1
00:00:05,276 --> 00:00:06,581
Bom dia, Dwight.

2
00:00:09,519 --> 00:00:11,011
Quem é você?

3
00:00:11,494 --> 00:00:14,196
Quem sou eu?
Eu sou Jim.

4
00:00:14,197 --> 00:00:16,422
Temos trabalhado juntos
durante 12 anos.

5
00:00:16,733 --> 00:00:18,467
Que piada estranha, Dwight.

6
00:00:18,468 --> 00:00:20,869
Você não é o Jim.
O Jim não é asiático.

7
00:00:20,870 --> 00:00:22,437
Sério que você nunca reparou?

8
00:00:22,438 --> 00:00:25,103
Parabéns por não enxergar raças.

9
00:00:27,776 --> 00:00:29,378
Certo então, Jim.

10
00:00:29,379 --> 00:00:33,153
Por que não me conta sobre
a venda que fez ontem?

11
00:00:33,473 --> 00:00:35,141
Wellington Systems?

12
00:00:35,145 --> 00:00:38,037
Vendi 10 caixas de 11kg
de papel carta.

13
00:00:38,038 --> 00:00:39,862
Ou está falando
de Krieger-Murphy?

14
00:00:39,863 --> 00:00:41,301
Pois ainda não fechei
essa venda,

15
00:00:41,302 --> 00:00:44,440
mas espero ter um recado
do Paul Krieger.

16
00:00:46,220 --> 00:00:48,316
<i>Por favor insira sua senha.

17
00:00:53,537 --> 00:00:55,038
<i>Você tem uma nova mensagem.

18
00:00:55,039 --> 00:00:57,449
Como você sabia?
Não! Não, não.

19
00:00:57,450 --> 00:00:59,042
É informação confidencial.

20
00:00:59,043 --> 00:01:00,964
Apenas para funcionários,
estranhos não!

21
00:01:00,980 --> 00:01:03,158
Dwight, pare com isso.
Estou tentando trabalhar.

22
00:01:03,174 --> 00:01:05,165
Você não trabalha aqui!
Você não é o Jim!

23
00:01:05,166 --> 00:01:07,306
Jim, consegui fazer
aquela reserva para o jantar.

24
00:01:07,322 --> 00:01:10,058
-Grico's, 19h30.
-Ótimo. Mal posso esperar.

25
00:01:12,665 --> 00:01:14,634
Jim foi ao dentista
essa manhã,

26
00:01:14,635 --> 00:01:16,970
e Steve é um amigo
nosso que é ator.

27
00:01:16,971 --> 00:01:18,972
Não sei quem é você,

28
00:01:18,973 --> 00:01:20,545
mas não é o Jim.

29
00:01:20,978 --> 00:01:22,885
Esse é o Jim!

30
00:01:27,013 --> 00:01:28,414
Ai, meu...

31
00:01:28,983 --> 00:01:30,740
Como você...

32
00:01:33,954 --> 00:01:35,889
Legendas
maninho007 l darla

33
00:01:35,890 --> 00:01:38,034
Legendas
dennys l MariB

34
00:01:38,035 --> 00:01:40,393
Legendas
renatamm l Guiweb

35
00:01:40,394 --> 00:01:42,504
Revisão
Tomás e Clebertsf

36
00:01:42,505 --> 00:01:44,583
Administração Geral
Alkmim

37
00:01:44,584 --> 00:01:46,739
Griots Team apresenta
The Office

38
00:01:46,740 --> 00:01:48,752
S09E03
" Andy's Ancestry"

39
00:01:48,753 --> 00:01:50,370
Legende conosco
griotsteam@gmail.com

40
00:01:55,034 --> 00:01:57,277
Parceiro de estudo!

41
00:01:57,278 --> 00:01:59,195
Certo.

42
00:01:59,196 --> 00:02:01,064
"Fazendo as Coisas".
Legal!

43
00:02:01,065 --> 00:02:03,983
É sobre encontrar maneiras
de se tornar mais eficiente.

44
00:02:03,984 --> 00:02:05,301
Burlando a vida, gata.

45
00:02:05,302 --> 00:02:07,470
Hoje de manhã, escovei
os dentes no banho.

46
00:02:07,471 --> 00:02:08,805
Economizei 90 segundos.

47
00:02:08,806 --> 00:02:11,825
Que acabei de gastar
te explicando isso. Droga!

48
00:02:11,826 --> 00:02:14,879
Desde que Andy me promoveu
a Gerente Regional Assistente,

49
00:02:14,907 --> 00:02:17,385
tenho tentando melhorar.
Ser mais produtivo, sabe?

50
00:02:17,393 --> 00:02:18,927
Na verdade,
sabe de uma coisa?

51
00:02:18,951 --> 00:02:21,202
Já vamos fazer mais algumas
dessas entrevistas

52
00:02:21,230 --> 00:02:22,596
enquanto estamos aqui.

53
00:02:23,525 --> 00:02:27,130
Uau.
Essa pessoa realmente

54
00:02:27,131 --> 00:02:29,077
se meteu em uma encrenca.

55
00:02:30,010 --> 00:02:31,933
<i>S'il vous plait...</i>

56
00:02:32,563 --> 00:02:34,308
<i>Dites-moi...</i>

57
00:02:38,856 --> 00:02:40,870
Francês.

58
00:02:40,871 --> 00:02:42,693
É um lindo idioma.

