The Office

38
00:01:46,475 --> 00:01:48,487
S09E03
" Andy's Ancestry"

39
00:01:48,488 --> 00:01:50,105
Legende conosco
griotsteam@gmail.com

40
00:01:54,509 --> 00:01:57,012
Parceiro de estudo!

41
00:01:57,013 --> 00:01:58,930
Certo.

44
00:02:03,719 --> 00:02:05,036
Burlando a vida, gata.

45
00:02:05,037 --> 00:02:07,205
Hoje de manhã, escovei
os dentes no banho.

46
00:02:07,206 --> 00:02:08,540
Economizei 90 segundos.

47
00:02:08,541 --> 00:02:11,560
Que acabei de gastar
te explicando isso. Droga!

48
00:02:11,561 --> 00:02:14,813
Desde que Andy me promoveu
a Gerente Regional Assistente,

49
00:02:14,814 --> 00:02:17,432
tenho tentando melhorar.
Ser mais produtivo, sabe?

50
00:02:17,433 --> 00:02:18,967
Na verdade,
sabe de uma coisa?

51
00:02:18,968 --> 00:02:21,386
Já vamos fazer mais algumas
dessas entrevistas

52
00:02:21,387 --> 00:02:23,154
enquanto estamos aqui.

53
00:02:23,918 --> 00:02:26,865
Uau.
Essa pessoa realmente

54
00:02:26,866 --> 00:02:29,744
se meteu em uma encrenca.

55
00:02:29,745 --> 00:02:32,297
<i>S'il vous plait...</i>

56
00:02:32,298 --> 00:02:35,249
<i>Dites-moi...</i>

57
00:02:38,337 --> 00:02:40,351
Francês.

58
00:02:40,352 --> 00:02:42,174
É um lindo idioma.

59
00:02:42,175 --> 00:02:44,710
Se é um acrobata,
fumante compulsivo.

60
00:02:44,711 --> 00:02:47,512
Só estou tentando me dar melhor
com a família do Andy.

61
00:02:47,513 --> 00:02:49,398
Todos eles falam
mais de um idioma.

62
00:02:49,399 --> 00:02:51,148
Principalmente
quando eu estou lá.

63
00:02:51,149 --> 00:02:53,651
Quer aprender um idioma
que vai impressioná-los?

64
00:02:53,652 --> 00:02:54,952
Experimente Dothraki.

65
00:02:54,953 --> 00:02:56,569
Conquistaria
qualquer um que conheço.

66
00:02:56,570 --> 00:02:59,089
Dothraki é a o idioma
dos guerreiros nômades,

67
00:02:59,090 --> 00:03:01,375
senhores cavaleiros de Essos,
como mostrado

68
00:03:01,376 --> 00:03:04,279
na soberba série
"Game of Thrones", da HBO.

69
00:03:04,280 --> 00:03:05,914
Tem muita nudez.

70
00:03:05,915 --> 00:03:08,934
Mas eu acelero pra chegar
na parte em que cortam cabeças.

71
00:03:08,935 --> 00:03:12,003
Posso ensiná-la se quiser,
é muito mais fácil que francês.

72
00:03:12,004 --> 00:03:14,372
-Sim. Vamos lá.
<i>-Athdavrazar!</i>

73
00:03:14,373 --> 00:03:16,840
Quer dizer "excelente".
E assim começamos.

74
00:03:20,630 --> 00:03:21,962
Está tudo bem?

75
00:03:22,998 --> 00:03:24,299
Sim.

76
00:03:24,300 --> 00:03:25,884
Sim, sim, sim.
Bem.

77
00:03:25,885 --> 00:03:27,669
Bem, bem, bem.

78
00:03:27,670 --> 00:03:29,688
Só não quero sobrecarregá-la

79
00:03:29,689 --> 00:03:31,806
com as minhas enormes
crises de estresse.

80
00:03:31,807 --> 00:03:33,224
Ótimo.

81
00:03:33,225 --> 00:03:35,877
Mas vou fazer a prova
para carteira de motorista

82
00:03:35,878 --> 00:03:37,963
daqui 2 dias
e preciso praticar

83
00:03:37,964 --> 00:03:39,948
com um motorista experiente
no carro.

84
00:03:39,949 --> 00:03:41,833
Mas não tenho
tempo para fazer isso,

85
00:03:41,834 --> 00:03:44,986
graças ao "AnDytador".

86
00:03:44,987 --> 00:03:49,088
Só quero ir pra
estrada e dirigir...

87
00:03:51,026 --> 00:03:52,410
Mas com o carro de quem?

88
00:03:52,411 --> 00:03:54,412
Nellie!

89
00:03:54,413 --> 00:03:57,331
Traga suas bunda
velha e amassada pra cá.

90
00:04:01,671 --> 00:04:04,806
Posso praticar com você
no meu carro no almoço.

91
00:04:04,807 --> 00:04:08,139
Pam, obrigada.
Você é minha salvadora.

92
00:04:09,878 --> 00:04:11,895
Oh Meu Deus.

