1
00:00:00,648 --> 00:00:02,564
Depois de matar
as sete pessoas,

2
00:00:02,565 --> 00:00:04,188
Lindsay Dwyer fugiu,

3
00:00:04,189 --> 00:00:07,401
mudou o nome para Quinn Perkins
e começou uma nova vida.

4
00:00:07,402 --> 00:00:08,738
<i>No episódio anterior...</i>

5
00:00:08,739 --> 00:00:10,743
O governo falhou
em provar o caso.

6
00:00:10,744 --> 00:00:12,415
- Mas o quê?
- Ordem!

7
00:00:12,416 --> 00:00:15,194
- Meritíssima, com base em quê?
- O caso está encerrado!

8
00:00:15,709 --> 00:00:18,555
Olivia sabe de algo
e não nos conta.

9
00:00:18,556 --> 00:00:21,521
A agência
pegou minhas coisas.

10
00:00:21,522 --> 00:00:24,078
Eu era jovem.
Fizeram parecer divertido.

11
00:00:24,523 --> 00:00:27,499
<i>Se você encontrar esse cara
no beco, já era.</i>

12
00:00:27,936 --> 00:00:29,275
Vai invadir o leste do Sudão?

13
00:00:29,276 --> 00:00:31,046
Não vou discutir
política estrangeira.

14
00:00:31,047 --> 00:00:32,793
- Qual é a demora, Fitz?
- Filho da...

15
00:00:32,794 --> 00:00:35,925
Há só um líder do exército,
e seu nome é Fitzgerald Grant.

16
00:00:35,926 --> 00:00:38,743
Se for à guerra
é porque você quer ir à guerra.

17
00:00:53,469 --> 00:00:55,790
- 23 pessoas.
- O quê?

18
00:00:55,791 --> 00:00:57,255
Quando ficou no Salão Oval,

19
00:00:57,256 --> 00:00:59,516
<i>23 pessoas da sua equipe
também ficaram.</i>

20
00:00:59,517 --> 00:01:01,446
Estou lendo instruções
do leste do Sudão.

21
00:01:01,447 --> 00:01:03,271
<i>Eles não podem ir para casa
até você ir.</i>

22
00:01:03,272 --> 00:01:05,384
- Como você está?
- Richard, Jo,

23
00:01:05,385 --> 00:01:08,570
Marybeth, Ted, Hank,
o cara da maleta presa no pulso,

24
00:01:08,571 --> 00:01:11,271
Jose, o chef,
Kayla, Susan...

25
00:01:11,272 --> 00:01:14,307
Foi para o Depto. de Estado e
o cara da mala se chama Rashid.

26
00:01:14,308 --> 00:01:17,151
<i>23 trabalhadores estão aí
até tarde</i>

27
00:01:17,152 --> 00:01:18,685
para você me ligar.

28
00:01:18,686 --> 00:01:20,163
<i>Quer que eu desligue?</i>

29
00:01:25,607 --> 00:01:27,086
<i>Como você está?</i>

30
00:01:27,087 --> 00:01:28,629
Providenciando minha sentença

31
00:01:28,630 --> 00:01:30,965
para as joias da coroa
do sistema prisional americano.

32
00:01:30,966 --> 00:01:32,529
- E você?
- Bem,

33
00:01:32,530 --> 00:01:34,893
tirando meu ex-namorado casado
me ligando.

34
00:01:34,894 --> 00:01:37,305
<i>De forma amigável.
Estamos sendo amigos.</i>

35
00:01:37,306 --> 00:01:40,583
- Não somos amigos.
- Somos bons amigos.

36
00:01:40,584 --> 00:01:42,073
<i>Como vai
sua esposa grávida?</i>

37
00:01:44,392 --> 00:01:46,860
De quem é a culpa?
Quem deu um jeito nisso?

38
00:01:50,185 --> 00:01:51,747
<i>Diga-me
para parar de ligar.</i>

39
00:01:53,636 --> 00:01:55,448
Diga-me
que não quer saber de mim.

40
00:01:59,768 --> 00:02:01,207
<i>Então, está bem.</i>

41
00:02:01,208 --> 00:02:02,952
<i>Amanhã à noite
falo com você.</i>

44
00:02:24,902 --> 00:02:28,673
Aí ela disse:
"Jill, papai morreu há 6 meses".

45
00:02:28,674 --> 00:02:31,998
Sabe, eu estava tão bêbada
que eu acho que esqueci.

46
00:02:32,549 --> 00:02:33,922
<i>Obrigado, Jill.</i>

47
00:02:35,469 --> 00:02:37,844
<i>Mais alguém
quer compartilhar algo hoje?</i>

48
00:02:39,742 --> 00:02:41,751
E você aí atrás?

49
00:02:46,134 --> 00:02:47,545
Não, obrigado.

50
00:02:55,390 --> 00:02:57,720
- Você nunca dorme?
- Tenho que trabalhar.

51
00:02:57,721 --> 00:03:00,291
- Eu durmo melhor na cadeia.
- Tem mais almofadas...

52
00:03:00,292 --> 00:03:02,795
- Não são as almofadas.
- Sua história não acabou.

53
00:03:02,796 --> 00:03:04,138
E daí?

54
00:03:04,569 --> 00:03:06,602
Eu sei que você salvou
a minha vida,

55
00:03:06,603 --> 00:03:08,708
mas ainda não sei como
ou por quê,

56
00:03:08,709 --> 00:03:11,845
e até que me diga, é melhor
eu usar aquele macacão laranja.

57
00:03:11,846 --> 00:03:13,231
Quer respostas?
Você as terá.

58
00:03:13,232 --> 00:03:14,671
Mas confie em mim
quando digo

59
00:03:14,672 --> 00:03:18,073
que é para o seu próprio bem
não saber de tudo agora.

60
00:03:18,074 --> 00:03:21,227
Se quiser dormir,
as almofadas estão no armário.

61
00:03:23,352 --> 00:03:25,439
Reverendo Marvin Drake,
68 anos,

62
00:03:25,440 --> 00:03:27,120
líder civil que apoia
o casamento gay,

63
00:03:27,121 --> 00:03:28,805
- pastor da nação.
- Todos o conhecem.

64
00:03:28,806 --> 00:03:30,722
A esposa não sabe
onde ele está.

65
00:03:30,723 --> 00:03:32,325
Ele deve estar
num café e oração

66
00:03:32,326 --> 00:03:34,682
com o presidente e a nata
do Congresso em 9 horas.

67
00:03:34,683 --> 00:03:38,089
- Ele tem inimigos?
- Desde o casamento coletivo gay

68
00:03:38,090 --> 00:03:40,761
- ele recebeu muitas ameaças.
- Tanto por dar a outra face...

69
00:03:40,762 --> 00:03:43,586
Ele sempre chega às 21h,
põe um vinho, lê uns versículos

70
00:03:43,587 --> 00:03:45,312
e dorme às 22h
como um relógio.

71
00:03:45,313 --> 00:03:47,793
Eu sei que é cedo
para chamar a polícia,

72
00:03:47,794 --> 00:03:50,510
e eu sei que notícia seria
se eu chamasse,

73
00:03:50,511 --> 00:03:53,624
mas estou dizendo que algo
aconteceu com ele, Olivia.

74
00:03:53,625 --> 00:03:56,225
- Eu sinto.
- Sem sorte no abrigo.

75
00:03:56,583 --> 00:03:58,449
Nada no rastreamento
da polícia.

76
00:03:58,450 --> 00:04:00,531
Nem sinal dele na igreja
ou no escritório.

77
00:04:08,242 --> 00:04:10,586
Por favor, esteja morrendo.
Está morrendo?

78
00:04:10,587 --> 00:04:12,819
David, o pastor Marvin Drake
desapareceu.

79
00:04:13,574 --> 00:04:16,055
<i>Sou a última pessoa
para quem faria um favor...</i>

80
00:04:16,056 --> 00:04:17,440
Um favor?