59
00:02:42,694 --> 00:02:44,812
Se é um acrobata,
fumante compulsivo.

60
00:02:44,847 --> 00:02:47,648
Só estou tentando me dar melhor
com a família do Andy.

61
00:02:47,657 --> 00:02:49,371
Todos eles falam
mais de um idioma.

62
00:02:49,394 --> 00:02:51,143
Principalmente
quando eu estou lá.

63
00:02:51,144 --> 00:02:53,646
Quer aprender um idioma
que vai impressioná-los?

64
00:02:53,671 --> 00:02:54,971
Experimente Dothraki.

65
00:02:54,972 --> 00:02:56,588
Conquistaria
qualquer um que conheço.

66
00:02:56,612 --> 00:02:59,131
Dothraki é a o idioma
dos guerreiros nômades,

67
00:02:59,147 --> 00:03:01,432
senhores cavaleiros de Essos,
como mostrado

68
00:03:01,457 --> 00:03:04,590
na soberba série
"Game of Thrones", da HBO.

69
00:03:04,619 --> 00:03:06,253
Tem muita nudez.

70
00:03:06,262 --> 00:03:09,453
Mas eu acelero pra chegar
na parte em que cortam cabeças.

71
00:03:09,454 --> 00:03:12,374
Posso ensiná-la se quiser,
é muito mais fácil que francês.

72
00:03:12,375 --> 00:03:14,743
-Sim. Vamos lá.
<i>-Athdavrazar!</i>

73
00:03:14,744 --> 00:03:17,575
Quer dizer "excelente".
E assim começamos.

74
00:03:21,001 --> 00:03:22,368
Está tudo bem?

75
00:03:23,369 --> 00:03:24,670
Sim.

76
00:03:24,671 --> 00:03:26,255
Sim, sim, sim.
Bem.

77
00:03:26,256 --> 00:03:28,040
Bem, bem, bem.

78
00:03:28,041 --> 00:03:30,059
Só não quero sobrecarregá-la

79
00:03:30,060 --> 00:03:32,177
com as minhas enormes
crises de estresse.

80
00:03:32,178 --> 00:03:33,595
Ótimo.

81
00:03:33,596 --> 00:03:36,248
Mas vou fazer a prova
para carteira de motorista

82
00:03:36,249 --> 00:03:38,334
daqui 2 dias
e preciso praticar

83
00:03:38,335 --> 00:03:40,319
com um motorista experiente
no carro.

84
00:03:40,320 --> 00:03:42,204
Mas não tenho
tempo para fazer isso,

85
00:03:42,205 --> 00:03:44,612
graças ao "AnDytador".

86
00:03:45,358 --> 00:03:49,459
Só quero ir pra
estrada e dirigir...

87
00:03:51,162 --> 00:03:52,546
Mas com o carro de quem?

88
00:03:52,547 --> 00:03:53,966
Nellie!

89
00:03:54,784 --> 00:03:57,314
Traga suas bunda
velha e amassada pra cá.

90
00:04:02,042 --> 00:04:04,814
Posso praticar com você
no meu carro no almoço.

91
00:04:05,178 --> 00:04:08,278
Pam, obrigada.
Você é minha salvadora.

92
00:04:10,249 --> 00:04:11,961
Oh Meu Deus.

93
00:04:13,937 --> 00:04:15,821
Me desculpe por te
deixar sozinho no almoço.

94
00:04:15,822 --> 00:04:19,169
Não se preocupe.
Tenho uma coisa pra fazer.

95
00:04:20,894 --> 00:04:22,343
Um tipo de sopa.

96
00:04:22,729 --> 00:04:24,710
Que eu estava querendo tentar.

97
00:04:27,150 --> 00:04:29,434
Essa é minha pesquisa

98
00:04:29,435 --> 00:04:31,770
sobre talvez produzir
papel a prova de crianças

99
00:04:31,771 --> 00:04:33,799
que não te dá
cortes de papel.

100
00:04:33,831 --> 00:04:35,198
Não podemos.

101
00:04:35,216 --> 00:04:38,902
E aqui está a sua
árvore genealógica

102
00:04:38,912 --> 00:04:40,462
do
essaeaarvoredasuafamilia.com.br.

103
00:04:40,463 --> 00:04:43,301
Me dê um resumo executivo.
Só os pontos importantes.

104
00:04:43,302 --> 00:04:48,719
Você é um parente
distante da Michelle Obama.

105
00:04:49,926 --> 00:04:51,922
-A própria...
-Esposa de Barack,

106
00:04:51,923 --> 00:04:54,417
Ama jardinagem, quer emagrecer
as crianças gordas.

107
00:04:56,337 --> 00:04:58,683
Isso é super lisonjeiro.

108
00:04:58,684 --> 00:05:01,319
Ela é a pessoa mais
popular da América.

109
00:05:02,682 --> 00:05:04,923
Esse é um
grande dia para nós.

110
00:05:04,924 --> 00:05:06,925
Meus companheiros
americanos,

111
00:05:06,926 --> 00:05:09,143
tenho a impressão
que meu nível de aprovação

112
00:05:09,144 --> 00:05:10,679
vai crescer até
passar do teto.

113
00:05:10,980 --> 00:05:15,227
Descobri que sou
parente da Michelle Obama.

114
00:05:16,318 --> 00:05:18,549
Eu estava intimidada
com a família de Andy.

