1
00:00:00,379 --> 00:00:02,997
Aí está você.
Sinto sua falta.

2
00:00:02,998 --> 00:00:05,544
<i>Também sinto a sua.
Onde você está?</i>

3
00:00:05,545 --> 00:00:07,741
-Estou no meu novo gabinete.
<i>-Incrível!</i>

4
00:00:07,742 --> 00:00:09,753
<i>-Pois é. Você gostou?</i>
-Adorei.

5
00:00:09,754 --> 00:00:11,478
<i>Também adorei.
Olha só isso.</i>

6
00:00:11,479 --> 00:00:14,717
Essa é minha parede
de inspiração feminina.

7
00:00:15,375 --> 00:00:17,694
-Isso é uma foto sua?
<i>-Sim.</i>

8
00:00:17,695 --> 00:00:21,006
Já sou crescida para admitir
que eu mesma me inspiro.

9
00:00:21,007 --> 00:00:24,319
Aqui estão meus relógios.
De Pawnee e Washington D.C.

10
00:00:24,320 --> 00:00:26,768
<i>-É o mesmo fuso-horário.</i>
-Essa é a melhor parte.

11
00:00:26,769 --> 00:00:28,815
Tenho meu próprio banheiro.

12
00:00:28,816 --> 00:00:30,569
-Está ocupado!
-Minha Deus!

13
00:00:32,669 --> 00:00:35,468
Vereador Jamm,
o que faz no meu banheiro?

14
00:00:35,469 --> 00:00:37,758
<i>Não sei se chamaria
de "seu" banheiro.</i>

15
00:00:37,759 --> 00:00:39,673
É a única porta
e é no meu gabinete.

16
00:00:39,674 --> 00:00:44,071
Acho loucura
que a vereadora mais novata

17
00:00:44,072 --> 00:00:47,033
possua um próprio banheiro
só porque é mulher.

18
00:00:47,034 --> 00:00:49,350
-Como é?
-Vamos resolver isso.

19
00:00:49,351 --> 00:00:50,686
Vou falar
o que vou fazer.

20
00:00:50,687 --> 00:00:52,781
Vou deixar
meus líquidos aqui.

21
00:00:52,782 --> 00:00:54,597
E os sólidos
no banheiro do corredor.

22
00:00:54,598 --> 00:00:56,653
-Fechado?
-Não. Claro que não.

23
00:00:56,654 --> 00:00:59,223
Beleza.
Você sai perdendo.

24
00:01:00,206 --> 00:01:01,708
Como?

25
00:01:03,500 --> 00:01:05,500
.:: The Tuunz ::.
Great Politics!

26
00:01:08,900 --> 00:01:11,900
TRADUÇÃO:
Xaxá | parlobrito

27
00:01:11,901 --> 00:01:14,901
REVISÃO:
parlobrito

28
00:01:18,900 --> 00:01:21,993
S05E03
"How a Bill Becomes a Law"

29
00:01:21,994 --> 00:01:23,344
<i>Fato engraçado sobre mim.</i>

30
00:01:23,345 --> 00:01:26,869
Ultimamente tenho tido
uma intensa psicoterapia.

31
00:01:26,870 --> 00:01:29,634
-Posso ter mencionado antes.
-Várias vezes.

32
00:01:29,635 --> 00:01:30,961
Ou como
meu terapeuta diz:

33
00:01:30,962 --> 00:01:33,819
"Não se pode compartilhar muito
ou com muita frequência."

34
00:01:33,820 --> 00:01:36,258
Gayle e eu já fomos
a alguns terapeutas.

35
00:01:36,259 --> 00:01:38,715
-Isso é muito, Jerry.
-Sério, não queremos saber.

36
00:01:38,716 --> 00:01:41,129
Quando eu ficava triste,
ligava para minha mãe.

37
00:01:41,130 --> 00:01:43,883
Quando me faltava confiança,
ligava para meu treinador.

38
00:01:43,884 --> 00:01:46,367
Agora,
não importa o que eu sinta,

39
00:01:46,368 --> 00:01:48,545
ligo para um número:
meu terapeuta.

40
00:01:48,546 --> 00:01:52,114
Quero fazer a mesma coisa
pela cidade.

41
00:01:52,115 --> 00:01:54,181
Um psicoterapeuta
para a cidade.

44
00:01:58,733 --> 00:02:00,548
por qualquer problema
que tiverem.

45
00:02:00,549 --> 00:02:03,017
Lixo não recolhido,
postes quebrados...

46
00:02:03,018 --> 00:02:05,798
E nós os transferiremos
para o departamento apropriado.

47
00:02:05,799 --> 00:02:07,305
Chris,
ótima ideia.

48
00:02:07,306 --> 00:02:09,865
Obrigado, Andy. Concordo.
Amo essa ideia.

49
00:02:09,866 --> 00:02:11,869
E me amo
por ter pensado nela.

50
00:02:11,870 --> 00:02:15,030
Meu terapeuta disse que preciso
ser mais verbal em me apreciar.

51
00:02:15,031 --> 00:02:17,178
Obrigado, Chris.
Por nada, Chris.

52
00:02:17,959 --> 00:02:21,536
Pareço um louco.
Irei falar com meu terapeuta.

53
00:02:21,537 --> 00:02:23,280
Bem-vindos
ao "Pawnee Hoje".

54
00:02:23,281 --> 00:02:26,255
Sou a apresentadora de primeira
Joan Callamezzo.

55
00:02:26,256 --> 00:02:30,480
A Câmara Municipal de Pawnee
está com uma aprovação de 3%.

56
00:02:30,481 --> 00:02:33,038
É assim o tempo todo.
Eca.

57
00:02:33,039 --> 00:02:35,884
Leslie, a Câmara Municipal
tem feito muito pouco

58
00:02:35,885 --> 00:02:39,520
nos últimos anos.
E o que fizeram,

59
00:02:39,521 --> 00:02:41,622
na minha opinião,
foi vergonhoso.