81
00:04:17,441 --> 00:04:21,377
<i>Eu adoraria, mas é que eu perdi
o melhor caso da minha vida,</i>

82
00:04:21,378 --> 00:04:25,117
e com ele tudo de bom que teria
com favores profissionais.

83
00:04:25,118 --> 00:04:26,828
Mesmo se eu pudesse ajudar,

84
00:04:26,829 --> 00:04:28,863
mesmo se eu quisesse,
o que não quero,

85
00:04:28,864 --> 00:04:30,507
<i>foi sarcasmo antes,</i>

86
00:04:30,508 --> 00:04:35,444
os dias de favores meus
acabaram de vez.

87
00:04:35,445 --> 00:04:37,620
Às 8h14 ele sacou US$500
num caixa

88
00:04:37,621 --> 00:04:39,868
- da esquina da Connecticut.
- O que tem perto?

89
00:04:39,869 --> 00:04:41,307
- O Camelot.
- Clube de strippers.

90
00:04:41,308 --> 00:04:42,781
- E Scorpion Room?
- Um bar gay.

91
00:04:42,782 --> 00:04:44,870
Atravessando a rua
é o Hotel Adams Morgan.

92
00:04:44,871 --> 00:04:46,488
Casado pagando hotel
à vista,

93
00:04:46,489 --> 00:04:48,389
quase sempre está
com uma prostituta.

94
00:04:48,390 --> 00:04:50,550
Vamos aos fatos
antes das conclusões, gente.

95
00:04:53,070 --> 00:04:54,761
Pastor Drake, está aí?

96
00:05:00,204 --> 00:05:03,141
- Meu Deus. Não devíamos...
- Isso é tão errado.

97
00:05:03,142 --> 00:05:05,040
Espere.
Huck?

98
00:05:05,041 --> 00:05:07,654
Frio, sem pulso.
Morto há algumas horas.

99
00:05:07,655 --> 00:05:09,194
Bem, o encontramos.

100
00:05:11,584 --> 00:05:13,736
2ª Temporada | Episódio 02
-= The Other Woman =-

101
00:05:13,760 --> 00:05:15,521
Tradução: Ivanz, LGFilmaker,
Hapuque, SaraLee

102
00:05:15,545 --> 00:05:16,890
Tradução: lanaBgirl,
PenélopeC.

103
00:05:16,956 --> 00:05:18,392
Sincronia: Ivanz, LGFilmaker,
Hapuque e Nícolas

104
00:05:18,416 --> 00:05:19,774
Revisão: Tomás
e PenélopeC.

105
00:05:19,840 --> 00:05:21,879
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

106
00:05:22,208 --> 00:05:23,830
A Etiópia está fechando.

107
00:05:24,463 --> 00:05:25,863
O quê?

108
00:05:25,864 --> 00:05:27,363
Esperamos demais.
A Etiópia fechou.

109
00:05:27,364 --> 00:05:29,979
Não conseguiremos um filho,
a não ser que dê um jeito.

110
00:05:29,980 --> 00:05:31,780
- Pode dar um jeito?
- Querido...

111
00:05:31,781 --> 00:05:34,194
Acho que devíamos
adotar aqui.

112
00:05:34,195 --> 00:05:36,434
Vários bebês em nosso quintal
precisam de lares.

113
00:05:37,486 --> 00:05:40,496
- São 5 da manhã.
- Eu me demiti, Cyrus.

114
00:05:40,497 --> 00:05:42,245
Sou um jornalista premiado.

115
00:05:42,246 --> 00:05:45,213
Você ganhou um prêmio
na faculdade.

116
00:05:45,214 --> 00:05:47,442
Nem foi
em uma renomada.

117
00:05:47,443 --> 00:05:51,274
Eu estava na lista do Pulitzer
em 2009. Foi como ganhar.

118
00:05:51,275 --> 00:05:53,926
Eu me demiti para ficar em casa
e cuidar de você

119
00:05:53,927 --> 00:05:56,352
e do bebê gordinho
que disse que teríamos.

120
00:05:56,353 --> 00:05:58,808
Mas não existe um bebê.
Cadê o bebê, Cy?

121
00:05:58,809 --> 00:06:00,706
Você está enrolando,
e isso acaba agora.

122
00:06:00,707 --> 00:06:02,092
Eu quero um bebê.

123
00:06:04,348 --> 00:06:06,452
E a Middlebury é tão boa
como as renomadas,

124
00:06:06,453 --> 00:06:09,713
seu esnobe elitista
intelectual e conservador.

125
00:06:09,714 --> 00:06:12,418
Não acredito que me apaixonei
por um republicano!

126
00:06:12,830 --> 00:06:15,515
Estar na lista
não é como ganhar.

127
00:06:17,188 --> 00:06:19,575
- Ganhar é ganhar!
- Bebê!

128
00:06:22,032 --> 00:06:23,336
Eu tenho que ir.

129
00:06:23,337 --> 00:06:26,410
Tenho mesmo que...
Não consigo...

130
00:06:26,411 --> 00:06:28,471
- Qual é o seu nome?
- Anna.

131
00:06:28,472 --> 00:06:29,868
Ouça, você está em choque.

132
00:06:29,869 --> 00:06:32,702
Sente-se, tome água
e relaxe um pouco.

133
00:06:37,395 --> 00:06:39,078
- Precisamos tirá-lo daqui.
- Sério?

134
00:06:39,079 --> 00:06:41,623
Não podíamos só nos livrar
da garota e chamar a polícia?

135
00:06:41,624 --> 00:06:44,224
Marvin Drake é o líder religioso
mais respeitado do país.

136
00:06:44,225 --> 00:06:46,167
Estava nu e morto
em cima de uma prostituta.

137
00:06:46,168 --> 00:06:47,897
Acho que ele perdeu
o título, Liv.

138
00:06:49,039 --> 00:06:50,627
Como vou contar
para a congregação?

139
00:06:51,000 --> 00:06:53,679
Que diabos devo dizer
aos meus filhos?

140
00:06:53,680 --> 00:06:55,023
Eles nunca saberão,

141
00:06:55,024 --> 00:06:58,287
e garantiremos que o legado
do pastor fique intacto.

142
00:06:58,288 --> 00:07:00,919
Harrison, Anna precisa se calar.
Pague o quanto for preciso.

143
00:07:00,920 --> 00:07:03,207
Trace a rota até o elevador
de carga.

144
00:07:03,208 --> 00:07:05,530
Huck, do que precisa
para cuidar disso?

145
00:07:08,251 --> 00:07:12,690
Luvas látex, serra óssea,
cinzel, uma faca cutelo,

146
00:07:12,691 --> 00:07:16,347
dezoito sacos de lixo,
toalhas de banho,

147
00:07:16,348 --> 00:07:22,296
30 metros de plástico filme,
dois cafés. O dia será longo.

148
00:07:22,446 --> 00:07:25,044
Eu quero movê-lo de lugar,
não me dispor dele.

149
00:07:27,659 --> 00:07:32,155
Neste caso, preciso de seis
lençóis grandes e muito gelo.

150
00:07:34,916 --> 00:07:38,611
É sigiloso. Assine,
diga quanto foi a noite

151
00:07:38,612 --> 00:07:40,981
e podemos esquecer
que essa conversa aconteceu.

152
00:07:42,917 --> 00:07:46,251
- Eles não vão te entregar...
- Não quero seu dinheiro.

153
00:07:55,311 --> 00:07:56,984
- Huck.
- Ele está pronto.

154
00:08:18,628 --> 00:08:20,067
Obrigada.

155
00:08:20,068 --> 00:08:22,680
Muito obrigada
por trazê-lo para casa.

156
00:08:23,816 --> 00:08:26,151
Sinto muito, Nancy,
mas está na hora.

157
00:08:29,835 --> 00:08:31,643
Eu coloco minha camisola...

158
00:08:31,644 --> 00:08:34,498
Ponha sua camisola
e vá dormir.

159
00:08:34,499 --> 00:08:37,435
Enrole um pouco, levante-se
e chame a emergência.

160
00:08:37,436 --> 00:08:39,970
Ele dormia quando você chegou
e morto quando acordou.