93
00:04:13,566 --> 00:04:15,450
Me desculpe por te
deixar sozinho no almoço.

94
00:04:15,451 --> 00:04:19,118
Não se preocupe.
Tenho uma coisa pra fazer.

95
00:04:20,523 --> 00:04:22,357
Um tipo de sopa.

96
00:04:22,358 --> 00:04:26,778
Que eu estava querendo tentar.

97
00:04:26,779 --> 00:04:29,063
Essa é minha pesquisa

98
00:04:29,064 --> 00:04:31,399
sobre talvez produzir
papel a prova de crianças

99
00:04:31,400 --> 00:04:33,585
que não te dá
cortes de papel.

100
00:04:33,586 --> 00:04:34,953
Não podemos.

101
00:04:34,954 --> 00:04:38,540
E aqui está a sua
árvore genealógica

102
00:04:38,541 --> 00:04:40,091
do
essaeaarvoredasuafamilia.com.br.

103
00:04:40,092 --> 00:04:42,930
Me dê um resumo executivo.
Só os pontos importantes.

104
00:04:42,931 --> 00:04:48,443
Você é um parente
distante da Michelle Obama.

105
00:04:49,719 --> 00:04:51,715
-A própria...
-Esposa de Barack,

106
00:04:51,716 --> 00:04:54,210
Ama jardinagem, quer emagrecer
as crianças gordas.

107
00:04:55,975 --> 00:04:58,476
Isso é super lisonjeiro.

108
00:04:58,477 --> 00:05:01,112
Ela é a pessoa mais
popular da América.

109
00:05:02,481 --> 00:05:04,716
Esse é um
grande dia para nós.

110
00:05:04,717 --> 00:05:06,718
Meus companheiros
americanos,

111
00:05:06,719 --> 00:05:08,936
tenho a impressão
que meu nível de aprovação

112
00:05:08,937 --> 00:05:10,772
vai crescer até
passar do teto.

113
00:05:10,773 --> 00:05:15,393
Descobri que sou
parente da Michelle Obama.

114
00:05:16,111 --> 00:05:18,342
Eu estava intimidada
com a família de Andy.

115
00:05:18,343 --> 00:05:21,341
E agora tenho que ver
a primeira dama nos feriados?

116
00:05:21,342 --> 00:05:22,642
Ela vai ficar toda,

117
00:05:22,643 --> 00:05:24,363
"qual sua opinião
sobre política?"

118
00:05:24,364 --> 00:05:26,481
ou, "qual a melhor
guerra a se fazer?"

119
00:05:26,482 --> 00:05:30,175
E eu vou estar assim,
"duh..."

120
00:05:30,176 --> 00:05:31,509
Vamos lá!

121
00:05:31,510 --> 00:05:33,728
Precisamos nos livrar
dessas besteiras.

122
00:05:33,729 --> 00:05:35,346
Entre em forma, América!

123
00:05:35,347 --> 00:05:38,933
Não sei se os comentários
já chegaram no anexo,

124
00:05:38,934 --> 00:05:42,319
mas sou parente
da Michelle Obama.

125
00:05:45,240 --> 00:05:48,960
Já percebemos que
o Andy gosta de entusiasmo.

126
00:05:48,961 --> 00:05:51,031
<i>Decidimos que a melhor
maneira de crescer aqui

127
00:05:51,032 --> 00:05:52,725
<i>é sermos os líderes
de torcida dele.

128
00:06:01,372 --> 00:06:03,308
<i>Mas está começando a
ter esse efeito reverso,

129
00:06:03,309 --> 00:06:05,960
<i>onde eu acho que as coisas
que ele faz são mesmo incríveis.

130
00:06:05,961 --> 00:06:07,512
<i>Eu também.
É estranho.

131
00:06:07,513 --> 00:06:09,297
<i>Difícil lembrar o que é
real nesse ponto.

132
00:06:09,298 --> 00:06:11,966
Continue
aplaudindo cara.

133
00:06:11,967 --> 00:06:14,886
Você está registrando
as vendas 10 vezes.

134
00:06:14,887 --> 00:06:17,772
Se você registrar todas
ao mesmo tempo, é mais rápido.

135
00:06:17,773 --> 00:06:19,073
É chamado "batching".

136
00:06:19,074 --> 00:06:20,391
Isso é muito bom Darryl.

137
00:06:20,392 --> 00:06:21,743
Hackeando a vida cara.

138
00:06:21,744 --> 00:06:23,044
Aqui está ele!

139
00:06:23,045 --> 00:06:25,113
Andy, você tem que ver
isso. Ele acabou de...

140
00:06:25,114 --> 00:06:28,066
Agora eu
preciso do Tuna quieto, ok?

141
00:06:28,067 --> 00:06:30,952
Darryl, adivinhe quem é
talentoso, que também

142
00:06:30,953 --> 00:06:34,968
tem uma incrível voz,
é parente da Primeira Dama.

143
00:06:35,291 --> 00:06:37,158
Tracee Ellis Ross.