60
00:02:41,623 --> 00:02:44,278
-E isso é um fato.
-Não, essa é sua opinião.

61
00:02:44,279 --> 00:02:48,300
-É uma definição de opinião.
-Bom, essa é sua opinião.

62
00:02:48,301 --> 00:02:51,100
A Câmara Municipal
tem alguns impasses políticos

63
00:02:51,101 --> 00:02:52,401
e disputas partidárias,

64
00:02:52,402 --> 00:02:55,100
mas estamos para aprovar
um projeto, meu projeto.

65
00:02:55,101 --> 00:02:57,205
A Lei de Leslie Knope
de Diversão ao Sol,

66
00:02:57,206 --> 00:03:00,260
que aumentará o tempo
de piscinas públicas na cidade.

67
00:03:01,409 --> 00:03:03,071
Você pode falar "uhu"?

68
00:03:03,072 --> 00:03:05,713
O Capitão dos Botos de Pawnee,
o time de natação,

69
00:03:05,714 --> 00:03:08,742
<i>perguntou se podia manter as
piscinas abertas por mais tempo.</i>

70
00:03:08,743 --> 00:03:10,418
<i>Para terem mais tempo
de treino.</i>

71
00:03:10,419 --> 00:03:14,163
Eu respondi "com certeza".
Pois não sou só uma vereadora.

72
00:03:14,164 --> 00:03:17,057
Sou também uma vereadora
dos botos.

73
00:03:17,827 --> 00:03:20,796
<i>Ao aprovar a lei
e aumentar o horário de piscina,</i>

74
00:03:20,797 --> 00:03:24,498
<i>estaremos dizendo ao povo
que nossa Câmara Municipal</i>

75
00:03:24,499 --> 00:03:26,852
<i>está determinada a melhorar
nossa cidade.</i>

76
00:03:26,853 --> 00:03:29,267
Certo, Botos de Pawnee,
jovens nadadores.

77
00:03:29,268 --> 00:03:31,793
Tenho uma pergunta.
Quais os seus maiores feitos?

78
00:03:31,794 --> 00:03:34,716
Chegamos em quarto no
Torneio Municipal, ano passado.

79
00:03:34,717 --> 00:03:37,468
Errado. O maior feito de vocês
acontecerá em duas horas.

80
00:03:37,469 --> 00:03:39,187
Quando esse projeto
se tornar lei.

81
00:03:40,121 --> 00:03:42,026
Quero que se sintam
orgulhosos.

82
00:03:42,027 --> 00:03:44,618
Pois essa lei vai começar
um longo romance

83
00:03:44,619 --> 00:03:47,447
entre a cidade e o governo.
Grito dos botos!

84
00:03:53,263 --> 00:03:54,563
O que está fazendo?

85
00:03:54,564 --> 00:03:57,499
O grito dos botos. Fazíamos isso
quando eu era do grupo.

86
00:03:57,500 --> 00:03:59,501
Mas parece que não fazem mais.
Tudo bem.

87
00:03:59,502 --> 00:04:02,505
Não sou estranha. Todos saiam.
Vejo vocês na sessão plenária.

88
00:04:03,254 --> 00:04:04,814
Está ocupado?

89
00:04:04,815 --> 00:04:08,077
E escrever ficção caseira de
"Jornada nas Estrelas" não vale.

90
00:04:08,078 --> 00:04:11,545
Eu terminei semana passada.
O que foi?

91
00:04:11,546 --> 00:04:13,207
Estou com saudades do Andy.

92
00:04:13,208 --> 00:04:15,975
E provavelmente você sente falta
do seu amor, o Chris.

93
00:04:15,976 --> 00:04:17,928
-Leslie.
-Tive uma ideia. É sexta-feira,

94
00:04:17,929 --> 00:04:19,883
e Pawnee é só a dez horas daqui.
Que ir?

95
00:04:19,884 --> 00:04:23,222
Não sei. Queria adiantar o
trabalho nesse final de semana.

96
00:04:23,223 --> 00:04:25,987
Cara, daqui a 30 anos,
quando estiver no caixão,

97
00:04:25,988 --> 00:04:28,039
do que vai se lembrar?
Organizar arquivos

98
00:04:28,040 --> 00:04:30,782
ou ir numa viagem espontânea
para surpreender a Leslie?

99
00:04:30,783 --> 00:04:35,655
Quer saber? Estou dentro.
Nós podemos sair mais cedo.

100
00:04:35,656 --> 00:04:37,569
Você leva o lanche.
Eu levo a música.

101
00:04:37,570 --> 00:04:40,697
Vamos pôr o pé na estrada.
Quer saber? Isto é ótimo.

102
00:04:40,698 --> 00:04:42,460
Na verdade, não.
Não quero ir mais.

103
00:04:42,461 --> 00:04:44,374
Certo...

104
00:04:44,375 --> 00:04:46,146
Brincadeira,
te vejo em 10 minutos.

105
00:04:46,147 --> 00:04:49,484
-Certo...
-Brincadeira, não vamos.

106
00:04:49,485 --> 00:04:50,815
Pé na estrada!

107
00:04:50,816 --> 00:04:52,955
-Então vamos?
-Sim!

108
00:04:52,956 --> 00:04:55,263
<i>Estou animado em sair</i>
com a April.

109
00:04:55,264 --> 00:04:57,393
Ela é como a irmã caçula
que nunca tive.

110
00:04:57,394 --> 00:05:02,499
Porque a irmã caçula que tenho
é normal e não aterrorizante.

111
00:05:04,060 --> 00:05:06,390
<i>Vou te matar.</i>

112
00:05:08,069 --> 00:05:11,139
<i>-311.</i>
-Diane, para buracos na rua,

113
00:05:11,140 --> 00:05:12,900
deve falar
com o Dep. de Obras.