161
00:08:39,971 --> 00:08:42,460
- É tudo o que você sabe.
- É tudo o que sei.

162
00:08:43,154 --> 00:08:45,348
Vai se sair bem,
nos falamos mais tarde.

163
00:08:51,715 --> 00:08:54,610
Carregamos um homem de 130kg
escada acima

164
00:08:54,611 --> 00:08:56,843
e o colocamos na cama.
Cadê você?

165
00:08:56,844 --> 00:08:58,379
<i>Alexandria.</i>

166
00:08:58,380 --> 00:09:01,259
Ela não assinou o acordo
de confidencialidade.

167
00:09:01,260 --> 00:09:04,819
Ela não aceitou o dinheiro.
Não acho que seja prostituta.

168
00:09:04,820 --> 00:09:06,876
Ela é amante do pastor.

169
00:09:11,195 --> 00:09:13,666
- Bom dia, senhor.
- Por que eu não soube da foto?

170
00:09:13,667 --> 00:09:16,805
- Acabei de descobrir também.
- E por que não acredito?

171
00:09:18,949 --> 00:09:20,435
Para que estou olhando?

172
00:09:23,517 --> 00:09:25,051
Meu Deus.

173
00:09:26,648 --> 00:09:28,029
Quem fez isso?

174
00:09:28,030 --> 00:09:30,381
- Governo no leste do Sudão.
- Confirmado por quem?

175
00:09:30,382 --> 00:09:32,193
Nossos analistas em Langley,
senhor.

176
00:09:34,565 --> 00:09:37,740
Sr. presidente,
a foto foi tirada há três dias.

177
00:09:37,741 --> 00:09:40,950
Baseado no ambiente,
a localização é a sudoeste,

178
00:09:40,951 --> 00:09:42,542
em uma vila chamada Sinkala.

179
00:09:42,543 --> 00:09:46,293
Sinkala é um reduto da oposição,
o governo culpa os rebeldes.

180
00:09:46,294 --> 00:09:47,726
Todas são crianças?

181
00:09:47,727 --> 00:09:50,156
Sem informantes no local,
é difícil saber, senhor.

182
00:09:50,157 --> 00:09:52,556
Conseguiremos a informação,
mas não parece bom.

183
00:09:52,557 --> 00:09:56,383
Reúna os chefes conjuntos,
quero opções militares às 12h.

184
00:09:59,407 --> 00:10:02,662
- Tudo bem, filho?
- Sim, senhor.

185
00:10:04,367 --> 00:10:07,950
Anna Gordon, 38 anos, advogada
da Fundação de Tolerância.

186
00:10:07,951 --> 00:10:09,942
Ativista profissional
dos direitos civis.

187
00:10:09,943 --> 00:10:13,190
Ensina protestantes,
é religiosa, e no tempo livre

188
00:10:13,191 --> 00:10:15,230
consegue alimentos
para um abrigo feminino.

189
00:10:15,231 --> 00:10:19,062
- Ela é uma santa.
- Que dormia com um cara casado.

190
00:10:19,063 --> 00:10:20,894
Uma santa que curtia
ser amarrada na cama,

191
00:10:20,895 --> 00:10:23,126
- parece a mãe Teresa.
- Talvez ela não sabia.

192
00:10:23,127 --> 00:10:24,654
Que ele era casado?

193
00:10:24,655 --> 00:10:27,077
O celular dele tem ligações dela
de 15 anos atrás.

194
00:10:27,078 --> 00:10:29,260
E-mails, motéis,
fins de semana sigilosos.

195
00:10:29,261 --> 00:10:31,966
Por 15 anos! Ela achou
que ele ia largar a mulher.

196
00:10:31,967 --> 00:10:34,774
Ele não ia largá-la, nunca!
O que ela tinha na cabeça?

197
00:10:34,775 --> 00:10:36,694
- Nós não...
- Sem julgamentos, só comentei.

198
00:10:36,695 --> 00:10:38,605
Acha que ela pediu
suborno para o jornal?

199
00:10:39,007 --> 00:10:41,981
Por 15 anos, ela poderia
ter recebido há séculos.

200
00:10:41,982 --> 00:10:44,678
Ela o amava, significa que ela
se importa com o final disso.

201
00:10:44,679 --> 00:10:47,454
Abby, vá para o funeral.
Não pode haver erros.

202
00:10:47,455 --> 00:10:50,742
Quer que eu cancele a Thornton?
Teremos problema.

203
00:10:50,743 --> 00:10:53,062
Ela é da Corte Suprema,
não podemos cancelar com ela.

204
00:10:53,063 --> 00:10:54,750
Ela odeia a imprensa,
precisa de mim.

205
00:10:54,751 --> 00:10:57,342
- Harrison, cuide da limpeza.
- Limpo quanto?

206
00:10:57,343 --> 00:11:00,142
Todos na cidade que ouviram
do caso não podem falar nada.

207
00:11:00,143 --> 00:11:01,798
- Entendi.
- Cuida da Quinn por mim?

208
00:11:01,799 --> 00:11:04,742
Veja se ela está bem?
Ela estava agitada hoje cedo.

209
00:11:05,531 --> 00:11:07,642
Obrigado, senador.
Correto.

210
00:11:08,291 --> 00:11:11,438
Tem estado ocupado, trabalhando
até tarde e acordando cedo.

211
00:11:11,439 --> 00:11:14,262
- Estou administrando um país.
- Eu percebi.

212
00:11:21,231 --> 00:11:23,324
- Fitz...
- Podemos pular para o fim?

213
00:11:24,561 --> 00:11:27,402
- Perdão?
- Eu escuto sobre minhas falhas.

214
00:11:27,403 --> 00:11:30,326
Você grita e eu também.
Você é a mãe dos meus filhos,

215
00:11:30,327 --> 00:11:33,130
eu peço desculpas, você fica
apática e vai embora. Pode ir?

216
00:11:35,911 --> 00:11:38,142
Reverendo Drake morreu hoje
de infarto.

217
00:11:38,143 --> 00:11:40,645
Queria te contar, porque sei
da sua admiração por ele,

218
00:11:40,646 --> 00:11:42,850
do apoio crucial dele
na sua campanha

219
00:11:42,851 --> 00:11:44,315
e de como ele era gentil
com você,

220
00:11:44,316 --> 00:11:46,500
mesmo quando os liberais
queriam a sua cabeça.

221
00:11:46,501 --> 00:11:48,916
Achei que queria saber que
um grande homem morreu hoje.

222
00:11:48,917 --> 00:11:51,196
Achei que gostaria de orar
por seus familiares,

223
00:11:51,197 --> 00:11:53,934
mas você administra um país,
volte a trabalhar.

224
00:12:04,821 --> 00:12:06,205
Quinn?

225
00:12:31,776 --> 00:12:34,120
INTINERÁRIO DE VOO
12h40 BALTIMORE - 19h13 OAKLAND

226
00:12:44,169 --> 00:12:46,954
- Lindsay.
- Papai.

227
00:12:51,885 --> 00:12:54,655
Passávamos o Natal juntos
todo ano,

228
00:12:54,656 --> 00:12:59,037
com presentes na árvore.
Todo ano, dia 28 de dezembro,

229
00:12:59,038 --> 00:13:01,364
quando a Nancy ia visitar
a irmã dela,

230
00:13:01,738 --> 00:13:04,977
era Natal,
pelo menos para nós.

231
00:13:04,978 --> 00:13:07,970
O contrato de confidencialidade,
preciso que assine.

232
00:13:07,971 --> 00:13:10,331
O que precisa de mim
para assiná-lo?

233
00:13:11,368 --> 00:13:15,010
Seis milhões.
Ela tem.

234
00:13:16,290 --> 00:13:20,857
Ela tem mesmo, mas depois
de 15 anos sem o Natal,

235
00:13:20,858 --> 00:13:23,761
você ainda é a amante
com dois divórcios.

236
00:13:23,762 --> 00:13:27,298
Temos evidência do caso,
que valem alguns milhões.

237
00:13:27,299 --> 00:13:30,418
Você não tem $6 milhões
de chantagens.