115
00:05:18,550 --> 00:05:21,194
E agora tenho que ver
a primeira dama nos feriados?

116
00:05:21,204 --> 00:05:22,504
Ela vai ficar toda,

117
00:05:22,532 --> 00:05:24,170
"qual sua opinião
sobre política?"

118
00:05:24,171 --> 00:05:26,288
ou, "qual a melhor
guerra a se fazer?"

119
00:05:26,289 --> 00:05:29,982
E eu vou estar assim,
"duh..."

120
00:05:30,272 --> 00:05:31,605
Vamos lá!

121
00:05:31,618 --> 00:05:33,836
Precisamos nos livrar
dessas besteiras.

122
00:05:33,837 --> 00:05:35,454
Entre em forma, América!

123
00:05:35,455 --> 00:05:39,041
Não sei se os comentários
já chegaram no anexo,

124
00:05:39,042 --> 00:05:41,255
mas sou parente
da Michelle Obama.

125
00:05:45,487 --> 00:05:48,845
Já percebemos que
o Andy gosta de entusiasmo.

126
00:05:48,864 --> 00:05:50,934
<i>Decidimos que a melhor
maneira de crescer aqui

127
00:05:50,944 --> 00:05:52,585
<i>é sermos os líderes
de torcida dele.

128
00:06:01,480 --> 00:06:03,416
<i>Mas está começando a
ter esse efeito reverso,

129
00:06:03,417 --> 00:06:06,068
<i>onde eu acho que as coisas
que ele faz são mesmo incríveis.

130
00:06:06,069 --> 00:06:07,620
<i>Eu também.
É estranho.

131
00:06:07,621 --> 00:06:09,405
<i>Difícil lembrar o que é
real nesse ponto.

132
00:06:09,406 --> 00:06:11,455
Continue
aplaudindo cara.

133
00:06:12,500 --> 00:06:15,125
Você está registrando
as vendas 10 vezes.

134
00:06:15,156 --> 00:06:17,880
Se você registrar todas
ao mesmo tempo, é mais rápido.

135
00:06:17,881 --> 00:06:19,181
É chamado "batching".

136
00:06:19,182 --> 00:06:20,499
Isso é muito bom Darryl.

137
00:06:20,500 --> 00:06:21,851
Hackeando a vida cara.

138
00:06:21,852 --> 00:06:23,152
Aqui está ele!

139
00:06:23,153 --> 00:06:25,221
Andy, você tem que ver
isso. Ele acabou de...

140
00:06:25,222 --> 00:06:28,174
Agora eu
preciso do Tuna quieto, ok?

141
00:06:28,175 --> 00:06:31,060
Darryl, adivinhe quem é
talentoso, que também

142
00:06:31,061 --> 00:06:35,210
tem uma incrível voz,
é parente da Primeira Dama.

143
00:06:35,399 --> 00:06:37,266
Tracee Ellis Ross.

144
00:06:37,267 --> 00:06:40,357
Filha da Primeira dama
do Motown, Diana Ross.

145
00:06:41,071 --> 00:06:43,931
Sou eu! Eu sou
parente da Michelle Obama.

146
00:06:43,944 --> 00:06:45,774
O quê? Sério?

147
00:06:45,806 --> 00:06:47,617
Quero dizer,
é distante mas...

148
00:06:48,819 --> 00:06:50,927
-Isso é legal cara.
-Né?

149
00:06:51,379 --> 00:06:55,635
Darryl disse, "legal cara".
Ele me chamou de legal.

150
00:06:58,988 --> 00:07:01,674
Sabe, acho que
valeria a pena parar

151
00:07:01,675 --> 00:07:03,706
e comer em 10 minutos.

152
00:07:04,027 --> 00:07:05,595
O que acontece Pam,

153
00:07:05,596 --> 00:07:07,346
é que vou comer
enquanto dirijo,

154
00:07:07,347 --> 00:07:08,798
então melhor ficar
boa nisso.

155
00:07:08,799 --> 00:07:11,657
Luz de freio. Luz de freio,
luz de freio, luz de freio!

156
00:07:13,136 --> 00:07:15,638
O que quer dizer nesse país,
quando uma pessoa branca

157
00:07:15,639 --> 00:07:18,307
divide um ancestral
com uma pessoa negra?

158
00:07:18,308 --> 00:07:20,943
Você acha que a família
de Andy tinha escravos?

159
00:07:20,944 --> 00:07:23,345
Bem, alguém
era dono de alguém.

160
00:07:23,346 --> 00:07:26,298
E não acho que alguém
compraria um Andy.

161
00:07:26,793 --> 00:07:29,401
-Eu rasgo gargantas.
-Foth aggendak.

162
00:07:29,402 --> 00:07:31,853
-Você rasga gargantas.
-Foth aggendi.

163
00:07:31,854 --> 00:07:34,456
-Ele/Ela/Isso rasga gargantas.
-Foth aggenda.

164
00:07:34,457 --> 00:07:37,125
-Tem que ser mais bárbaro.
-Foth aggenda.

165
00:07:37,126 --> 00:07:39,077
Mais alto. Está gritando
de cima de um cavalo.

166
00:07:39,078 --> 00:07:41,214
Foth aggenda!

167
00:07:41,215 --> 00:07:43,951
Loucura isso sobre Andy
e Michelle Obama, não?

168
00:07:43,952 --> 00:07:45,399
Sim.

169
00:07:45,969 --> 00:07:48,754
Quase inacreditável.