114
00:05:13,505 --> 00:05:16,044
Eu compreendo
que você já ligou 4 vezes.

115
00:05:16,045 --> 00:05:18,547
O Governo é ineficiente
e deve ser dissolvido.

116
00:05:18,548 --> 00:05:20,515
Aguarde enquanto
transfiro sua ligação.

117
00:05:20,516 --> 00:05:21,850
Donna, pode me ajudar?

118
00:05:21,851 --> 00:05:24,300
Recebi uma ligação,
mas era só estática.

119
00:05:24,301 --> 00:05:27,422
-Parece problema de TI.
-Como faço para virem aqui?

120
00:05:27,423 --> 00:05:30,091
Ligue para 311.

121
00:05:30,092 --> 00:05:32,928
311, como eu posso...

122
00:05:32,929 --> 00:05:35,030
Alô de novo, Diane.

123
00:05:35,031 --> 00:05:37,499
Ninguém atendeu?

124
00:05:37,500 --> 00:05:40,735
Quer saber?
Alguém logo estará aí.

125
00:05:40,736 --> 00:05:42,700
Andrew,
pegue seu almoço, água,

126
00:05:42,701 --> 00:05:44,500
e um saco de 18Kg
de asfalto.

127
00:05:44,501 --> 00:05:46,052
Certo, chefe.
O que vamos fazer?

128
00:05:46,053 --> 00:05:47,474
Vamos fechar um buraco.

129
00:05:49,900 --> 00:05:52,999
Pawnee 311.
Como posso ajudar...

130
00:05:53,000 --> 00:05:55,851
Não, aqui não é o 911.
Não. É o 311.

131
00:05:55,852 --> 00:05:58,486
Donna, trocaram
meu telefone com o 911.

132
00:05:58,487 --> 00:06:00,922
-O que eu faço?
-Não sei. Tente ajudar.

133
00:06:00,923 --> 00:06:03,792
Seja rápido.
Está esquentando nessa parte.

134
00:06:03,793 --> 00:06:05,160
Isso parece horrível.

135
00:06:05,161 --> 00:06:07,629
Santo Deus, está quente.

136
00:06:07,630 --> 00:06:09,031
Sim, coitada de mim.

137
00:06:09,032 --> 00:06:12,300
Morar aqui é como morar
na bunda do diabo.

138
00:06:12,301 --> 00:06:13,635
Está quase sem gasolina.

139
00:06:13,636 --> 00:06:15,737
Vou esperar chegar
na rodovia.

140
00:06:15,738 --> 00:06:20,300
O GPS diz que devemos
pegar a 495 para a 270,

141
00:06:20,301 --> 00:06:21,902
mas veja
essa rota alternativa...

142
00:06:21,903 --> 00:06:23,679
Meu Deus,
isso é muito interessante

143
00:06:23,680 --> 00:06:27,015
porque eu vendo mapas.
Por que estamos parados?

144
00:06:27,016 --> 00:06:29,083
Porque há outros carros.

145
00:06:30,186 --> 00:06:32,440
Pode não fazer isso?
Por favor, não faça isso.

146
00:06:32,441 --> 00:06:34,000
-Tem que fazer isso.
-Por favor.

147
00:06:34,001 --> 00:06:36,250
-Lá vem um cara.
-Com licença.

148
00:06:36,251 --> 00:06:38,602
-Por que estamos parados?
-A saída está fechada.

149
00:06:38,603 --> 00:06:40,245
Comitiva presidencial.

150
00:06:40,246 --> 00:06:44,165
Vou desligar o carro
até abrirem.

151
00:06:47,903 --> 00:06:49,737
Puta merda, está quente!

152
00:06:52,074 --> 00:06:53,842
Isso, isso.

153
00:06:53,843 --> 00:06:55,911
Lindo, Tom.
Lindo.

154
00:06:55,912 --> 00:06:57,879
-Gengivas de dinamite.
-Obrigado.

155
00:06:57,880 --> 00:07:00,849
Tom, quer saber por que eu
me mudei para Pawnee?

156
00:07:00,850 --> 00:07:03,000
-Claro.
-Porque as duas maiores empresas

157
00:07:03,001 --> 00:07:05,520
daqui são de xarope de milho
e bicos de mamadeira.

158
00:07:05,521 --> 00:07:09,057
É a loteria para dentistas.
Genial, não é?

159
00:07:09,058 --> 00:07:11,500
Dentistas não
são "dentimentais".

160
00:07:12,660 --> 00:07:14,296
Eu gostei disso.

161
00:07:14,297 --> 00:07:16,000
Vou roubar.
Será minha frase agora.

162
00:07:16,001 --> 00:07:17,301
Tudo bem.
Beleza.

163
00:07:17,302 --> 00:07:19,600
<i>O Vereador Jamm
e eu ficamos próximos.</i>

164
00:07:19,601 --> 00:07:21,603
E pretendo solicitar
ser membro

165
00:07:21,604 --> 00:07:22,938
da Casa de Fumo de Pawnee,

166
00:07:22,939 --> 00:07:26,108
o mais exclusivo clube
de charutos de Pawnee.

167
00:07:26,109 --> 00:07:28,777
Cadeiras estofadas de couro,
bebidas finas.

168
00:07:28,778 --> 00:07:32,047
E aquele odor de tabaco
que diz:

169
00:07:32,048 --> 00:07:34,100
"Bem-vindo ao topo."

170
00:07:34,101 --> 00:07:36,652
Você é membro da Casa
de Fumo de Pawnee, certo?

171
00:07:36,653 --> 00:07:38,920
-Sim.
-Cara, adoro um bom charuto.

172
00:07:38,921 --> 00:07:42,600
Eu até tenho este cortador
de cigarro personalizado.

173
00:07:43,660 --> 00:07:44,960
Muito legal.

174
00:07:44,961 --> 00:07:47,829
Não são minhas iniciais,
mas muito obrigado.

175
00:07:47,830 --> 00:07:49,231
Bem, não é...