238
00:13:31,898 --> 00:13:33,377
Vincent?

239
00:13:34,966 --> 00:13:37,462
Mãe, não acho
meus cartões de mágica.

240
00:13:37,463 --> 00:13:39,211
Filho, venha aqui.

241
00:13:42,834 --> 00:13:46,928
Ele é a cara do pai, não é?

242
00:13:48,002 --> 00:13:49,862
Desculpe,
o que estava dizendo?

243
00:13:57,790 --> 00:14:01,010
Droga!
Ela quer dinheiro?

244
00:14:03,333 --> 00:14:05,024
Claro que ela quer dinheiro.

245
00:14:06,292 --> 00:14:09,689
A alternativa é ela escrever
o livro, ir a programas de TV.

246
00:14:09,690 --> 00:14:11,990
Sua família será o centro
das atenções dos tabloides.

247
00:14:11,991 --> 00:14:15,020
E o legado do seu marido
será manchado

248
00:14:15,021 --> 00:14:16,990
e os adversários dele
estarão com a razão.

249
00:14:16,991 --> 00:14:19,115
Você terá que pagar
de uma forma ou de outra,

250
00:14:19,116 --> 00:14:20,729
então é hora de negociar.

251
00:14:24,838 --> 00:14:26,950
- Seis milhões.
- Não posso começar daí.

252
00:14:26,951 --> 00:14:29,590
- Talvez se abaixássemos para...
- Adiantado, em meu nome.

253
00:14:29,591 --> 00:14:32,159
- Inaceitável.
- Ela é advogada e é esperta.

254
00:14:32,160 --> 00:14:34,337
Ela sabe que a edição do livro
renderia esse valor.

255
00:14:34,338 --> 00:14:35,738
Vamos supor que pagaremos.

256
00:14:35,739 --> 00:14:37,680
O que fazer
para ela não pedir mais?

257
00:14:37,681 --> 00:14:39,480
O que vai impedi-la
de vazar isso?

258
00:14:39,481 --> 00:14:42,311
Em qualquer acordo há uma
cláusula de confidencialidade.

259
00:14:42,312 --> 00:14:44,000
O adiantamento
que você está pedindo

260
00:14:44,001 --> 00:14:45,901
não dá à outra parte
nenhuma garantia,

261
00:14:45,902 --> 00:14:47,634
- então não vai acontecer.
- Um momento.

262
00:14:47,635 --> 00:14:49,539
Não sabemos quem sabe
desse relacionamento.

263
00:14:49,540 --> 00:14:52,119
Se qualquer coisa sobre isso
vazar a qualquer momento,

264
00:14:52,120 --> 00:14:53,520
o acordo já era, combinado?

265
00:14:55,455 --> 00:14:56,885
Certo.

266
00:14:56,886 --> 00:14:59,354
Um milhão adiantado agora
e $3 milhões em uma poupança

267
00:14:59,355 --> 00:15:01,583
que seu filho poderá acessar
aos 30 anos.

268
00:15:01,584 --> 00:15:04,786
Essa mulher acha que sou idiota?
Você só pode estar...

269
00:15:04,787 --> 00:15:08,071
Brincando.
Essa mulher perdeu a razão?

270
00:15:15,888 --> 00:15:18,171
Não é uma distribuição
de prêmios, é um funeral.

271
00:15:18,172 --> 00:15:20,434
Avise ao deputado que não posso
colocar o nome dele,

272
00:15:20,435 --> 00:15:24,297
muito menos com acompanhante,
então, por favor, pare de ligar.

273
00:15:29,857 --> 00:15:32,603
Entendo que tenha protestado
com o Dr. King, sr. Speaker,

274
00:15:32,604 --> 00:15:34,632
e enquanto acho isso lindo,

275
00:15:34,633 --> 00:15:36,993
a viúva pediu
para uma pessoa discursar,

276
00:15:36,994 --> 00:15:39,666
e será o Presidente dos EUA.

277
00:15:42,024 --> 00:15:43,649
Sei que você concorreu
à presidência,

278
00:15:43,650 --> 00:15:45,622
mas, sejamos francos,
você perdeu.

279
00:15:45,623 --> 00:15:47,546
Estou em pensando
sem discurso,

280
00:15:47,547 --> 00:15:48,947
quinta fileira,
centro-esquerda?

281
00:15:49,850 --> 00:15:51,470
Centro-direita, claro.

282
00:15:57,478 --> 00:15:59,488
Dois milhões adiantados,
$2 milhões parcelados.

283
00:15:59,489 --> 00:16:01,830
Ela administrará o dinheiro
até ele completar 25 anos.

284
00:16:01,831 --> 00:16:04,500
Mais $2 milhões em nome dele,
liberados aos 30 anos,

285
00:16:04,501 --> 00:16:06,750
uma vez que ele concorde
em não ir a público.

286
00:16:06,751 --> 00:16:09,210
Se ele decidir ir a público,
viremos atrás de vocês dois.

287
00:16:09,211 --> 00:16:10,511
Por tudo.

288
00:16:11,391 --> 00:16:12,791
Fechado?

289
00:16:14,840 --> 00:16:16,240
Fechado.

290
00:16:17,413 --> 00:16:18,813
Fechado?

291
00:16:19,527 --> 00:16:20,927
Fechado.

292
00:16:25,706 --> 00:16:27,599
Aí está ele!

293
00:16:27,600 --> 00:16:30,172
Hollis, como se livrou
da sua coleira?

294
00:16:30,173 --> 00:16:31,860
Sabendo nome
e aniversário das moças,

295
00:16:31,861 --> 00:16:33,260
pode mandar aqui.

296
00:16:33,261 --> 00:16:35,002
O Presidente já se decidiu?

297
00:16:35,003 --> 00:16:36,981
A foto está circulando,
o público está vendo.

298
00:16:36,982 --> 00:16:38,900
Não quer uma guerra
com base em boato.

299
00:16:38,901 --> 00:16:40,900
- Queremos ter certeza.
- Agora tem alma?

300
00:16:40,901 --> 00:16:43,100
Pensei que a tivesse vendido
para mim há anos.

301
00:16:43,101 --> 00:16:45,502
Você faz certo por motivos
errados, ninguém liga.

302
00:16:45,503 --> 00:16:47,384
Quanto mais cedo,
mais vidas serão salvas.

303
00:16:47,385 --> 00:16:48,685
No final, sairá no lucro.

304
00:16:48,686 --> 00:16:51,287
Sabe que para homens de negócios
o dinheiro é só status.

305
00:16:51,288 --> 00:16:53,481
Hollis, seu super P.A.C.
tem sido generoso,

306
00:16:53,482 --> 00:16:56,952
mas nem tudo nesse governo
é voltado para a reeleição.

307
00:17:01,156 --> 00:17:02,556
Siga o meu conselho.

308
00:17:02,557 --> 00:17:04,842
Use essa foto
pelos próximos quatro anos.

309
00:17:08,375 --> 00:17:10,432
Ela está fazendo
dois programas aos domingos?

310
00:17:10,433 --> 00:17:11,898
Terei que fazer
algumas mudanças,

311
00:17:11,899 --> 00:17:13,801
mas diga à juíza Thornton
que estarei lá.

312
00:17:15,498 --> 00:17:17,407
A Quinn se foi,
pegou um voo para Oakland.

313
00:17:17,408 --> 00:17:19,100
- O quê?
- Posso cuidar disso.

314
00:17:19,101 --> 00:17:21,531
Você está bem, Huck?
Tem certeza?

315
00:17:21,532 --> 00:17:23,850
Porque quando resolvíamos
o problema do pastor...

316
00:17:23,851 --> 00:17:25,424
Queria que eu o cortasse.

317
00:17:25,425 --> 00:17:26,844
Foi um mal-entendido.
Estou bem.

318
00:17:26,845 --> 00:17:28,145
Temos um problema.

319
00:17:28,146 --> 00:17:30,041
O necrotério vai liberar
o corpo do pastor.