144
00:06:37,159 --> 00:06:40,962
Filha da Primeira dama
do Motown, Diana Ross.

145
00:06:40,963 --> 00:06:43,960
Sou eu! Eu sou
parente da Michelle Obama.

146
00:06:43,961 --> 00:06:45,791
O que? Sério?

147
00:06:45,792 --> 00:06:47,135
Quero dizer,
é distante mas...

148
00:06:47,136 --> 00:06:50,436
-Isso é legal cara.
-Né?

149
00:06:50,973 --> 00:06:55,474
Darryl disse, "legal cara".
Ele me chamou de legal.

150
00:06:58,880 --> 00:07:01,566
Sabe, acho que
valeria a pena parar

151
00:07:01,567 --> 00:07:03,150
e comer em 10 minutos.

152
00:07:03,919 --> 00:07:05,487
O que acontece Pam,

153
00:07:05,488 --> 00:07:07,238
é que vou comer
enquanto dirijo,

154
00:07:07,239 --> 00:07:08,690
então melhor ficar
boa nisso.

155
00:07:08,691 --> 00:07:11,191
Luz de freio. Luz de freio,
luz de freio, luz de freio!

156
00:07:13,028 --> 00:07:15,530
O que quer dizer nesse país,
quando uma pessoa branca

157
00:07:15,531 --> 00:07:18,199
divide um ancestral
com uma pessoa negra?

158
00:07:18,200 --> 00:07:20,835
Você acha que a família
de Andy tinha escravos?

159
00:07:20,836 --> 00:07:23,237
Bem, alguém
era dono de alguém.

160
00:07:23,238 --> 00:07:26,359
E não acho que alguém
compraria um Andy.

161
00:07:26,360 --> 00:07:29,293
-Eu rasgo gargantas.
-Foth aggendak.

162
00:07:29,294 --> 00:07:31,745
-Você rasga gargantas.
-Foth aggendi.

163
00:07:31,746 --> 00:07:34,348
-Ele/Ela/Isso rasga gargantas.
-Foth aggenda.

164
00:07:34,349 --> 00:07:37,017
-Tem que ser mais bárbaro.
-Foth aggenda.

165
00:07:37,018 --> 00:07:38,969
Mais alto. Está gritando
de cima de um cavalo.

166
00:07:38,970 --> 00:07:41,106
Foth aggenda!

167
00:07:41,107 --> 00:07:43,843
Loucura isso sobre Andy
e Michelle Obama, não?

168
00:07:43,844 --> 00:07:45,860
Sim.

169
00:07:45,861 --> 00:07:48,646
Quase inacreditável.

170
00:07:48,647 --> 00:07:51,366
-Como assim?
-Sabe como Andy tem

171
00:07:51,367 --> 00:07:54,268
salgado realmente minhas
cebolas ultimamente?

172
00:07:54,269 --> 00:07:55,937
-Claro.
-Bom, quando me pediu

173
00:07:55,938 --> 00:07:59,156
para procurar os ancestrais
dele online, lembrei da história

174
00:07:59,157 --> 00:08:02,160
da Michelle Obama e os
parentes brancos e percebi

175
00:08:02,161 --> 00:08:04,612
que isso iria acabar com ele.

176
00:08:04,613 --> 00:08:07,048
Então ele não é parente
da Michele Obama realmente?

177
00:08:07,049 --> 00:08:11,214
Pam, nem sei ligar o
meu computador.

178
00:08:13,389 --> 00:08:15,640
A Nellie é bem destemida.

179
00:08:15,641 --> 00:08:19,476
E acho que ela poderia
até ser mais divertida.

180
00:08:24,465 --> 00:08:28,518
Bom, se não há outra explicação
nem imagino o que pode ser.

181
00:08:29,905 --> 00:08:31,505
O que está rolando aqui?

182
00:08:31,999 --> 00:08:33,992
Sou parente da primeira dama.

183
00:08:33,993 --> 00:08:35,777
Superem isso.

184
00:08:35,778 --> 00:08:38,514
Ainda precisarei de relatórios
semanais de vocês.

185
00:08:38,515 --> 00:08:41,032
Então, podemos voltar a
trabalhar agora?

186
00:08:41,033 --> 00:08:42,333
Voltem a trabalhar.

187
00:08:47,923 --> 00:08:49,824
Eu deveria ser muito
educado hoje.

188
00:08:49,825 --> 00:08:51,492
É tipo o dia do empregado?

189
00:08:51,493 --> 00:08:53,595
Não posso controlar esses
feriados doidos.

190
00:08:53,596 --> 00:08:55,496
Sua conexão com Michelle Obama,

191
00:08:55,497 --> 00:08:59,000
traz alguns aspectos negativos.

192
00:08:59,001 --> 00:09:01,502
Algum que estou certo
que é familiarizado.

193
00:09:01,503 --> 00:09:03,688
Óh senhorio.

194
00:09:03,689 --> 00:09:07,275
Alguém acha possível eu ter
saído de um quilombo?