176
00:07:49,232 --> 00:07:50,799
Tudo bem.

177
00:07:50,800 --> 00:07:54,068
Ainda estamos bem
no projeto da Leslie, certo?

178
00:07:54,069 --> 00:07:57,339
Na verdade, Tommy,
precisamos conversar.

179
00:07:57,340 --> 00:07:59,474
<i>Eu queria este permanente
desde a escola.</i>

180
00:07:59,475 --> 00:08:00,900
Não podia
estar mais animada.

181
00:08:00,901 --> 00:08:03,078
-Está animada, Autumn?
-Com certeza.

182
00:08:03,079 --> 00:08:06,448
Já deu um permanente em alguém
que depois se arrependeu?

183
00:08:07,800 --> 00:08:10,986
Ann me disse várias vezes
para não fazer um permanente.

184
00:08:10,987 --> 00:08:12,287
Mas Ann não está aqui.

185
00:08:12,288 --> 00:08:16,090
Quando Ann sai,
os ratos fazem permanentes.

186
00:08:17,325 --> 00:08:19,761
O Vereador Jamm
mudou o voto.

187
00:08:19,762 --> 00:08:21,063
Ele votará não.

188
00:08:21,064 --> 00:08:23,198
O quê? Por quê?
Ele me prometeu.

189
00:08:23,199 --> 00:08:24,867
Ele só disse
que mudou de opinião.

190
00:08:24,868 --> 00:08:27,269
Depois me deu dicas de como
melhorar meu sorriso.

191
00:08:27,270 --> 00:08:29,771
-O que acha?
-Deus. A votação é em uma hora.

192
00:08:29,772 --> 00:08:32,474
Precisamos de uma reunião
de emergência agora.

193
00:08:32,475 --> 00:08:35,310
-E o permanente?
-Ele terá esperar, Autumn!

194
00:08:35,311 --> 00:08:38,750
O permanente terá
que esperar.

195
00:08:40,500 --> 00:08:42,601
Quer dizer que o projeto
não será aprovado?

196
00:08:42,602 --> 00:08:45,553
Meus pais disseram que vocês
conseguem fazer qualquer coisa.

197
00:08:45,554 --> 00:08:48,139
Esperem. Isso ainda
está longe de acabar.

198
00:08:48,140 --> 00:08:49,975
Mas está 3 x 2 contra nós.

199
00:08:49,976 --> 00:08:52,711
Sei fazer contas, Mason.
Não seja alarmista.

200
00:08:52,712 --> 00:08:54,212
É importante
sermos positivos.

201
00:08:54,213 --> 00:08:56,481
Nossa atitude positiva é
o nosso trunfo.

202
00:08:56,482 --> 00:08:58,600
Tom, uma palavrinha.
O projeto morreu,

203
00:08:58,601 --> 00:09:01,002
os Botos estão condenados,
e a democracia acabou.

204
00:09:01,003 --> 00:09:03,605
Meu Deus. Não acredito
que quis fazer um permanente.

205
00:09:03,606 --> 00:09:05,474
Ann não deveria ter
me deixado fazer.

206
00:09:05,475 --> 00:09:07,075
Jamm te viu
no "Pawnee Hoje".

207
00:09:07,076 --> 00:09:08,577
Ele sabe
como você quer isso.

208
00:09:08,578 --> 00:09:11,279
Ele só quer algo em troca.
É uma barganha.

209
00:09:11,280 --> 00:09:12,848
É por isso
que odeiam o governo.

210
00:09:12,849 --> 00:09:15,517
Porque quando vamos
fazer algo muito bom,

211
00:09:15,518 --> 00:09:19,354
tudo vem abaixo por causa
de um egoísta imbecil.

212
00:09:19,355 --> 00:09:21,657
Dane-se o Jamm.
Dane-se o Jamm.

213
00:09:21,658 --> 00:09:23,525
Tentarei o voto
do Vereador Milton.

214
00:09:23,526 --> 00:09:25,293
Milton?
Ele tem uns 150 anos.

215
00:09:25,294 --> 00:09:28,700
Sim. Ele tem netos.
E crianças adoram nadar.

216
00:09:28,701 --> 00:09:31,900
Ele dará o voto dele. Ele é
velho e falarei devagar com ele.

217
00:09:31,901 --> 00:09:33,201
Ele nem saberá o que faz.

218
00:09:33,202 --> 00:09:35,771
Só tenho que me apressar.
Como estou?

219
00:09:36,399 --> 00:09:38,500
Eu não sei
como responder isso.

220
00:09:40,300 --> 00:09:42,544
Oi, sou o Andy.
Gostei dos vestidos de vocês.

221
00:09:42,545 --> 00:09:45,147
-Eu sou uma princesa.
-Eu sou uma sereia.

222
00:09:45,148 --> 00:09:47,282
Eu sou o diretor
do Dep. de Parques.

223
00:09:47,283 --> 00:09:48,884
Eu vim fechar este buraco.

224
00:09:48,885 --> 00:09:51,753
Este é o nosso reino.
Você tem que pedir autorização.

225
00:09:51,754 --> 00:09:53,121
Como é?

226
00:09:53,122 --> 00:09:54,956
Vossas Altezas,

227
00:09:54,957 --> 00:09:58,493
nós humildemente
solicitamos vossa autorização

228
00:09:58,494 --> 00:10:01,499
para tapar tais buracos.

229
00:10:01,500 --> 00:10:03,697
-Só se nos pegar.
-Venham aqui.

230
00:10:05,467 --> 00:10:08,469
Seus impostos em ação.

231
00:10:09,471 --> 00:10:11,473
Trilha sonora
de "Pulp Fiction",

232
00:10:11,474 --> 00:10:13,375
trilha sonora
de "Vida de Solteiro",

233
00:10:13,376 --> 00:10:15,277
trilha sonora
de "Matador em Conflito".