170
00:07:48,755 --> 00:07:51,474
-Como assim?
-Sabe como Andy tem

171
00:07:51,475 --> 00:07:54,376
salgado realmente minhas
cebolas ultimamente?

172
00:07:54,377 --> 00:07:56,045
-Claro.
-Bom, quando me pediu

173
00:07:56,046 --> 00:07:59,252
para procurar os ancestrais
dele online, lembrei da história

174
00:07:59,265 --> 00:08:02,268
da Michelle Obama e os
parentes brancos e percebi

175
00:08:02,269 --> 00:08:04,720
que isso iria acabar com ele.

176
00:08:04,721 --> 00:08:07,156
Então ele não é parente
da Michele Obama realmente?

177
00:08:07,157 --> 00:08:11,322
Pam, nem sei ligar o
meu computador.

178
00:08:13,837 --> 00:08:15,748
A Nellie é bem destemida.

179
00:08:15,749 --> 00:08:19,700
E acho que ela poderia
até ser mais divertida.

180
00:08:24,837 --> 00:08:28,499
Bom, se não há outra explicação
nem imagino o que pode ser.

181
00:08:30,325 --> 00:08:31,787
O que está rolando aqui?

182
00:08:32,107 --> 00:08:34,100
Sou parente da primeira dama.

183
00:08:34,101 --> 00:08:35,885
Superem isso.

184
00:08:35,886 --> 00:08:38,375
Ainda precisarei de relatórios
semanais de vocês.

185
00:08:38,396 --> 00:08:40,913
Então, podemos voltar a
trabalhar agora?

186
00:08:41,250 --> 00:08:42,550
Voltem a trabalhar.

187
00:08:48,031 --> 00:08:49,932
Eu deveria ser muito
educado hoje.

188
00:08:49,933 --> 00:08:51,600
É tipo o dia do empregado?

189
00:08:51,601 --> 00:08:53,703
Não posso controlar esses
feriados doidos.

190
00:08:53,704 --> 00:08:55,604
Sua conexão com Michelle Obama,

191
00:08:55,605 --> 00:08:59,108
traz alguns aspectos negativos.

192
00:08:59,109 --> 00:09:01,610
Algum que estou certo
que é familiarizado.

193
00:09:01,611 --> 00:09:03,222
Óh senhorio.

194
00:09:03,968 --> 00:09:07,357
Alguém acha possível eu ter
saído de um quilombo?

195
00:09:11,754 --> 00:09:17,302
Certo, esse cara
se meteu numa enrascada.

196
00:09:18,641 --> 00:09:21,888
Oi mãe, é o Andy. Me ligue se
puder, tenho uma perguntinha.

197
00:09:21,889 --> 00:09:24,202
Nada estranho, só sobre a
vergonha nacional americana.

198
00:09:24,203 --> 00:09:25,503
Obrigado, tchau.

199
00:09:26,727 --> 00:09:29,279
Onde estávamos? Ah, sim.

200
00:09:29,280 --> 00:09:31,448
Sua coisa produtiva.

201
00:09:31,449 --> 00:09:33,016
Sim, exatamente.

202
00:09:33,017 --> 00:09:35,851
Ótimo. Legal, gráficos.

203
00:09:35,852 --> 00:09:38,119
Coloquei algumas sugestões
para economizarmos tempo.

204
00:09:38,120 --> 00:09:39,589
Olha, não vou mentir para você.

205
00:09:39,590 --> 00:09:41,925
Estou um pouquinho distraído.

206
00:09:41,926 --> 00:09:46,880
Andy, se seus antepassados
tinham escravos não é sua culpa.

207
00:09:47,240 --> 00:09:49,655
Só é estranho se
fizer ser estranho.

208
00:09:50,321 --> 00:09:51,950
Certíssimo, amigo.

209
00:09:54,865 --> 00:09:56,896
-Ador!
-Daras.

210
00:09:58,601 --> 00:10:00,153
-Qazer!
-Daras.

211
00:10:00,923 --> 00:10:03,207
Alguém aqui tem leite
fermentado de égua?

212
00:10:09,394 --> 00:10:10,945
Atchomar chomakaan!

213
00:10:10,946 --> 00:10:12,997
Certo.

214
00:10:12,998 --> 00:10:14,315
Desculpe.

215
00:10:15,033 --> 00:10:18,285
Espere, deve ser ótimo ter algo
rolando além de trabalho.

216
00:10:18,286 --> 00:10:20,087
Sim, ligue a seta.

217
00:10:20,088 --> 00:10:21,588
É excitante pintar de novo.

218
00:10:21,589 --> 00:10:24,591
Esse são os limpadores.
Basta você...

219
00:10:24,592 --> 00:10:28,762
Lá vamos nós. As coisas ficaram
tão corridas com as crianças.

220
00:10:28,763 --> 00:10:31,265
SINAL VERMELHO. É legal
ter uma forma criativa de...

221
00:10:31,266 --> 00:10:33,227
Sinal vermelho, sinal vermelho!

222
00:10:36,090 --> 00:10:38,001
É brilhante, Pam!

223
00:10:38,023 --> 00:10:39,556
Amaria ver um pouco
do seu trabalho.

224
00:10:39,557 --> 00:10:41,583
Bom, já que paramos no sinal...

225
00:10:42,426 --> 00:10:44,094
Aqui está...

226
00:10:44,696 --> 00:10:47,220
O mural que fiz
para o bebê da Ângela.