195
00:09:11,646 --> 00:09:16,700
Certo, esse cara
se meteu numa enrascada.

196
00:09:19,002 --> 00:09:22,788
Oi mãe, é o Andy. Me ligue se
puder, tenho uma perguntinha.

197
00:09:22,789 --> 00:09:25,102
Nada estranho, só sobre a
vergonha nacional americana.

198
00:09:25,103 --> 00:09:26,403
Obrigado, tchau.

199
00:09:27,627 --> 00:09:30,179
Onde estávamos? Ah, sim.

200
00:09:30,180 --> 00:09:32,348
Sua coisa produtiva.

201
00:09:32,349 --> 00:09:33,916
Sim, exatamente.

202
00:09:33,917 --> 00:09:36,751
Ótimo. Legal, gráficos.

203
00:09:36,752 --> 00:09:39,019
Coloquei algumas sugestões
para economizarmos tempo.

204
00:09:39,020 --> 00:09:40,489
Olha, não vou mentir para você.

205
00:09:40,490 --> 00:09:42,825
Estou um pouquinho distraído.

206
00:09:42,826 --> 00:09:47,780
Andy, se seus antepassados
tinham escravos não é sua culpa.

207
00:09:47,781 --> 00:09:50,916
Só é estranho se
fizer ser estranho.

208
00:09:50,917 --> 00:09:52,750
Certíssimo, amigo.

209
00:09:54,921 --> 00:09:58,790
-Ador!
-Daras.

210
00:09:59,501 --> 00:10:00,802
-Qazer!
-Daras.

211
00:10:01,511 --> 00:10:03,795
Alguém aqui tem leite
fermentado de égua?

212
00:10:10,003 --> 00:10:11,554
Atchomar chomakaan!

213
00:10:11,555 --> 00:10:13,606
Certo.

214
00:10:13,607 --> 00:10:15,641
Desculpe.

215
00:10:15,642 --> 00:10:18,894
Espere, deve ser ótimo ter algo
rolando além de trabalho.

216
00:10:18,895 --> 00:10:20,696
Sim, ligue a seta.

217
00:10:20,697 --> 00:10:22,197
É excitante pintar de novo.

218
00:10:22,198 --> 00:10:25,200
Esse são os limpadores.
Basta você...

219
00:10:25,201 --> 00:10:29,371
Lá vamos nós. As coisas ficaram
tão corridas com as crianças.

220
00:10:29,372 --> 00:10:31,874
SINAL VERMELHO. É legal
ter uma forma criativa de...

221
00:10:31,875 --> 00:10:33,207
Sinal vermelho, sinal vermelho!

222
00:10:36,629 --> 00:10:38,631
É brilhante, Pam!

223
00:10:38,632 --> 00:10:40,165
Amaria ver um pouco
do seu trabalho.

224
00:10:40,166 --> 00:10:42,033
Bom, já que paramos no sinal...

225
00:10:43,035 --> 00:10:44,703
Aqui está...

226
00:10:45,305 --> 00:10:48,306
O mural que fiz
para o bebê da Ângela.

227
00:10:48,908 --> 00:10:51,043
Isso é maravilhoso, Pam.

228
00:10:51,044 --> 00:10:54,396
Amei o leão de terno!

229
00:10:54,397 --> 00:10:58,350
Ângela insistiu que todos
os animais estivessem vestidos.

230
00:10:59,752 --> 00:11:02,504
Alguém já entregou
o relatório de situação aqui?

231
00:11:03,406 --> 00:11:04,723
<i>Vos.

232
00:11:05,825 --> 00:11:07,859
Então, não?

233
00:11:08,461 --> 00:11:10,596
Você talvez pudesse
lembrar as pessoas,

234
00:11:10,597 --> 00:11:12,956
estou tentando minimizar
essa coisa de 'chefe mandão'.

235
00:11:12,957 --> 00:11:14,364
Por causa dos seus escravos.

236
00:11:14,365 --> 00:11:17,036
Não meus escravos,
dos meus ancestrais.

237
00:11:17,037 --> 00:11:19,571
Talvez.
Provavelmente não.

238
00:11:19,572 --> 00:11:21,507
Bom, para te fazer sentir
um pouco melhor,

239
00:11:21,508 --> 00:11:24,457
a palavra em Dothraki
para "senhor de escravo",

240
00:11:24,458 --> 00:11:28,013
é "azzafrok",
é uma expressão de respeito.

241
00:11:28,014 --> 00:11:30,342
Estou aprendendo
a falar Dothraki.

242
00:11:30,343 --> 00:11:31,820
Ficou impressionado?

243
00:11:31,821 --> 00:11:33,605
Por está aprendendo
uma língua inventada

244
00:11:33,606 --> 00:11:35,471
da série "Game of Thrones",
da HBO?

245
00:11:35,472 --> 00:11:38,941
Tenho muita coisa
acontecendo hoje,

246
00:11:38,942 --> 00:11:41,066
mas essa foi
uma ótima coisa nerd.