234
00:10:15,278 --> 00:10:17,000
Por que tem tantas
trilhas sonoras?

235
00:10:17,001 --> 00:10:19,748
Eu vejo como seus
diretores favoritos

236
00:10:19,749 --> 00:10:21,316
fazendo uma coletânea
para você.

237
00:10:21,317 --> 00:10:23,368
Eca.

238
00:10:23,369 --> 00:10:24,718
Aqui tem algo.

239
00:10:25,500 --> 00:10:28,323
"Remix Irados de Verão
Legais do Benji".

240
00:10:28,324 --> 00:10:30,100
Não, você não vai
querer ouvir isso.

241
00:10:30,101 --> 00:10:31,659
-Sim, eu quero.
-É só para...

242
00:10:31,660 --> 00:10:33,094
-Eu quero ouvir.
-Nós não...

243
00:10:33,095 --> 00:10:35,630
-Quero ver o que tem.
-Não precisamos...

244
00:10:35,631 --> 00:10:37,000
<i>Transinha</i>

245
00:10:38,134 --> 00:10:40,602
<i>Como está?</i>

246
00:10:40,603 --> 00:10:42,871
<i>Aqui vou eu, aqui vou eu,
aqui vou eu de novo</i>

247
00:10:42,872 --> 00:10:45,740
-Sério?
-Não me julgue.

248
00:10:45,741 --> 00:10:48,393
Vereador, quero falar sobre
o projeto Diversão ao Sol,

249
00:10:48,394 --> 00:10:50,745
não quero apressá-lo,
mas a votação é em 1 hora.

250
00:10:50,746 --> 00:10:53,000
Quando eu terminar de comer,
conversaremos.

251
00:10:53,001 --> 00:10:56,017
Como o mesmo almoço
há 58 anos.

252
00:10:56,018 --> 00:10:59,454
Salada Caesar,
molho extra,

253
00:10:59,455 --> 00:11:03,391
torradas extras,
e anchovas extras.

254
00:11:04,000 --> 00:11:07,362
O Vereador Milton foi eleito
pela primeira vez

255
00:11:07,363 --> 00:11:11,132
em 1948, como membro
do antigo Partido Democrata.

256
00:11:11,133 --> 00:11:14,702
A plataforma deles?
"Desintegrar o beisebol".

257
00:11:14,703 --> 00:11:16,771
O segredo está no molho.

258
00:11:16,772 --> 00:11:20,100
Experimente.
É afrodisíaco.

259
00:11:21,000 --> 00:11:24,112
Você também, meu estranho
amigo estrangeiro.

260
00:11:24,113 --> 00:11:26,014
-Não, obrigado.
-Tom, coma um pouco.

261
00:11:26,015 --> 00:11:28,416
Não comerei salada racista.

262
00:11:28,417 --> 00:11:31,300
Quanto mais comermos,
mais rápido conversamos.

263
00:11:37,626 --> 00:11:39,694
Dá para sentir
o sabor da ignorância.

264
00:11:39,695 --> 00:11:41,595
Se pronuncia "anchovas".

265
00:11:45,066 --> 00:11:48,136
Oi. Diane Lewis.
Sou dona deste buraco.

266
00:11:48,137 --> 00:11:50,438
Ron Swanson.
Estou aqui para fechá-lo.

267
00:11:50,439 --> 00:11:52,750
Alga sufocadora!

268
00:11:53,600 --> 00:11:56,511
Aquele garoto gigante é
o meu colega.

269
00:11:56,512 --> 00:11:58,446
Trabalhamos
no Departamento de Parques.

270
00:11:58,447 --> 00:12:00,800
Vocês nem são do Departamento
de Obras Públicas?

271
00:12:00,801 --> 00:12:03,151
Parecia que ninguém
do setor responsável

272
00:12:03,152 --> 00:12:05,787
daria um jeito nisso,
então eu decidi fazer.

273
00:12:05,788 --> 00:12:07,387
Sabe o que está fazendo?

274
00:12:08,689 --> 00:12:11,000
Sim, senhora.
Sim, eu sei.

275
00:12:12,461 --> 00:12:16,564
-Vereador, o senhor tem netos...
-E sete bisnetos.

276
00:12:16,565 --> 00:12:19,734
Tim, Mary, Jack...

277
00:12:19,735 --> 00:12:23,400
Tim, Marie,
Tim, e Mary.

278
00:12:23,401 --> 00:12:26,474
-Não esqueça do Tim.
-Certo, o Tim.

279
00:12:26,475 --> 00:12:30,999
-Quantos são esses?
-É muito difícil de dizer.

280
00:12:31,000 --> 00:12:32,300
Isso talvez não funcione.

281
00:12:32,301 --> 00:12:34,982
Deixe-me achar o Jamm,
ver se ele quer barganhar.

282
00:12:34,983 --> 00:12:37,118
De que país ele é?

283
00:12:37,119 --> 00:12:38,536
Islândia.

284
00:12:38,537 --> 00:12:40,550
"Data nunca se sentiu
assim antes.

285
00:12:40,551 --> 00:12:43,574
Claro que Data nunca
sentiu nada antes.

286
00:12:43,575 --> 00:12:46,043
Mas o Capitão Picard
não deixou de perceber

287
00:12:46,044 --> 00:12:48,600
o sorriso que se formou
na face mecânica,

288
00:12:48,601 --> 00:12:50,281
porém de aparência
humana, dele."

289
00:12:50,282 --> 00:12:53,150
-Eu vou te matar.
-Eu entendo, só um instante.

290
00:12:53,151 --> 00:12:56,453
"Enquanto eles se dirigiam
pelo corredor até a ponte...

291
00:13:03,094 --> 00:13:04,695
Limonada?

292
00:13:04,696 --> 00:13:06,200
Por favor, e obrigado.

293
00:13:06,201 --> 00:13:08,650
Desculpe se fui
grossa mais cedo.