227
00:10:48,299 --> 00:10:50,434
Isso é maravilhoso, Pam.

228
00:10:50,435 --> 00:10:53,787
Amei o leão de terno!

229
00:10:53,788 --> 00:10:57,340
Ângela insistiu que todos
os animais estivessem vestidos.

230
00:10:59,025 --> 00:11:01,895
Alguém já entregou
o relatório de situação aqui?

231
00:11:02,797 --> 00:11:04,114
<i>Vos.

232
00:11:05,216 --> 00:11:07,048
Então, não?

233
00:11:07,797 --> 00:11:09,932
Você talvez pudesse
lembrar as pessoas,

234
00:11:09,956 --> 00:11:12,315
estou tentando minimizar
essa coisa de 'chefe mandão'.

235
00:11:12,330 --> 00:11:13,755
Por causa dos seus escravos.

236
00:11:13,756 --> 00:11:16,427
Não meus escravos,
dos meus ancestrais.

237
00:11:16,428 --> 00:11:18,657
Talvez.
Provavelmente não.

238
00:11:18,963 --> 00:11:20,898
Bom, para te fazer sentir
um pouco melhor,

239
00:11:20,899 --> 00:11:23,848
a palavra em Dothraki
para "senhor de escravo",

240
00:11:23,849 --> 00:11:27,019
é "azzafrok",
é uma expressão de respeito.

241
00:11:27,405 --> 00:11:29,477
Estou aprendendo
a falar Dothraki.

242
00:11:29,491 --> 00:11:30,968
Ficou impressionado?

243
00:11:30,985 --> 00:11:32,996
Por está aprendendo
uma língua inventada

244
00:11:32,997 --> 00:11:34,862
da série "Game of Thrones",
da HBO?

245
00:11:35,228 --> 00:11:38,332
Tenho muita coisa
acontecendo hoje,

246
00:11:38,333 --> 00:11:40,457
mas essa foi
uma ótima coisa nerd.

247
00:11:42,220 --> 00:11:45,022
Você não disse que estava
me ensinando uma língua falsa.

248
00:11:45,042 --> 00:11:46,864
As pessoas riam do Klingon
no começo,

249
00:11:46,891 --> 00:11:48,306
e agora pode-se graduar nisso.

250
00:11:52,196 --> 00:11:53,497
Oi, pessoal.

251
00:11:53,498 --> 00:11:55,682
Oi, chefe.
Estou com tanta sede,

252
00:11:55,683 --> 00:11:57,768
posso tomar um gole de água?

253
00:11:57,769 --> 00:12:00,686
Sim.
Você não precisa me pedir.

254
00:12:03,577 --> 00:12:04,963
Certo, ótimo.

255
00:12:04,995 --> 00:12:06,362
Muito engraçado.
Entendi.

256
00:12:06,370 --> 00:12:08,903
Apenas porque
meus ancestrais eram...

257
00:12:16,787 --> 00:12:18,572
Muito engraçado,
Kevin mudou o meu toque.

258
00:12:18,573 --> 00:12:19,956
Muito engraçado.

259
00:12:19,957 --> 00:12:22,326
Gostava da música original
do toque do meu celular.

260
00:12:22,327 --> 00:12:23,861
Da qual,
vocês devem se lembrar,

261
00:12:23,862 --> 00:12:26,413
era "Diamantes na sola
do sapato dela", por Paul Simon.

262
00:12:26,414 --> 00:12:27,864
Com...

263
00:12:27,865 --> 00:12:32,069
O grupo Ladysmith
'Afro-americano' Mombazo.

264
00:12:34,304 --> 00:12:37,197
Bom. Muito bom.

265
00:12:38,309 --> 00:12:39,749
Ah, não!

266
00:12:40,895 --> 00:12:43,046
É uma mensagem de texto
do Andy.

267
00:12:43,047 --> 00:12:46,433
"Novo proj. especial, preciso de
árvore genealógica p/ todos."

268
00:12:46,434 --> 00:12:49,069
"Realmente desenterrar sujeiras.
OMRP."

269
00:12:49,070 --> 00:12:51,956
E entre parênteses ele escreveu
'o mais rápido possível'.

270
00:12:54,424 --> 00:12:56,605
Parece que é hora
de fingir novamente.

271
00:12:57,095 --> 00:13:00,292
Escreva de volta,
"procurando por sujeiras".

272
00:13:00,548 --> 00:13:02,061
Posso ajudar?

273
00:13:02,350 --> 00:13:05,001
Poderíamos dizer que alguém
é parente da...

274
00:13:05,002 --> 00:13:06,525
Tonya Harding.

275
00:13:07,055 --> 00:13:09,749
Pam, eu sou parente
da Tonya Harding.

276
00:13:10,220 --> 00:13:11,621
Me descul...

277
00:13:11,629 --> 00:13:14,528
Não, estou apenas
praticando minha mentira.

278
00:13:14,529 --> 00:13:16,679
-Eu amo isso.
-Genial!

279
00:13:17,581 --> 00:13:19,115
O que deveríamos falar
sobre o Jim?

280
00:13:20,217 --> 00:13:21,919
Diga que ele é parente
do Richard Nixon.

281
00:13:21,920 --> 00:13:23,237
É uma piada interna.

282
00:13:23,238 --> 00:13:25,322
Ele realmente parece com o Nixon
quando acorda.