320
00:17:30,042 --> 00:17:31,900
O médico legista
quer fazer uma autópsia.

321
00:17:31,901 --> 00:17:33,201
A família pode negar.

322
00:17:33,202 --> 00:17:35,903
Não se acharem que a pessoa
morreu de forma diferente.

323
00:17:35,904 --> 00:17:37,604
Se descobrirem
que não morreu em casa...

324
00:17:37,605 --> 00:17:39,640
- E adulteramos a cena...
- A história explode.

325
00:17:39,641 --> 00:17:41,390
- Vamos para a cadeia.
- Ele é uma piada.

326
00:17:41,391 --> 00:17:43,990
Todos os anti-gay, anti-mulher,
anti-minorias desse país

327
00:17:43,991 --> 00:17:45,491
estará cheio
de munição fresca.

328
00:17:45,492 --> 00:17:46,916
Sem mencionar a cadeia.

329
00:17:49,073 --> 00:17:50,373
Está bom, obrigada.

330
00:17:51,409 --> 00:17:54,230
Fale sobre a Janice.
Ela é enfermeira?

331
00:17:54,231 --> 00:17:55,531
É, aqui no município.

332
00:17:55,532 --> 00:17:57,026
Legal.
Estão morando juntos?

333
00:17:57,027 --> 00:17:59,840
Mudei para a casa dela
no ano passado.

334
00:18:03,099 --> 00:18:05,380
Pai, se tiver algo
que queira me perguntar,

335
00:18:05,381 --> 00:18:06,781
qualquer coisa...

336
00:18:06,782 --> 00:18:08,920
Pode dizer que acredita
que sou inocente?

337
00:18:09,356 --> 00:18:10,700
Lindsay...

338
00:18:11,492 --> 00:18:13,001
- Meu Deus.
- Isso não importa.

339
00:18:13,002 --> 00:18:15,599
- Como pode dizer isso?
- Porque não importa.

340
00:18:15,600 --> 00:18:17,800
Se fosse há 2 anos
e eu estivesse no sofá,

341
00:18:17,801 --> 00:18:20,063
assistindo ao jornal,
esperando o telefonema,

342
00:18:20,064 --> 00:18:23,487
que minha filha explicasse
por que o prédio havia explodido

343
00:18:23,488 --> 00:18:26,778
e ela era a principal suspeita.
Talvez uma ligação fosse boa.

344
00:18:26,779 --> 00:18:28,955
Eu não podia ligar para você.
Para ninguém.

345
00:18:28,956 --> 00:18:30,392
Agora...

346
00:18:31,427 --> 00:18:35,124
Que finalmente tenho
um pouco de paz em minha vida...

347
00:18:35,462 --> 00:18:37,984
- Está aborrecido.
- Estou cansado.

348
00:18:41,031 --> 00:18:43,291
Tenho que arrumar um forno
no Parque Rohnert.

349
00:18:46,612 --> 00:18:48,550
A Janice está preparando
uma cama para você.

350
00:18:50,551 --> 00:18:52,220
Ela está levando bem.

351
00:18:53,269 --> 00:18:55,020
Tente fazê-la
se sentir querida.

352
00:19:06,244 --> 00:19:07,644
Posso ajudar?

353
00:19:19,009 --> 00:19:21,000
Posso ajudar,
ou vocês só querem assistir?

354
00:19:21,001 --> 00:19:22,341
Abby Wheeler,
Harrison Wright.

355
00:19:22,342 --> 00:19:25,045
Estamos com Olivia Pope
cuidando dos arranjos do pastor.

356
00:19:25,046 --> 00:19:27,000
Estamos lotados,
mas podem deixar um número,

357
00:19:27,001 --> 00:19:28,730
eu ligo assim
que chegar a vez dele.

358
00:19:28,731 --> 00:19:30,845
A questão é que a família
quer um caixão aberto.

359
00:19:30,846 --> 00:19:32,602
A menos que o pastor
fique de topless,

360
00:19:32,603 --> 00:19:34,370
a incisão ficará bem escondida.

361
00:19:34,371 --> 00:19:36,840
Não quero me gabar,
mas sou quase uma artista.

362
00:19:36,841 --> 00:19:38,258
Tenho certeza que é.

363
00:19:38,259 --> 00:19:40,120
Existe alguma forma
de eu convencer você

364
00:19:40,121 --> 00:19:42,206
de que abrir o pastor
é desnecessário?

365
00:19:42,207 --> 00:19:44,808
- Ele era um homem de Deus.
- E sou uma mulher do governo.

366
00:19:44,809 --> 00:19:46,650
A ordem de autópsia
veio da procuradoria,

367
00:19:46,651 --> 00:19:48,652
então ele receberá
o pacote de luxo.

368
00:19:48,653 --> 00:19:49,953
Estou de mãos atadas.

369
00:19:55,632 --> 00:19:57,213
Não há justificativa
para a autópsia.

370
00:19:57,214 --> 00:19:58,936
O bom pastor
morreu na cama dele.

371
00:19:58,937 --> 00:20:01,040
O que eu achei estranho,
já que na noite anterior

372
00:20:01,041 --> 00:20:02,801
você disse que ele
estava desaparecido.

373
00:20:02,802 --> 00:20:05,062
Juro que não foi jogo sujo.

374
00:20:05,587 --> 00:20:07,431
Você jura?

375
00:20:07,432 --> 00:20:09,470
Porque sei que você não tem
prova ou evidência

376
00:20:09,471 --> 00:20:11,405
que compartilharia
em troca dessa promessa.

377
00:20:11,406 --> 00:20:13,674
Espera que eu distorça a lei
para você mais uma vez,

378
00:20:13,675 --> 00:20:16,360
com fé cega e admiração.

379
00:20:16,361 --> 00:20:18,377
Você serve um bom uísque,
Olivia,

380
00:20:18,378 --> 00:20:22,114
mas descobri que um bar sujo
no fim da rua também faz isso.

381
00:20:23,000 --> 00:20:26,248
Estou avisando para deixar
esse caso passar.

382
00:20:26,647 --> 00:20:29,061
As coisas só vão piorar
para você.

383
00:20:29,062 --> 00:20:31,679
- Quem você pensa que é?
- Uma amiga.

384
00:20:34,304 --> 00:20:36,856
Quais os alvos
para atacarmos em terra?

385
00:20:36,857 --> 00:20:38,645
A defesa deles
está na fronteira norte,

386
00:20:38,646 --> 00:20:40,449
acompanhada de ataques
do comando ao sul,

387
00:20:40,450 --> 00:20:42,284
seguida por forças especiais
com recursos.

388
00:20:42,285 --> 00:20:43,685
Quantos?

389
00:20:43,686 --> 00:20:45,936
- Suficiente para proteção.
- Apenas o suficiente?

390
00:20:45,937 --> 00:20:47,572
Você lembra
da Batalha de Mogadíscio?

391
00:20:47,573 --> 00:20:49,602
Sr. presidente, me formei
na Academia Naval

392
00:20:49,603 --> 00:20:52,020
- e lecionei na guerra naval.
- E ainda não me entende.

393
00:20:52,021 --> 00:20:54,243
Sem forças especiais
até minha ordem,

394
00:20:54,244 --> 00:20:56,462
- e quero mais que o suficiente.
- Sr. presidente?

395
00:20:57,049 --> 00:21:00,253
Preciso de um minuto.
É importante, senhor.

396
00:21:03,143 --> 00:21:05,610
Deixem-nos a sós, por favor.

397
00:21:12,199 --> 00:21:14,365
O que é?
Não gosta do meu plano?

398
00:21:14,366 --> 00:21:16,885
12 horas não bastam
para melhorar minha aprovação?

399
00:21:16,886 --> 00:21:19,527
A foto.
As valas comuns?

400
00:21:19,528 --> 00:21:21,558
Não acha
muito conveniente aparecer

401
00:21:21,559 --> 00:21:23,036
quando você
está chegando lá?

402
00:21:23,337 --> 00:21:25,059
Talvez.