294
00:13:08,651 --> 00:13:10,502
Sou mãe solteira,
e às vezes as coisas

295
00:13:10,503 --> 00:13:11,803
ficam caóticas por aqui.

296
00:13:11,804 --> 00:13:13,115
Quando vocês apareceram...

297
00:13:13,116 --> 00:13:16,174
Não precisa se desculpar.
Eu entendo perfeitamente.

298
00:13:16,175 --> 00:13:17,475
Isto está delicioso.

299
00:13:17,476 --> 00:13:19,410
Comprei na "Comida e Coisas",
então...

300
00:13:19,411 --> 00:13:20,912
Foi onde comprei
estas luvas.

301
00:13:20,913 --> 00:13:22,613
Mesmo?

302
00:13:22,614 --> 00:13:25,550
Como vai mesmo tapar
este buraco?

303
00:13:25,551 --> 00:13:27,853
Só para meu conhecimento.

304
00:13:28,754 --> 00:13:31,389
Eu tirei o cascalho
solto do buraco.

305
00:13:31,390 --> 00:13:33,000
Agora estou usando
uma britadeira

306
00:13:33,001 --> 00:13:34,592
para remover
os pedaços maiores,

307
00:13:34,593 --> 00:13:37,195
depois molharei o buraco
para assentar a poeira,

308
00:13:37,196 --> 00:13:40,300
e irei preencher
com asfalto.

309
00:13:40,933 --> 00:13:44,000
Obrigada.
Agora já posso tapar o próximo.

310
00:13:46,071 --> 00:13:48,973
<i>Ron e Diane sentados
embaixo de uma árvore</i>

311
00:13:48,974 --> 00:13:52,900
<i>s-e-b-e-i-j-a-n-d-o</i>

312
00:13:53,512 --> 00:13:54,812
Ouviu isso, passarinho?

313
00:13:54,813 --> 00:13:56,547
Jamm!
O que você quer?

314
00:13:56,548 --> 00:13:59,200
Apoio a um dos seus projetos?
Presidência de comissão?

315
00:13:59,201 --> 00:14:00,800
-Eu quero seu banheiro.
-O quê?

316
00:14:00,801 --> 00:14:03,254
Seu gabinete,
com banheiro particular?

317
00:14:03,255 --> 00:14:05,406
-Ele quer seu gabinete.
-Não quero me gabar,

318
00:14:05,407 --> 00:14:08,326
mas tenho
Síndrome do Intestino Irritável.

319
00:14:08,327 --> 00:14:10,527
Nem se trata de política?
De jeito nenhum.

320
00:14:10,528 --> 00:14:13,431
Não tem o que pensar.
Aceite, todos ficam felizes.

321
00:14:13,432 --> 00:14:14,765
Eu não estou feliz.

322
00:14:14,766 --> 00:14:18,000
Ele derruba um ótimo projeto
porque não pode cagar onde quer?

323
00:14:18,001 --> 00:14:20,150
Não, conseguirei o voto
do Vereador Milton,

324
00:14:20,151 --> 00:14:23,674
e você ponha sua bunda
de volta nas calças, senhor.

325
00:14:23,675 --> 00:14:25,800
Eu gostei do cabelo!

326
00:14:29,500 --> 00:14:31,215
Andy, venha me ajudar
a tapar isso.

327
00:14:31,216 --> 00:14:34,450
Pela última vez, Ron,
é brilho da princesa Arco-íris.

328
00:14:34,451 --> 00:14:36,000
Minha nossa.

329
00:14:36,001 --> 00:14:38,122
Podemos transformar você
em uma princesa?

330
00:14:38,123 --> 00:14:39,423
Não.

331
00:14:39,424 --> 00:14:41,526
Eu acho que isso
faria a Diane feliz.

332
00:14:41,527 --> 00:14:43,895
Por que isso teria
importância?

333
00:14:43,896 --> 00:14:45,300
Cale a boca.

334
00:14:45,301 --> 00:14:47,398
Pode vir me ajudar
a tapar isso?

335
00:14:47,399 --> 00:14:49,967
É um trabalho que exige
dois homens.

336
00:14:49,968 --> 00:14:53,304
Ou exige duas princesas?

337
00:14:53,305 --> 00:14:56,073
-Por favor?
-Por favor?

338
00:14:56,074 --> 00:14:58,100
Isto é impressionante.

339
00:14:58,101 --> 00:15:01,812
Você me lembra um jovem
e bonito Strom Thurmond.

340
00:15:01,813 --> 00:15:04,616
Sim, eu digo isso há anos.

341
00:15:04,617 --> 00:15:06,817
Vereador Milton,
eu tenho o seu voto?

342
00:15:06,818 --> 00:15:09,020
Sim, com certeza.

343
00:15:09,021 --> 00:15:11,000
Tem muito molho
de salada na sua mão.

344
00:15:11,001 --> 00:15:13,558
-Devemos nos beijar?
-Não. Não!

345
00:15:14,927 --> 00:15:16,561
Meu Deus,
o senhor está bem?

346
00:15:16,562 --> 00:15:19,096
Por favor, esteja bem.
Esteja bem para votar.

347
00:15:19,097 --> 00:15:21,666
-Podemos nos beijar se quiser!
-De língua?

348
00:15:21,667 --> 00:15:23,000
Não!

349
00:15:24,257 --> 00:15:27,609
Ela tentou me beijar.
Ela estava insaciável.

350
00:15:27,610 --> 00:15:30,295
Não sei, talvez devêssemos
adiar a votação

351
00:15:30,296 --> 00:15:32,213
até o vereador melhorar.

352
00:15:32,214 --> 00:15:34,616
Não iremos adiar nada.

353
00:15:34,617 --> 00:15:36,951
Levarei a votação adiante
e isso não passará.

354
00:15:36,952 --> 00:15:38,553
Escova de dentes
de cortesia?

355
00:15:38,554 --> 00:15:41,389
Não está escovando atrás
dos caninos. Péssima técnica.