283
00:13:25,323 --> 00:13:27,291
Meu ex se comportava
como o Nixon.

284
00:13:27,292 --> 00:13:30,364
Todas as mentiras,
nenhum pouco de carisma sexual.

285
00:13:31,918 --> 00:13:33,697
Eu só fiz uma piada.

286
00:13:33,698 --> 00:13:36,383
Me desculpe.
É que...

287
00:13:36,384 --> 00:13:37,801
Tenho esse sentimento estranho,

288
00:13:37,802 --> 00:13:39,736
de que há algo que Jim
não está me contando.

289
00:13:39,737 --> 00:13:41,421
Não...

290
00:13:41,422 --> 00:13:42,956
Um caso.

291
00:13:42,957 --> 00:13:45,209
É sempre um caso.

292
00:13:45,210 --> 00:13:46,946
Jim?
Não.

293
00:13:47,345 --> 00:13:49,179
Como pode ter certeza?

294
00:13:49,180 --> 00:13:51,442
Porque ele me ama muito.

295
00:13:53,134 --> 00:13:55,552
Você é um pouquinho convencida,
não é Pam?

296
00:13:56,885 --> 00:14:00,490
Eu mesmo fiz uma pequena
pesquisa genealógica.

297
00:14:00,491 --> 00:14:03,060
Acontece que não sou o único
com alguns esqueletos

298
00:14:03,061 --> 00:14:05,295
no armário velho da família.

299
00:14:05,296 --> 00:14:06,653
Por exemplo.

300
00:14:07,765 --> 00:14:09,399
A tataravó da Phyllis,

301
00:14:09,400 --> 00:14:12,943
foi a responsável por espalhar
cólera ao Estados Unidos.

302
00:14:13,788 --> 00:14:16,573
Kevin, é parente tanto
do John Wayne Gacy,

303
00:14:16,574 --> 00:14:18,242
quanto do John Wayne Bobbitt.

304
00:14:18,243 --> 00:14:20,141
E do John Wayne?

305
00:14:20,712 --> 00:14:22,778
Não.
Não é o que vejo aqui.

306
00:14:22,795 --> 00:14:24,998
Wayne Johnson?
A rocha?

307
00:14:24,999 --> 00:14:27,597
Quis dizer Dwayne, e não.

308
00:14:28,086 --> 00:14:29,920
E sobre Jim Halpert?

309
00:14:29,921 --> 00:14:32,789
Acontece que é parente
distante do injuriado

310
00:14:32,790 --> 00:14:34,675
Richard Nixon.

311
00:14:34,676 --> 00:14:36,760
Pam sempre fala
Que pareço o Nixon.

312
00:14:36,761 --> 00:14:38,562
Isso é loucura, certo?

313
00:14:38,563 --> 00:14:40,521
Quero dizer, não há nada ai.

314
00:14:41,149 --> 00:14:42,449
verdade...

315
00:14:45,970 --> 00:14:47,270
Oh, não.

316
00:14:48,389 --> 00:14:51,275
-o avô do Dwight...
-Foi membro do Bund,

317
00:14:51,276 --> 00:14:53,327
o que tecnicamente
não é a mesma coisa

318
00:14:53,328 --> 00:14:56,930
de uma festa nazista.
Então...

319
00:14:56,931 --> 00:14:59,165
Ia dizer que era
um sonegador de impostos.

320
00:15:01,169 --> 00:15:03,353
Estava brincando sobre
essa coisa do Bund.

321
00:15:03,354 --> 00:15:05,087
Oh, olha só
a cara de vocês.

322
00:15:08,343 --> 00:15:11,077
e Meredith é uma parente
de sangue de Lizzie Borden.

323
00:15:11,078 --> 00:15:14,697
-Legal.
-Pare! Pare, está me assustando.

324
00:15:14,716 --> 00:15:17,268
Andy, você chamou
para esta reunião

325
00:15:17,269 --> 00:15:18,991
só para falar lixo
de nossas famílias?

326
00:15:18,992 --> 00:15:20,503
Sim, é isso que
você esta fazendo.

327
00:15:20,504 --> 00:15:22,839
Não, estou
provando uma coisa, certo?

328
00:15:22,840 --> 00:15:24,807
Todos temos
antepassados que podem ter

329
00:15:24,808 --> 00:15:26,676
feito coisas
horríveis no passado.

330
00:15:26,677 --> 00:15:29,112
Mas é no passado,
e não é nossa culpa.

331
00:15:29,113 --> 00:15:31,014
então não temos
que falar sobre isso.

332
00:15:31,015 --> 00:15:34,049
A diferença, Andy,
é que você é o único aqui

333
00:15:34,050 --> 00:15:36,856
ainda se beneficiando
das coisas terríveis

334
00:15:36,857 --> 00:15:38,157
dos seus antepassados.

335
00:15:38,158 --> 00:15:40,659
Poderia ter feito,
e como você sabe?

336
00:15:40,667 --> 00:15:43,672
Sua família é rica. Acredito que
uma grande parte

337
00:15:43,673 --> 00:15:46,173
da fortuna Bernard foi
ganha com escravos.

338
00:15:46,174 --> 00:15:49,052
Sabe, não é crime ser bem
sucedido na América, Oscar.

339
00:15:49,065 --> 00:15:51,540
Não vou me desculpar
pela riqueza da minha família.