247
00:11:42,829 --> 00:11:45,889
Você não disse que estava
me ensinando uma língua falsa.

248
00:11:45,890 --> 00:11:47,758
As pessoas riam do Klingon
no começo,

249
00:11:47,759 --> 00:11:49,174
e agora pode-se graduar nisso.

250
00:11:52,805 --> 00:11:54,106
Oi, pessoal.

251
00:11:54,107 --> 00:11:56,291
Oi, chefe.
Estou com tanta sede,

252
00:11:56,292 --> 00:11:58,377
posso tomar um gole de água?

253
00:11:58,378 --> 00:12:01,295
Sim.
Você não precisa me pedir.

254
00:12:04,381 --> 00:12:05,767
Certo, ótimo.

255
00:12:05,768 --> 00:12:07,135
Muito engraçado.
Entendi.

256
00:12:07,136 --> 00:12:09,669
Apenas porque
meus ancestrais eram...

257
00:12:17,396 --> 00:12:19,181
Muito engraçado,
Kevin mudou o meu toque.

258
00:12:19,182 --> 00:12:20,565
Muito engraçado.

259
00:12:20,566 --> 00:12:22,935
Gostava da música original
do toque do meu celular.

260
00:12:22,936 --> 00:12:24,470
Da qual,
vocês devem se lembrar,

261
00:12:24,471 --> 00:12:27,022
era "Diamantes na sola
do sapato dela", por Paul Simon.

262
00:12:27,023 --> 00:12:28,473
Com...

263
00:12:28,474 --> 00:12:32,977
O grupo Ladysmith
'Afro-americano' Mombazo.

264
00:12:34,913 --> 00:12:38,917
Bom. Muito bom.

265
00:12:38,918 --> 00:12:40,502
Ah, não!

266
00:12:41,504 --> 00:12:43,655
É uma mensagem de texto
do Andy.

267
00:12:43,656 --> 00:12:47,042
"Novo proj. especial, preciso de
árvore genealógica p/ todos."

268
00:12:47,043 --> 00:12:49,678
"Realmente desenterrar sujeiras.
OMRP."

269
00:12:49,679 --> 00:12:52,563
E entre parênteses ele escreveu
'o mais rápido possível'.

270
00:12:55,033 --> 00:12:57,703
Parece que é hora
de fingir novamente.

271
00:12:57,704 --> 00:13:01,156
Escreva de volta,
"procurando por sujeiras".

272
00:13:01,157 --> 00:13:02,958
Posso ajudar?

273
00:13:02,959 --> 00:13:05,610
Poderíamos dizer que alguém
é parente da...

274
00:13:05,611 --> 00:13:07,663
Tonya Harding.

275
00:13:07,664 --> 00:13:10,649
Pam, eu sou parente
da Tonya Harding.

276
00:13:10,650 --> 00:13:12,051
Me descul...

277
00:13:12,052 --> 00:13:15,137
Não, estou apenas
praticando minha mentira.

278
00:13:15,138 --> 00:13:17,288
-Eu amo isso.
-Genial!

279
00:13:18,190 --> 00:13:19,724
O que deveríamos falar
sobre o Jim?

280
00:13:20,826 --> 00:13:22,528
Diga que ele é parente
do Richard Nixon.

281
00:13:22,529 --> 00:13:23,846
É uma piada interna.

282
00:13:23,847 --> 00:13:25,931
Ele realmente parece com o Nixon
quando acorda.

283
00:13:25,932 --> 00:13:27,900
Meu ex se comportava
como o Nixon.

284
00:13:27,901 --> 00:13:31,086
Todas as mentiras,
nenhum pouco de carisma sexual.

285
00:13:32,188 --> 00:13:34,306
Eu só fiz uma piada.

286
00:13:34,307 --> 00:13:36,992
Me desculpe.
É que...

287
00:13:36,993 --> 00:13:38,410
Tenho esse sentimento estranho,

288
00:13:38,411 --> 00:13:40,345
de que há algo que Jim
não está me contando.

289
00:13:40,346 --> 00:13:42,030
Não...

290
00:13:42,031 --> 00:13:43,565
Um caso.

291
00:13:43,566 --> 00:13:45,818
É sempre um caso.

292
00:13:45,819 --> 00:13:47,652
Jim?
Não.

293
00:13:47,954 --> 00:13:49,788
Como pode ter certeza?

294
00:13:49,789 --> 00:13:52,241
Porque ele me ama muito.

295
00:13:53,743 --> 00:13:56,161
Você é um pouquinho convencida,
não é Pam?

296
00:13:57,763 --> 00:14:01,099
Eu mesmo fiz uma pequena
pesquisa genealógica.

297
00:14:01,100 --> 00:14:03,669
Acontece que não sou o único
com alguns esqueletos

298
00:14:03,670 --> 00:14:05,904
no armário velho da família.

299
00:14:05,905 --> 00:14:07,972
Por exemplo.