356
00:15:41,390 --> 00:15:44,326
Como é? Tenho uma excelente
técnica de escovação.

357
00:15:44,327 --> 00:15:46,594
Só dê o que ele quer.
Faça o mais fácil.

358
00:15:46,595 --> 00:15:48,596
Eu sempre faço.
É tão fácil.

359
00:15:48,597 --> 00:15:50,450
Eu não negocio
com dentistas.

360
00:15:50,451 --> 00:15:52,852
Estou tentando dizer a todos
que o governo é bom,

361
00:15:52,853 --> 00:15:55,870
e eu o acho uma droga.
Eu o odeio. Odeio o governo.

362
00:15:55,871 --> 00:15:58,122
-Não fala sério.
-Você está certo, eu retiro.

363
00:15:58,123 --> 00:16:00,700
Por que eu disse isso, Tom?
Você me conhece tão bem.

364
00:16:00,701 --> 00:16:03,500
-Mais maquiagem!
-Está tudo indo bem?

365
00:16:07,500 --> 00:16:10,618
Eu vim aqui fechar um buraco,
não ser motivo de chacota.

366
00:16:10,619 --> 00:16:13,500
Desculpe, mas é
que seu rosto está ridículo.

367
00:16:15,558 --> 00:16:16,858
Obrigado pela limonada.

368
00:16:16,859 --> 00:16:18,660
O asfalto estará bom
em um hora.

369
00:16:18,661 --> 00:16:19,961
-Hora de ir, Andrew.
-Não!

370
00:16:19,962 --> 00:16:21,696
Espere,
íamos fazer um palácio!

371
00:16:21,697 --> 00:16:23,599
Ron, você está
andando na lava!

372
00:16:23,600 --> 00:16:25,299
Não!

373
00:16:28,970 --> 00:16:30,605
Está andando.

374
00:16:30,606 --> 00:16:32,408
-Está andando.
-O quê?

375
00:16:33,409 --> 00:16:35,600
-Isso!
-Finalmente.

376
00:16:38,400 --> 00:16:41,316
Não.
Não, não, não, não, não.

377
00:16:41,317 --> 00:16:42,783
-O que foi?
-Não!

378
00:16:43,385 --> 00:16:44,700
Estamos sem gasolina.

379
00:16:49,858 --> 00:16:53,061
Próximo assunto,
A Lei de Diversão ao Sol,

380
00:16:53,062 --> 00:16:55,028
apresentada
pela Vereadora Knope.

381
00:16:58,701 --> 00:17:01,669
Vereador, solicito que o projeto
seja lido por completo.

382
00:17:01,670 --> 00:17:04,574
-Srta. Beavers?
-Está bem.

383
00:17:05,600 --> 00:17:08,943
Emenda da Lei Municipal
de Pawnee, 217-426...

384
00:17:08,944 --> 00:17:11,228
Comprando tempo, pelo que vejo.
O que foi?

385
00:17:11,229 --> 00:17:12,680
Pode ficar
com o meu gabinete.

386
00:17:12,681 --> 00:17:16,451
Certo, por que não
melhora o pacote?

387
00:17:16,452 --> 00:17:18,603
Pode ficar com minha
vaga de estacionamento.

388
00:17:18,604 --> 00:17:22,557
-E?
-E farei clareamento com você.

389
00:17:22,558 --> 00:17:25,150
-E?
-E, já chega.

390
00:17:25,151 --> 00:17:26,861
E cale a boca.
E eu te odeio.

391
00:17:26,862 --> 00:17:28,162
Temos um acordo.

392
00:17:28,163 --> 00:17:31,399
Não vejo a hora de levar
minhas crianças na piscina.

393
00:17:31,400 --> 00:17:33,968
-Eu quis dizer cocô.
-Eu entendi.

394
00:17:33,969 --> 00:17:35,300
Isso.

395
00:17:35,301 --> 00:17:38,039
Então Ana pediu a Grey
que a punisse.

396
00:17:38,040 --> 00:17:39,741
Donna, por favor,
pode falar baixo?

397
00:17:39,742 --> 00:17:43,227
Ou pelo menos pesquise
como fazer um parto.

398
00:17:43,228 --> 00:17:44,529
Deite a mãe de lado,

399
00:17:44,530 --> 00:17:46,800
e tente puxar o bebê
como um saca-rolhas.

400
00:17:46,801 --> 00:17:49,567
Diane é incrível
e ela gosta de você.

401
00:17:49,568 --> 00:17:51,186
E você gosta dela.
Dá para ver.

402
00:17:51,187 --> 00:17:53,438
"A", não lembro de ter
te convidado aqui,

403
00:17:53,439 --> 00:17:55,039
e "B", eu não gosto dela.

404
00:17:55,040 --> 00:17:58,400
Ela não é o meu tipo.
A vida dela é um caos.

405
00:17:58,401 --> 00:18:00,845
Ron, caos é divertido.

406
00:18:00,846 --> 00:18:03,848
Toda a minha vida é
um caos e eu a adoro.

407
00:18:03,849 --> 00:18:06,199
Veja meu cabelo.
Tem chiclete nele.

408
00:18:06,200 --> 00:18:11,389
Ouça, não irei atrás da Diane.
Fim de papo.

409
00:18:11,390 --> 00:18:14,358
-Por favor, só guie.
-Seja mais forte.

410
00:18:16,962 --> 00:18:18,629
Foi uma boa viagem.

411
00:18:18,630 --> 00:18:20,300
Andamos 12 metros.

412
00:18:20,301 --> 00:18:22,467
É, pelo menos durou
um milhão de horas,

413
00:18:22,468 --> 00:18:24,800
estava uns 80ºC,
e ficamos morrendo de fome.

414
00:18:24,801 --> 00:18:26,302
Tão divertido.

415
00:18:29,274 --> 00:18:32,009
Que tal na semana que vem
pegarmos um voo para Pawnee?