403
00:21:25,660 --> 00:21:28,621
Mas eu teria que imaginar
quem fez isso, Cyrus,

404
00:21:28,622 --> 00:21:31,217
e acho que nenhum de nós
quer isso.

405
00:21:32,218 --> 00:21:34,130
Não confio na informação.

406
00:21:34,131 --> 00:21:36,693
Que se danem
os índices de aprovação.

407
00:21:38,521 --> 00:21:41,021
O que você sugere?

408
00:21:46,362 --> 00:21:49,830
- Perímetro cercado.
- Posso ajudar?

409
00:21:49,831 --> 00:21:51,967
Deixe o garoto comer.

410
00:21:51,968 --> 00:21:53,339
Caramba.

411
00:21:53,340 --> 00:21:55,895
Olá, Matt.
É uma boa hora?

412
00:22:05,022 --> 00:22:06,746
Foi aqui que aconteceu.

413
00:22:06,747 --> 00:22:08,568
- O quê...
- Aqui que levaram você.

414
00:22:08,569 --> 00:22:10,069
Está brincando comigo?

415
00:22:10,070 --> 00:22:13,063
Você me seguiu até aqui?
Ela te fez me seguir pelo país?

416
00:22:13,064 --> 00:22:16,108
- Ela está preocupada.
- Ela não precisa se preocupar.

417
00:22:16,109 --> 00:22:18,022
Eu só precisava de um tempo.

418
00:22:18,023 --> 00:22:22,277
Um tempo longe da loucura...
Pra ser normal.

419
00:22:27,626 --> 00:22:30,232
Eu vim para ver meu pai.

420
00:22:30,233 --> 00:22:33,000
Pensei que ele ia gostar.

421
00:22:33,001 --> 00:22:35,199
Minha mãe morreu
quando eu tinha 7 anos.

422
00:22:35,200 --> 00:22:38,986
Meu pai e eu éramos tão...

423
00:22:38,987 --> 00:22:40,931
Era só a gente.

424
00:22:40,932 --> 00:22:43,423
Ele sempre teve orgulho
de mim.

425
00:22:44,804 --> 00:22:49,209
Mas ele olhou pra mim
como se eu fosse outra pessoa.

426
00:22:50,528 --> 00:22:52,991
Foi aqui que levaram você.

427
00:22:52,992 --> 00:22:55,612
- Foi.
- Não, quero dizer que foi aqui

428
00:22:55,613 --> 00:22:57,380
que levaram você, Lindsay Dwyer.

429
00:22:57,381 --> 00:22:59,422
Eles fizeram algo com você.

430
00:22:59,423 --> 00:23:02,383
Quando fazem algo assim,
você não consegue voltar.

431
00:23:02,384 --> 00:23:04,994
Não consegue.

432
00:23:04,995 --> 00:23:07,628
Disseram que sete pessoas
morreram na explosão, não é?

433
00:23:07,629 --> 00:23:09,544
- Foi.
- Estavam errados.

434
00:23:09,545 --> 00:23:11,630
Foram oito.

435
00:23:13,923 --> 00:23:15,916
Vamos pra casa.

436
00:23:20,346 --> 00:23:23,410
Vamos falar da foto.
O que tem de errado com ela?

437
00:23:23,411 --> 00:23:26,496
- Devia falar com meu chefe.
- Eu sou o seu chefe.

438
00:23:27,181 --> 00:23:29,517
- É o milheto, senhor.
- O milheto?

439
00:23:29,518 --> 00:23:31,271
As plantações na foto?

440
00:23:31,272 --> 00:23:32,859
O milheto é nativo
do leste do Sudão.

441
00:23:32,860 --> 00:23:37,254
Se fosse há 10, 5 anos,
poderia ter acontecido ontem.

442
00:23:37,255 --> 00:23:39,359
E a diferença entre agora
e cinco anos atrás?

443
00:23:39,360 --> 00:23:42,035
O aquecimento global.
Época de cultivo mais curta.

444
00:23:42,036 --> 00:23:44,192
E não há milheto
naquela parte do continente

445
00:23:44,193 --> 00:23:45,725
desde julho ou agosto.

446
00:23:45,726 --> 00:23:48,225
Muito antes
do conflito começar.

447
00:23:49,059 --> 00:23:52,155
Você contou isso
para o diretor?

448
00:23:52,456 --> 00:23:54,083
O que está acontecendo aqui?

449
00:23:54,084 --> 00:23:56,567
Belo lugar você tem aqui,
Amos.

450
00:23:56,568 --> 00:23:58,132
Saia da minha frente, Cy.

451
00:23:58,133 --> 00:23:59,856
Preciso que fique aqui
comigo.

452
00:23:59,857 --> 00:24:02,286
- É uma questão de permissão.
- Eu sou o diretor da CIA.

453
00:24:02,287 --> 00:24:05,097
Não é mais. Não quero guerra
por causa de Photoshop.

454
00:24:05,098 --> 00:24:07,645
Quero uma carta de demissão
na minha mesa até amanhã.

455
00:24:07,646 --> 00:24:10,344
Você quer passar mais tempo
com sua família.

456
00:24:10,345 --> 00:24:11,655
As pessoas ainda caem nessa?

457
00:24:11,656 --> 00:24:13,665
Pretendo usar
essa desculpa um dia.

458
00:24:13,666 --> 00:24:16,213
É só a interpretação
de um garoto.

459
00:24:16,214 --> 00:24:18,148
<i>Ele adorava citar
Mahatma Gandhi.</i>

460
00:24:18,149 --> 00:24:21,205
<i>"Nossos oponentes precisam ver
a injustiça no caminho deles."</i>

461
00:24:21,206 --> 00:24:23,259
<i>O pastor Drake
viveu o que pregou,</i>

462
00:24:23,260 --> 00:24:25,630
<i>liderando a marcha
dos direitos eleitorais.</i>

463
00:24:25,631 --> 00:24:28,511
<i>Com 22 anos...</i>

464
00:24:29,671 --> 00:24:31,140
<i>23 pessoas.</i>

465
00:24:31,141 --> 00:24:34,259
Eu mandei metade pra casa,
então são umas 12 pessoas.

466
00:24:34,260 --> 00:24:36,019
Além disso, estou trabalhando.

467
00:24:36,020 --> 00:24:38,024
<i>Estou fazendo meu discurso
para o pastor Drake,</i>

468
00:24:38,025 --> 00:24:39,972
<i>e não sabia que você
estava cuidando disso.</i>

469
00:24:39,973 --> 00:24:42,471
Estou cuidando
do caso do pastor Drake.

470
00:24:43,155 --> 00:24:45,067
<i>Muito triste.</i>

471
00:24:45,068 --> 00:24:46,790
O quê?

472
00:24:46,791 --> 00:24:48,759
<i>Eu não deveria.</i>

473
00:24:48,760 --> 00:24:50,885
O quê?
Me conta.

474
00:24:50,886 --> 00:24:54,956
Não pode falar pra ninguém.
Eu falo sério.

475
00:24:54,957 --> 00:24:57,959
- Aceita?
- Aceito. Me conte.

476
00:24:57,960 --> 00:25:01,322
Ele era
um pouco pervertido.

477
00:25:01,323 --> 00:25:04,252
- Quem?
- O Pastor Drake.

478
00:25:04,253 --> 00:25:06,261
Ele morreu
em cima de uma mulher

479
00:25:06,262 --> 00:25:08,746
que estava algemada
na cama de um hotel.

480
00:25:08,747 --> 00:25:10,429
Está falando sério?

481
00:25:10,430 --> 00:25:11,930
Ela não conseguia chamar ajuda

482
00:25:11,931 --> 00:25:15,081
porque os gritos dela
eram abafados pela gordura dele.

483
00:25:15,082 --> 00:25:18,386
- O Pastor Drake?
- O pastor da nação.

484
00:25:25,191 --> 00:25:27,650
- Pare de rir!
- Desculpe.

485
00:25:27,651 --> 00:25:31,238
Isso é errado. Ele era um líder,
um ícone dos direitos civis.

486
00:25:34,431 --> 00:25:37,836
É como ouvir sobre a vida sexual
do seu pai.