300
00:14:08,374 --> 00:14:10,008
A tataravó da Phyllis,

301
00:14:10,009 --> 00:14:13,911
foi a responsável por espalhar
cólera ao Estados Unidos.

302
00:14:14,397 --> 00:14:17,182
Kevin, é parente tanto
do John Wayne Gacy,

303
00:14:17,183 --> 00:14:18,851
quanto do John Wayne Bobbitt.

304
00:14:18,852 --> 00:14:21,320
E do John Wayne?

305
00:14:21,321 --> 00:14:23,521
Não.
Não é o que vejo aqui.

306
00:14:23,522 --> 00:14:25,607
Wayne Johnson?
A rocha?

307
00:14:25,608 --> 00:14:28,694
Quis dizer Dwayne, e não.

308
00:14:28,695 --> 00:14:30,529
E sobre Jim Halpert?

309
00:14:30,530 --> 00:14:33,398
Acontece que é parente
distante do injuriado

310
00:14:33,399 --> 00:14:35,284
Richard Nixon.

311
00:14:35,285 --> 00:14:37,369
Pam sempre fala
Que pareço o Nixon.

312
00:14:37,370 --> 00:14:39,171
Isso é loucura, certo?

313
00:14:39,172 --> 00:14:41,757
Quero dizer, não há nada ai.

314
00:14:41,758 --> 00:14:43,058
verdade...

315
00:14:46,579 --> 00:14:47,879
Oh, não.

316
00:14:48,998 --> 00:14:51,884
-o avô do Dwight...
-Foi membro do Bund,

317
00:14:51,885 --> 00:14:53,936
o que tecnicamente
não é a mesma coisa

318
00:14:53,937 --> 00:14:57,539
de uma festa nazista.
Então...

319
00:14:57,540 --> 00:14:59,774
Ia dizer que era
um sonegador de impostos.

320
00:15:01,778 --> 00:15:03,962
Estava brincando sobre
essa coisa do Bund.

321
00:15:03,963 --> 00:15:05,696
Oh, olha só
a cara de vocês.

322
00:15:08,952 --> 00:15:11,686
e Meredith é uma parente
de sangue de Lizzie Borden.

323
00:15:11,687 --> 00:15:15,587
-Legal.
-Pare! Pare, está me assustando.

324
00:15:15,588 --> 00:15:17,877
Andy, você chamou
para esta reunião

325
00:15:17,878 --> 00:15:19,600
só para falar lixo
de nossas famílias?

326
00:15:19,601 --> 00:15:21,112
Sim, é isso que
você esta fazendo.

327
00:15:21,113 --> 00:15:23,448
Não, estou
provando uma coisa, certo?

328
00:15:23,449 --> 00:15:25,416
Todos temos
antepassados que podem ter

329
00:15:25,417 --> 00:15:27,285
feito coisas
horríveis no passado.

330
00:15:27,286 --> 00:15:29,721
Mas é no passado,
e não é nossa culpa.

331
00:15:29,722 --> 00:15:31,623
então não temos
que falar sobre isso.

332
00:15:31,624 --> 00:15:34,658
A diferença, Andy,
é que você é o único aqui

333
00:15:34,659 --> 00:15:37,465
ainda se beneficiando
das coisas terríveis

334
00:15:37,466 --> 00:15:38,766
dos seus antepassados.

335
00:15:38,767 --> 00:15:41,498
Poderia ter feito,
e como você sabe?

336
00:15:41,499 --> 00:15:44,281
Sua família é rica. Acredito que
uma grande parte

337
00:15:44,282 --> 00:15:46,782
da fortuna Bernard foi
ganha com escravos.

338
00:15:46,783 --> 00:15:49,876
Sabe, não é crime ser bem
sucedido na América, Oscar.

339
00:15:49,877 --> 00:15:52,441
Não vou me desculpar
pela riqueza da minha família.

340
00:15:52,442 --> 00:15:55,008
Essa riqueza pode um dia
beneficiar a sociedade,

341
00:15:55,009 --> 00:15:57,031
se os ganhos são sempre
tributados à mesma taxa

342
00:15:57,032 --> 00:15:58,332
resulta em ganhos.

343
00:15:59,168 --> 00:16:01,837
Certo, Kevin fez isso.

344
00:16:01,838 --> 00:16:04,506
Não queria este toque.

345
00:16:04,507 --> 00:16:06,370
Oi, mãe.
Como você está?

346
00:16:06,371 --> 00:16:11,074
Algum Bernards já possuiu
alguma plantação no sul?

347
00:16:12,015 --> 00:16:13,599
Ela disse que não.
tomem essa!

348
00:16:13,600 --> 00:16:16,375
Seguindo a pergunta,
algum Bernard

349
00:16:16,376 --> 00:16:19,259
já fez dinheiro
de uma forma desagradável?

350
00:16:23,759 --> 00:16:25,077
Só estou perguntando.

351
00:16:25,078 --> 00:16:26,995
Por que você
nunca falou isso?

352
00:16:26,996 --> 00:16:28,697
Certo, pare, pare.