416
00:18:32,010 --> 00:18:35,012
-Passagens por minha conta.
-Sério?

417
00:18:35,013 --> 00:18:37,014
Isso seria incrível.
Com certeza.

418
00:18:37,015 --> 00:18:39,651
Não, deixa para lá.
Não estou a fim.

419
00:18:40,252 --> 00:18:41,819
O quê?
Meu Deus.

420
00:18:41,820 --> 00:18:44,655
Vê como é?

421
00:18:44,656 --> 00:18:46,650
Trabalho excelente, pessoal!

422
00:18:46,651 --> 00:18:48,143
Especialmente você, Ron.

423
00:18:48,144 --> 00:18:51,178
Você tem uma cidadã
muito satisfeita.

424
00:18:51,179 --> 00:18:53,781
-O que você fez para ela?
-Preenchi o buraco dela.

425
00:18:53,782 --> 00:18:55,232
Isso é um eufemismo?

426
00:18:55,233 --> 00:18:57,235
-Não.
-Então ótimo trabalho.

427
00:18:57,236 --> 00:19:00,000
Ela está no corredor,
e quer agradecer pessoalmente.

428
00:19:01,974 --> 00:19:03,600
Se veio aqui reclamar
do buraco,

429
00:19:03,601 --> 00:19:05,800
eu garanto que fiz
do jeito certo.

430
00:19:05,801 --> 00:19:08,379
Na verdade,
vim te convidar para jantar.

431
00:19:08,380 --> 00:19:09,947
Sério?

432
00:19:09,948 --> 00:19:12,850
Espero que não seja do tipo
que tem que fazer o convite.

433
00:19:12,851 --> 00:19:14,402
Sou vice-diretora
de uma escola.

434
00:19:14,403 --> 00:19:17,655
Não sou de joguinhos.
Isso te assusta?

435
00:19:17,656 --> 00:19:19,790
Não, pelo contrário.

436
00:19:19,791 --> 00:19:23,227
-Então, jantar?
-Por favor, e obrigado.

437
00:19:23,228 --> 00:19:26,000
Será casual.
Não precisa usar maquiagem.

438
00:19:27,766 --> 00:19:29,767
<i>Eu relutantemente admito</i>

439
00:19:29,768 --> 00:19:33,771
que o programa 311 tem
um certo sucesso.

440
00:19:33,772 --> 00:19:35,072
Ainda não sei o motivo

441
00:19:35,073 --> 00:19:38,976
<i>pelo qual os cidadãos vêm
falar comigo pessoalmente,</i>

442
00:19:38,977 --> 00:19:40,778
<i>mas estou feliz em ver</i>

443
00:19:40,779 --> 00:19:43,780
um programa governamental
finalmente funcionando.

444
00:19:45,900 --> 00:19:47,418
Vamos tirar a foto, pessoal.

445
00:19:47,419 --> 00:19:49,320
Quero que se organizem

446
00:19:49,321 --> 00:19:52,156
do mais animado ao menos
animado com a democracia.

447
00:19:52,157 --> 00:19:54,700
Esperem. Todos estão animados?
Aposto que estão!

448
00:19:54,701 --> 00:19:57,599
Porque o projeto de vocês
acabou de virar lei.

449
00:19:59,100 --> 00:20:00,851
Não acredito que trocou
seu gabinete

450
00:20:00,852 --> 00:20:03,853
para manter essa pocilga aberta
por mais umas semanas no ano.

451
00:20:03,854 --> 00:20:05,605
Pode não falar isso
na frente deles?

452
00:20:05,606 --> 00:20:07,388
Quero ensinar
como o governo é bom.

453
00:20:07,389 --> 00:20:09,089
Esse é um momento
de aprendizagem?

454
00:20:09,090 --> 00:20:11,492
Ótimo.
Ei, crianças?

455
00:20:11,493 --> 00:20:14,812
Querem saber como Leslie
aprovou o projeto de vocês?

456
00:20:14,813 --> 00:20:17,314
A Vereadora Knope trocou
meu voto pelo...

457
00:20:20,786 --> 00:20:22,553
Mas que droga!
Por que fez isso?

458
00:20:23,822 --> 00:20:27,700
Porque é diversão ao sol!

459
00:20:27,701 --> 00:20:29,700
Todos para a piscina!

460
00:20:30,929 --> 00:20:32,531
Oba, piscina!

461
00:20:33,600 --> 00:20:35,100
Oba, democracia!

462
00:20:35,734 --> 00:20:37,300
Não, meu permanente!

463
00:20:39,700 --> 00:20:41,220
O que você vê?

464
00:20:41,221 --> 00:20:43,389
-Seu novo gabinete de vereadora.
-Sim.

465
00:20:43,390 --> 00:20:45,500
E fica de frente
ao seu escritório,

466
00:20:45,501 --> 00:20:47,200
assim podemos
nos cumprimentar.

467
00:20:47,201 --> 00:20:50,529
Mas é também o mais novo
e exclusivo clube de charutos

468
00:20:50,530 --> 00:20:54,166
de Pawnee.
A Casa de Fumo do Tom.

469
00:20:54,900 --> 00:20:56,200
"Cachorrão do Fumo".

470
00:20:56,201 --> 00:21:00,339
E a cadeira de membro
de Tommy Haverford.

471
00:21:00,340 --> 00:21:01,841
Agora sim.

472
00:21:01,842 --> 00:21:04,200
Cara, o Jamm deve estar
muito zangado com isso.

473
00:21:04,201 --> 00:21:07,363
Não tenho medo dele.
Ele é um valentão.

474
00:21:07,364 --> 00:21:10,300
-A fazer as coisas acontecerem.
-Eu fumo a isso.

475
00:21:17,000 --> 00:21:18,874
Eu não gostei disso.

476
00:21:18,875 --> 00:21:20,875
.:: The Tuunz ::.