340
00:15:51,556 --> 00:15:54,399
Essa riqueza pode um dia
beneficiar a sociedade,

341
00:15:54,400 --> 00:15:56,422
se os ganhos são sempre
tributados à mesma taxa

342
00:15:56,423 --> 00:15:57,914
resulta em ganhos.

343
00:15:58,847 --> 00:16:01,228
Certo, Kevin fez isso.

344
00:16:01,229 --> 00:16:03,358
Não queria este toque.

345
00:16:03,780 --> 00:16:05,643
Oi, mãe.
Como você está?

346
00:16:05,668 --> 00:16:10,222
Algum Bernards já possuiu
alguma plantação no sul?

347
00:16:11,671 --> 00:16:13,255
Ela disse que não.
tomem essa!

348
00:16:13,264 --> 00:16:15,766
Seguindo a pergunta,
algum Bernard

349
00:16:15,767 --> 00:16:18,419
já fez dinheiro
de uma forma desagradável?

350
00:16:23,150 --> 00:16:24,468
Só estou perguntando.

351
00:16:24,469 --> 00:16:26,386
Por que você
nunca falou isso?

352
00:16:26,387 --> 00:16:28,088
Certo, pare, pare.

353
00:16:28,089 --> 00:16:29,639
Pare de falar.
pare de falar.

354
00:16:29,640 --> 00:16:31,742
Isso é... não.
eu não quero saber.

355
00:16:31,743 --> 00:16:33,727
Certo, está
interrompendo uma reunião.

356
00:16:33,728 --> 00:16:36,104
-Eu tenho que ir.
-Te amo. Tchau.

357
00:16:37,717 --> 00:16:41,182
Bem, acontece que os Bernards
antigamente não tinham escravos.

358
00:16:41,197 --> 00:16:43,737
-Verdade.
-Nós só os transportávamos.

359
00:16:43,738 --> 00:16:47,573
Que, no pior dos casos,
nos faz intermediários imorais.

360
00:16:54,298 --> 00:16:56,188
Ei, D-Dog.
Preciso de ajuda.

361
00:16:56,189 --> 00:16:59,041
Tento pensar em algo que pareça
que tive uma infância difícil

362
00:16:59,042 --> 00:17:01,137
-do que realmente tive.
-Quer parecer duro.

363
00:17:01,138 --> 00:17:02,958
Isso.
Ajuda-me, Darryl.

364
00:17:02,959 --> 00:17:04,552
Mas, Andy,
prometeu-me 5 minutos

365
00:17:04,560 --> 00:17:06,724
para falar das
sugestões de produtividade...

366
00:17:06,725 --> 00:17:09,015
E se eu disser
que o meu pai me batia,

367
00:17:09,016 --> 00:17:11,597
e consegui deixar
tudo isto para trás?

368
00:17:11,617 --> 00:17:13,601
Ou, eu poderia ir além

369
00:17:13,605 --> 00:17:15,405
e dizer que cresci
em um apartamento.

370
00:17:15,406 --> 00:17:17,140
Ou isso é muito louco?

371
00:17:17,141 --> 00:17:18,789
Isso pode funcionar.

372
00:17:19,264 --> 00:17:20,810
Sabe, Darryl, este é

373
00:17:20,811 --> 00:17:23,279
o livro de coisas
de gerente assistente,

374
00:17:23,280 --> 00:17:25,782
e sinto que estou fazendo
todo o trabalho pesado.

375
00:17:26,116 --> 00:17:28,133
Estou chegando
com todas as ideias aqui.

376
00:17:28,519 --> 00:17:31,671
-Vou dar uma volta.
-Certo.

377
00:17:37,994 --> 00:17:39,662
Muito bom...

378
00:17:39,663 --> 00:17:41,254
bom, e...

379
00:17:53,393 --> 00:17:56,151
-Está tudo bem, cara?
-Desisto.

380
00:17:57,264 --> 00:18:00,460
-Preciso sair daqui.
-Sim.

381
00:18:00,901 --> 00:18:03,566
Hoje não está fácil ser
Assistente de Gerente Regional.

382
00:18:03,997 --> 00:18:06,220
Não é só hoje,
é em todos os dias.

383
00:18:06,657 --> 00:18:08,575
Parece que quanto
melhor meu cargo

384
00:18:08,576 --> 00:18:10,393
mais estúpido meu trabalho fica.

385
00:18:10,831 --> 00:18:13,192
Qual é, tudo pode
sempre melhorar, certo?

386
00:18:13,914 --> 00:18:15,521
Sim, é mesmo.

387
00:18:16,447 --> 00:18:17,830
Estou falando sério.

388
00:18:17,855 --> 00:18:19,232
Sempre há algo melhor.

389
00:18:20,371 --> 00:18:21,688
Tipo o quê?

390
00:18:22,055 --> 00:18:23,922
Hipoteticamente,

391
00:18:24,458 --> 00:18:26,697
se dissesse que
existe outro emprego

392
00:18:27,628 --> 00:18:29,640
que nós poderíamos ter.

393
00:18:30,080 --> 00:18:31,561
Que tipo de emprego?

394
00:18:32,016 --> 00:18:35,543
Algo legal,
como marketing esportivo, ou

395
00:18:37,121 --> 00:18:38,521
soa como algo
que você toparia?

396
00:18:38,522 --> 00:18:39,889
-Com certeza.
-Não é?

397
00:18:39,890 --> 00:18:41,511
-Parece incrível.
-Mas, espere.