353
00:16:28,698 --> 00:16:30,248
Pare de falar.
pare de falar.

354
00:16:30,249 --> 00:16:32,351
Isso é... não.
eu não quero saber.

355
00:16:32,352 --> 00:16:34,336
Certo, está
interrompendo uma reunião.

356
00:16:34,337 --> 00:16:36,922
-Eu tenho que ir.
-Te amo. Tchau.

357
00:16:38,124 --> 00:16:41,510
Bem, acontece que os Bernards
antigamente não tinham escravos.

358
00:16:41,511 --> 00:16:44,346
-Verdade.
-Nós só os transportávamos.

359
00:16:44,347 --> 00:16:48,182
Que, no pior dos casos,
nos faz intermediários imorais.

360
00:16:55,737 --> 00:16:57,962
Ei, D-Dog.
Preciso de ajuda.

361
00:16:57,963 --> 00:17:00,815
Tento pensar em algo que pareça
que tive uma infância difícil

362
00:17:00,816 --> 00:17:02,911
-do que realmente tive.
-Quer parecer duro.

363
00:17:02,912 --> 00:17:04,732
Isso.
Ajuda-me, Darryl.

364
00:17:04,733 --> 00:17:06,197
Mas, Andy,
prometeu-me 5 minutos

365
00:17:06,198 --> 00:17:08,498
para falar das
sugestões de produtividade...

366
00:17:08,499 --> 00:17:10,484
E se eu disser
que o meu pai me batia,

367
00:17:10,485 --> 00:17:12,937
e consegui deixar
tudo isto para trás?

368
00:17:12,938 --> 00:17:14,922
Ou, eu poderia ir além

369
00:17:14,923 --> 00:17:16,874
e dizer que cresci
em um apartamento.

370
00:17:16,875 --> 00:17:18,609
Ou isso é muito louco?

371
00:17:18,610 --> 00:17:20,561
Isso pode funcionar.

372
00:17:20,562 --> 00:17:22,279
Sabe, Darryl, este é

373
00:17:22,280 --> 00:17:24,748
o livro de coisas
de gerente assistente,

374
00:17:24,749 --> 00:17:27,584
e sinto que estou fazendo
todo o trabalho pesado.

375
00:17:27,585 --> 00:17:29,987
Estou chegando
com todas as ideias aqui.

376
00:17:29,988 --> 00:17:33,140
-Vou dar uma volta.
-Certo.

377
00:17:39,463 --> 00:17:41,131
Muito bom...

378
00:17:41,132 --> 00:17:42,723
bom, e...

379
00:17:54,862 --> 00:17:58,431
-Está tudo bem, cara?
-Desisto.

380
00:17:58,733 --> 00:18:02,369
-Preciso sair daqui.
-Sim.

381
00:18:02,370 --> 00:18:05,322
Hoje não está fácil ser
Assistente de Gerente Regional.

382
00:18:05,323 --> 00:18:08,125
Não é só hoje,
é em todos os dias.

383
00:18:08,126 --> 00:18:10,044
Parece que quanto
melhor meu cargo

384
00:18:10,045 --> 00:18:11,862
mais estúpido meu trabalho fica.

385
00:18:11,863 --> 00:18:14,481
Qual é, tudo pode
sempre melhorar, certo?

386
00:18:15,383 --> 00:18:17,151
Sim, é mesmo.

387
00:18:18,253 --> 00:18:19,636
Estou falando sério.

388
00:18:19,637 --> 00:18:21,038
Sempre há algo melhor.

389
00:18:21,840 --> 00:18:23,157
Tipo o quê?

390
00:18:23,158 --> 00:18:25,025
Hipoteticamente,

391
00:18:25,927 --> 00:18:27,895
se dissesse que
existe outro emprego

392
00:18:29,097 --> 00:18:31,548
que nós poderíamos ter.

393
00:18:31,549 --> 00:18:33,383
Que tipo de emprego?

394
00:18:33,384 --> 00:18:36,588
Algo legal,
como marketing esportivo, ou

395
00:18:38,590 --> 00:18:39,990
soa como algo
que você toparia?

396
00:18:39,991 --> 00:18:41,358
-Com certeza.
-Não é?

397
00:18:41,359 --> 00:18:42,709
Parece incrível.

398
00:18:42,710 --> 00:18:44,127
Mas, espere.
E se dissesse à você

399
00:18:44,128 --> 00:18:45,428
que é na Filadélfia?

400
00:18:45,429 --> 00:18:47,280
-Então teria que...
-Eu adoro a Filadélfia.

401
00:18:47,281 --> 00:18:48,581
Não é?

402
00:18:48,582 --> 00:18:50,017
-Eu não hesitaria.
-Não hesitaria.

403
00:18:50,018 --> 00:18:53,287
Nem é tão longe assim,
ainda podia viajar, exatamente.

404
00:18:53,288 --> 00:18:54,955
Exatamente.

405
00:18:54,956 --> 00:18:56,306
Tudo certo.

406
00:18:56,908 --> 00:18:58,308
O que?
Espere.