487
00:25:37,837 --> 00:25:41,225
A imagem está gravada
no meu cérebro.

488
00:25:51,686 --> 00:25:54,185
Ela era amante dele.

489
00:25:55,315 --> 00:25:57,646
A mulher nas algemas.

490
00:25:59,095 --> 00:26:01,086
Ele a amava.

491
00:26:01,865 --> 00:26:04,366
O que você quer
que eu faça, Liv?

492
00:26:06,351 --> 00:26:09,040
Me diga o que fazer,
e eu faço.

493
00:26:14,731 --> 00:26:16,945
Deixe-me ir.

494
00:26:17,629 --> 00:26:19,573
Tudo menos isso.

495
00:26:19,574 --> 00:26:21,856
Tudo bem.
Tenho que ir.

496
00:26:21,857 --> 00:26:23,941
- O quê?
- A Mellie vai ver

497
00:26:23,942 --> 00:26:27,536
a esposa do pastor amanhã,
para prestar seus sentimentos.

498
00:26:27,537 --> 00:26:29,068
Achei que deveria saber.

499
00:26:29,069 --> 00:26:31,142
<i>Ótimo.
Obrigada pelo aviso.</i>

500
00:26:31,143 --> 00:26:32,516
Sabe do que eu preciso?

501
00:26:32,517 --> 00:26:35,003
Preciso que impeça a autópsia
no Pastor Drake.

502
00:26:35,004 --> 00:26:37,583
- Preciso que impeça o promotor.
- Liv, eu não posso...

503
00:26:37,584 --> 00:26:40,115
Isso é o que eu quero!

504
00:26:44,006 --> 00:26:47,031
- Considere resolvido.
- Obrigada.

505
00:27:05,651 --> 00:27:08,675
A primeira dama
vai chegar em um minuto.

506
00:27:08,676 --> 00:27:11,001
Vai ter apenas um fotógrafo
e um repórter

507
00:27:11,002 --> 00:27:13,299
grande fã do seu marido.

508
00:27:13,300 --> 00:27:15,433
A primeira dama vai ficar
entre 2 e 5 minutos.

509
00:27:15,434 --> 00:27:19,441
Ela vai embora e nós vamos
para a igreja. Nancy?

510
00:27:19,442 --> 00:27:23,292
- O que você tomou?
- Um sedativo.

511
00:27:23,293 --> 00:27:27,180
Alguém pode trazer um café
para a sra. Drake?

512
00:27:28,116 --> 00:27:30,063
Nancy, me ouça.

513
00:27:30,064 --> 00:27:33,975
Se ela disser que sente
a sua perda, você agradece.

514
00:27:33,976 --> 00:27:36,426
Se disser que espera que você
supere isso, agradeça.

515
00:27:36,427 --> 00:27:39,778
Se disser que ela e o presidente
estão orando, agradeça.

516
00:27:39,779 --> 00:27:42,041
Tudo o que você
tem que dizer é obrigada.

517
00:27:42,042 --> 00:27:44,685
Não importa o que ela diga,
fale obrigada.

518
00:27:44,686 --> 00:27:48,848
O que você diz, Nancy?

519
00:27:49,469 --> 00:27:53,095
- Nancy.
- Obrigada.

520
00:27:53,096 --> 00:27:55,755
Ótimo.
Beba o café.

521
00:28:08,629 --> 00:28:10,769
Com licença.

522
00:28:16,088 --> 00:28:19,176
Seu marido foi um grande
homem e líder.

523
00:28:19,177 --> 00:28:21,869
Meus pêsames.

524
00:28:28,805 --> 00:28:30,306
Nancy.

525
00:28:30,307 --> 00:28:33,235
Meus pêsames.

526
00:28:33,236 --> 00:28:35,498
Ele tinha uma amante.

527
00:28:35,499 --> 00:28:38,524
Acho que não entendi direito.
O que ela disse?

528
00:28:38,525 --> 00:28:40,184
Vamos liberar a sala?

529
00:28:40,185 --> 00:28:44,489
Precisamos de um momento a sós
para rezarmos juntas.

530
00:28:44,490 --> 00:28:46,577
Todos, por favor.

531
00:28:54,945 --> 00:28:56,876
Ficaremos bem.

532
00:29:06,128 --> 00:29:07,929
Obrigada.

533
00:29:08,677 --> 00:29:11,230
É o que tenho que dizer:
"obrigada".

534
00:29:11,913 --> 00:29:13,952
Mas ele era um safado.

535
00:29:13,953 --> 00:29:15,741
Como não percebi?

536
00:29:15,742 --> 00:29:17,922
Fui tão idiota.

537
00:29:18,607 --> 00:29:21,444
Você não faz ideia
de como é...

538
00:29:21,445 --> 00:29:24,056
A sensação...

539
00:29:24,057 --> 00:29:26,065
É como se...

540
00:29:26,066 --> 00:29:27,949
É como se você
não o conhecesse.

541
00:29:27,950 --> 00:29:29,686
Sim.

542
00:29:31,990 --> 00:29:34,649
Você pensou
que eram parceiros.

543
00:29:35,428 --> 00:29:38,991
Achou que os problemas
conjugais tinham solução.

544
00:29:38,992 --> 00:29:42,396
Achou que os votos
valiam para alguma coisa.

545
00:29:42,397 --> 00:29:45,246
Achou que ele
sempre seria fiel.

546
00:29:47,772 --> 00:29:49,705
Nancy, agora você
está com raiva.

547
00:29:49,706 --> 00:29:52,445
Agora se sente traída.
Mas é o seguinte:

548
00:29:52,446 --> 00:29:55,375
Você é a parceira dele.

549
00:29:55,376 --> 00:29:57,945
<i>É a esposa dele.</i>

550
00:29:57,946 --> 00:30:01,953
<i>Uma amante não muda isso.</i>

551
00:30:01,954 --> 00:30:05,106
<i>Ele cometeu um erro,
e você tem que perdoá-lo.</i>

552
00:30:05,107 --> 00:30:09,501
Não estava errada.
Você foi mais forte que ele.

553
00:30:10,154 --> 00:30:12,273
Ele não é um monstro.

554
00:30:13,209 --> 00:30:16,361
Ele é o homem
por quem você se apaixonou.

555
00:30:16,362 --> 00:30:18,946
Você tem que enterrar
o homem com quem casou.

556
00:30:20,996 --> 00:30:23,165
Mesmo com a traição.

557
00:30:23,166 --> 00:30:24,783
Ele é o homem
com quem você casou.

558
00:30:24,784 --> 00:30:30,234
E você é a esposa dele
até o fim.

559
00:30:30,919 --> 00:30:33,895
Então, seja a esposa dele.

560
00:30:57,692 --> 00:31:00,036
- Vadia interesseira!
- O quê?

561
00:31:00,037 --> 00:31:01,730
Ela não assinou.
E quer mais dinheiro.

562
00:31:01,731 --> 00:31:03,982
Pelo visto $6 milhões
não é o suficiente.

563
00:31:03,983 --> 00:31:06,176
- Ela disse quanto?
- Se ela não tiver o que quer,

564
00:31:06,177 --> 00:31:07,865
ela vai falar
antes do funeral.

565
00:31:07,866 --> 00:31:10,647
Em 3 horas. Ela sabe
que faremos qualquer coisa.

566
00:31:10,648 --> 00:31:13,415
Com isso e a autópsia,
só vão falar do pastor.

567
00:31:13,416 --> 00:31:15,407
- Já cuidei da autópsia.
- O quê?

568
00:31:15,408 --> 00:31:17,215
- Está resolvido.
- Como você resolveu?

569
00:31:17,216 --> 00:31:19,214
Já está resolvido.

570
00:31:19,215 --> 00:31:21,065
- De onde veio isso?
- David.

571
00:31:21,066 --> 00:31:23,383
Até onde foi isso? Seu chefe?
O chefe do chefe?

572
00:31:23,384 --> 00:31:25,743
- Sente-se, David.
- O governo nega a autópsia

573
00:31:25,744 --> 00:31:27,116
a evidência diz o contrário.