398
00:18:41,526 --> 00:18:43,330
E se dissesse a você
que é na Filadélfia?

399
00:18:43,353 --> 00:18:45,285
-Então teria que...
-Eu adoro a Filadélfia.

400
00:18:45,287 --> 00:18:46,998
-Não é?
-Eu não hesitaria.

401
00:18:47,022 --> 00:18:49,316
Não hesitaria.
Nem é tão longe assim,

402
00:18:49,345 --> 00:18:51,818
ainda podia viajar, exatamente.

403
00:18:51,819 --> 00:18:53,486
Exatamente.

404
00:18:53,487 --> 00:18:54,837
Tudo certo.

405
00:18:55,439 --> 00:18:56,839
O quê?
Espere.

406
00:18:56,840 --> 00:18:58,307
Então o que,
isso tá acontecendo?

407
00:18:58,308 --> 00:18:59,642
Sim, está.

408
00:19:00,044 --> 00:19:01,477
Vamos deixar isso
entre eu e você

409
00:19:01,478 --> 00:19:02,862
-por agora, tá bom?
-Tudo bem.

410
00:19:02,863 --> 00:19:04,246
Com certeza.

411
00:19:04,247 --> 00:19:05,777
Cara.
E a Pam está sabendo?

412
00:19:06,962 --> 00:19:09,357
Temos que conversar
mas acho que ela...

413
00:19:09,370 --> 00:19:10,737
acho que ela entende...

414
00:19:10,738 --> 00:19:12,071
-Qual é, cara,
-o que é isso.

415
00:19:12,072 --> 00:19:13,439
Achei que tinha algo concreto.

416
00:19:13,440 --> 00:19:16,068
O quê? Não.
Qual é. Isso é concreto.

417
00:19:16,101 --> 00:19:17,434
Não é concreto

418
00:19:17,961 --> 00:19:19,814
até que sua esposa
esteja dentro.

419
00:19:23,316 --> 00:19:25,134
Então o que queria
me mostrar?

420
00:19:25,135 --> 00:19:27,937
É uma parede bem feia,
não é?

421
00:19:27,938 --> 00:19:30,110
Sim.
É realmente feia.

422
00:19:30,307 --> 00:19:32,108
Precisa de algo, não é?

423
00:19:32,109 --> 00:19:34,439
Estou pensando
em um mural.

424
00:19:36,283 --> 00:19:38,826
-Está falando de mim?
-Sim, você.

425
00:19:38,827 --> 00:19:40,939
Você é tão talentosa.

426
00:19:41,201 --> 00:19:43,036
Vai ser meu próximo
projeto especial.

427
00:19:43,037 --> 00:19:45,622
Contratar a muralista mais
jovem e perigosa de Scranton

428
00:19:45,623 --> 00:19:47,323
para pintar a parede do armazém.

429
00:19:47,625 --> 00:19:49,092
Deus, eu adorei!

430
00:19:49,936 --> 00:19:51,813
Nellie, isso é brilhante.

431
00:19:53,380 --> 00:19:55,264
Posso falar com você
por um segundo?

432
00:19:55,265 --> 00:19:58,635
Qualquer coisa que tenha
para dizer a ela,

433
00:19:58,636 --> 00:20:00,864
pode dizer a mim.
Ela nunca te amou.

434
00:20:00,883 --> 00:20:02,809
O quê? Não,
pode deixar comigo.

435
00:20:03,474 --> 00:20:04,840
É culpa dele.

436
00:20:04,841 --> 00:20:06,392
Não é culpa sua.

437
00:20:06,393 --> 00:20:10,151
Vou encontrar alguém
melhor e rico, para você.

438
00:20:10,398 --> 00:20:11,981
E filipino.

439
00:20:11,982 --> 00:20:13,851
Mas contaremos isso
a ela depois.

440
00:20:15,835 --> 00:20:17,619
Sabe do que se trata?

441
00:20:17,620 --> 00:20:19,041
Sim.

442
00:20:19,456 --> 00:20:20,823
Você também, né?

443
00:20:20,824 --> 00:20:22,125
Sim.

444
00:20:24,127 --> 00:20:26,357
Vá em frente,
desembucha.

445
00:20:27,131 --> 00:20:31,434
Diga a ela todos os
detalhes sangrentos, sua cobra.

446
00:20:32,302 --> 00:20:33,986
Ele merece isso.

447
00:20:33,987 --> 00:20:36,450
E disse que eu poderia
entrar também.

448
00:20:40,678 --> 00:20:43,138
Não, Pam.

449
00:20:43,430 --> 00:20:45,314
Não posso suportar
assistir isso.

450
00:20:45,315 --> 00:20:47,483
Não sei pelo que
estava tão preocupado.

451
00:20:47,484 --> 00:20:50,202
Tenho a melhor
esposa do mundo.

452
00:20:51,155 --> 00:20:53,372
Ainda não acredito
que ele não me contou.

453
00:21:02,177 --> 00:21:03,794
Estava ajudando
a Nellie a dirigir...

454
00:21:03,811 --> 00:21:05,146
Não me importo.

455
00:21:10,959 --> 00:21:12,560
<i>Fonas chek!

456
00:21:13,621 --> 00:21:15,407
Dothras chek!

457
00:21:19,235 --> 00:21:20,797
Gosto desse cara.

458
00:21:21,303 --> 00:21:23,354
Deveríamos apresentá-lo
a Meredith.