407
00:18:58,309 --> 00:18:59,776
Então o que,
isso tá acontecendo?

408
00:18:59,777 --> 00:19:01,111
Sim, está.

409
00:19:01,513 --> 00:19:02,946
Vamos deixar isso
entre eu e você

410
00:19:02,947 --> 00:19:04,331
-por agora, tá bom?
-Tudo bem.

411
00:19:04,332 --> 00:19:05,715
Com certeza.

412
00:19:05,716 --> 00:19:07,101
Cara.
E a Pam está sabendo?

413
00:19:08,103 --> 00:19:09,453
Temos que conversar

414
00:19:09,454 --> 00:19:10,838
mas acho que ela...

415
00:19:10,839 --> 00:19:12,206
acho que ela entende...

416
00:19:12,207 --> 00:19:13,540
-Qual é, cara,
-o que é isso.

417
00:19:13,541 --> 00:19:14,908
Achei que tinha algo concreto.

418
00:19:14,909 --> 00:19:16,293
O quê?
Não.

419
00:19:16,294 --> 00:19:17,694
Qual é.
Isso é concreto.

420
00:19:17,695 --> 00:19:19,028
Não é concreto

421
00:19:19,430 --> 00:19:21,283
até que sua esposa
esteja dentro.

422
00:19:24,785 --> 00:19:26,603
Então o que queria
me mostrar?

423
00:19:26,604 --> 00:19:29,406
É uma parede bem feia,
não é?

424
00:19:29,407 --> 00:19:31,374
Sim.
É realmente feia.

425
00:19:31,776 --> 00:19:33,577
Precisa de algo, não é?

426
00:19:33,578 --> 00:19:34,895
Estou pensando

427
00:19:34,896 --> 00:19:36,197
em um mural.

428
00:19:37,199 --> 00:19:40,295
-Está falando de mim?
-Sim, você.

429
00:19:40,296 --> 00:19:41,968
Você é tão talentosa.

430
00:19:42,670 --> 00:19:44,505
Vai ser meu próximo
projeto especial.

431
00:19:44,506 --> 00:19:47,091
Contratar a muralista mais
jovem e perigosa de Scranton

432
00:19:47,092 --> 00:19:48,792
para pintar a parede do armazém.

433
00:19:49,094 --> 00:19:50,561
Deus, eu adorei!

434
00:19:50,562 --> 00:19:51,979
Nellie,

435
00:19:51,980 --> 00:19:53,329
isso é brilhante.

436
00:19:54,849 --> 00:19:56,733
Posso falar com você
por um segundo?

437
00:19:56,734 --> 00:20:00,104
Qualquer coisa que tenha
para dizer à ela,

438
00:20:00,105 --> 00:20:01,438
pode dizer a mim.

439
00:20:01,439 --> 00:20:02,789
Ela nunca te amou.

440
00:20:02,790 --> 00:20:04,140
O quê? Não,
pode deixar comigo.

441
00:20:04,943 --> 00:20:06,309
É culpa dele.

442
00:20:06,310 --> 00:20:07,861
Não é culpa sua.

443
00:20:07,862 --> 00:20:11,497
Vou encontrar alguém
melhor e rico, para você.

444
00:20:12,099 --> 00:20:13,450
E filipino.

445
00:20:13,451 --> 00:20:15,320
Mas contaremos isso
à ela depois.

446
00:20:17,422 --> 00:20:19,206
Sabe do que se trata?

447
00:20:19,207 --> 00:20:20,924
Sim.

448
00:20:20,925 --> 00:20:22,292
Você também, né?

449
00:20:22,293 --> 00:20:23,594
Sim.

450
00:20:25,596 --> 00:20:27,398
Vá em frente,
desembucha.

451
00:20:28,600 --> 00:20:32,435
Diga à ela todos os
detalhes sangrentos, sua cobra.

452
00:20:33,771 --> 00:20:35,455
Ele merece isso.

453
00:20:35,456 --> 00:20:37,919
E disse que eu poderia
entrar também.

454
00:20:42,147 --> 00:20:44,197
Não, Pam.

455
00:20:44,899 --> 00:20:46,783
Não posso suportar
assistir isso.

456
00:20:46,784 --> 00:20:48,952
Não sei pelo que
estava tão preocupado.

457
00:20:48,953 --> 00:20:51,222
Tenho a melhor
esposa do mundo.

458
00:20:52,624 --> 00:20:54,841
Ainda não acredito
que ele não me contou.

459
00:21:04,745 --> 00:21:06,362
Estava ajudando
a Nellie a dirigir...

460
00:21:06,363 --> 00:21:07,698
Não me importo.

461
00:21:13,370 --> 00:21:14,971
<i>Fonas chek!

462
00:21:15,673 --> 00:21:17,507
Dothras chek!

463
00:21:21,646 --> 00:21:23,713
Gosto desse cara.

464
00:21:23,714 --> 00:21:25,765
Deveríamos apresentá-lo
à Meredith.