574
00:31:27,117 --> 00:31:29,412
Esse tipo de decisão
veio do topo.

575
00:31:29,413 --> 00:31:32,148
O chefe do chefe do chefe.
Eu sei sem quem ele é.

576
00:31:32,149 --> 00:31:34,094
Nem deve ser uma pessoa.

577
00:31:34,095 --> 00:31:36,357
É um cérebro super secreto
dentro de um pote.

578
00:31:36,358 --> 00:31:37,811
David.

579
00:31:38,112 --> 00:31:39,836
Só quero saber
como ela fez isso.

580
00:31:39,837 --> 00:31:41,623
Olivia, como ela fez isso?

581
00:31:41,624 --> 00:31:43,346
- Ninguém fez nada.
- É claro que sim.

582
00:31:43,347 --> 00:31:46,435
Não vou discutir com você.
Está resolvido, sem autópsia.

583
00:31:46,436 --> 00:31:49,111
Só quero saber
como ela conseguiu.

584
00:31:49,112 --> 00:31:51,025
Você perdeu
um grande julgamento.

585
00:31:51,026 --> 00:31:53,637
O que isso tem a ver
com a autópsia?

586
00:31:53,638 --> 00:31:56,196
O julgamento foi perdido,
eu não perdi.

587
00:31:56,197 --> 00:31:57,982
Você teria feito
diferente de mim?

588
00:31:57,983 --> 00:32:00,692
- Teria?
- Você precisa de férias.

589
00:32:00,693 --> 00:32:03,710
Tire alguns dias para você.

590
00:32:03,711 --> 00:32:05,214
Não preciso de folga,
preciso...

591
00:32:05,215 --> 00:32:07,706
Não é uma sugestão.

592
00:32:09,215 --> 00:32:12,558
Foi decidido que você
precisa tirar uma licença.

593
00:32:12,559 --> 00:32:14,665
Essa decisão
foi do chefe do meu chefe,

594
00:32:14,666 --> 00:32:17,324
meu chefe e eu.

595
00:32:20,865 --> 00:32:22,928
Você disse $6 milhões,
Nancy concordou.

596
00:32:22,929 --> 00:32:24,388
- Assine.
- Não é suficiente.

597
00:32:24,389 --> 00:32:25,794
- Quanto é suficiente?
- Não sei.

598
00:32:25,795 --> 00:32:27,144
- Diga um número.
- Não sei.

599
00:32:27,145 --> 00:32:29,250
$10 milhões, $20 milhões?
- Eu não sei!

600
00:32:29,251 --> 00:32:30,851
Eu sei.

601
00:32:32,524 --> 00:32:36,768
O que você quer
são 15 Natais em 25 de dezembro.

602
00:32:36,769 --> 00:32:38,197
Quinze aniversários.

603
00:32:38,198 --> 00:32:41,227
Quinze anos dormindo
e acordando com ele.

604
00:32:41,228 --> 00:32:44,929
Você quer jantares, reunião
de professores, peças de escola.

605
00:32:44,930 --> 00:32:48,693
Você quer brigas sobre a louça
e passear com o cachorro.

606
00:32:48,694 --> 00:32:52,543
O que você quer, e sempre quis,
era ser parte da vida ele.

607
00:32:52,544 --> 00:32:55,605
Agora que ele se foi,
quer fazer parte do legado dele.

608
00:32:55,606 --> 00:32:57,833
Mas você não é,
e nunca será.

609
00:32:57,834 --> 00:33:01,281
Eu posso te dar $6 milhões
para tentar aliviar sua dor.

610
00:33:01,282 --> 00:33:04,225
Isso é o que posso fazer.

611
00:33:06,592 --> 00:33:10,505
Pensei que teríamos mais tempo.

612
00:33:10,506 --> 00:33:13,403
Que Vincent e eu
o conheceríamos.

613
00:33:13,404 --> 00:33:16,078
Quando chegasse a hora,

614
00:33:16,079 --> 00:33:19,182
teríamos a chance
de nos despedir.

615
00:33:34,597 --> 00:33:36,367
Nancy.

616
00:33:41,845 --> 00:33:45,283
Ela não assinou.
Não há acordo.

617
00:33:45,284 --> 00:33:47,037
E diz isso 10 minutos
antes do funeral?

618
00:33:47,038 --> 00:33:49,713
No momento da despedida
de meu marido?

619
00:33:49,714 --> 00:33:52,103
Antes dos meus filhos
dizerem adeus para o pai?

620
00:33:52,104 --> 00:33:55,773
E 10 minutos antes desse funeral
ser transmitido pela TV.

621
00:33:55,774 --> 00:33:57,434
Anna pode fazer
com que o legado dele

622
00:33:57,435 --> 00:33:59,413
seja a única coisa
da qual ninguém fale.

623
00:33:59,414 --> 00:34:02,060
- O que ela quer?
- Estar aqui, com o filho dela.

624
00:34:02,061 --> 00:34:04,894
- Isso não vai acontecer.
- Nancy, ela está lá fora.

625
00:34:04,895 --> 00:34:07,665
Essa será a última coisa
a fazer.

626
00:34:07,666 --> 00:34:11,264
Ela não entrará nessa igreja.

627
00:34:11,265 --> 00:34:15,968
Ela só precisa achar uma câmera,
e tudo o que fizemos,

628
00:34:15,969 --> 00:34:18,644
tudo o que seu marido fez
nos últimos 50 anos

629
00:34:18,645 --> 00:34:20,606
terá sido em vão.

630
00:34:27,259 --> 00:34:28,888
<i>Se você acabou de chegar,</i>

631
00:34:28,889 --> 00:34:33,182
<i>essas são as notícias sobre
a foto do massacre sudanês.</i>

632
00:34:33,183 --> 00:34:34,769
<i>Temos agora
confirmação oficial</i>

633
00:34:34,770 --> 00:34:36,176
<i>que a foto
não é verdadeira.</i>

634
00:34:36,177 --> 00:34:38,536
<i>Amos Carver,
diretor da CIA, se demitiu</i>

635
00:34:38,537 --> 00:34:39,974
<i>devido a grandes
controvérsias.</i>

636
00:34:39,975 --> 00:34:41,571
<i>Lembramos que amanhã</i>

637
00:34:41,572 --> 00:34:43,612
<i>teremos uma
entrevista exclusiva</i>

638
00:34:43,613 --> 00:34:46,256
<i>com a juíza
Verna Thornton.</i>

639
00:34:46,257 --> 00:34:48,616
<i>Vamos agora ao vivo
para a catedral nacional.</i>

640
00:34:48,617 --> 00:34:50,040
<i>Onde o presidente
e a esposa</i>

641
00:34:50,041 --> 00:34:52,590
<i>acabaram de chegar ao
funeral do pastor Marvin Drake.</i>

642
00:34:52,591 --> 00:34:54,949
Meus pêsames, Nancy.

643
00:34:54,950 --> 00:34:56,927
Ele era um homem fantástico.

644
00:34:56,928 --> 00:34:59,204
Obrigada, sr. presidente.

645
00:35:02,530 --> 00:35:04,475
Eu sinto muito pela sua perda.

646
00:35:04,476 --> 00:35:06,432
Ele era um ótimo homem.

647
00:35:06,433 --> 00:35:08,506
Oi, querida.

648
00:35:08,507 --> 00:35:10,562
Eu sinto muito.

649
00:35:24,092 --> 00:35:26,736
Marvin Drake
deu conselhos espirituais

650
00:35:26,737 --> 00:35:28,427
para sete presidentes.

651
00:35:28,428 --> 00:35:30,777
Em tempo de crise,
ele era um lembrete

652
00:35:30,778 --> 00:35:33,992
para todos os americanos,
todos os cidadãos do mundo,

653
00:35:33,993 --> 00:35:38,161
<i>para ver os anjos
que existem dentro de nós.</i>

654
00:35:38,162 --> 00:35:41,241
<i>Com a partida dele,
fica claro para todos nós,</i>

655
00:35:41,242 --> 00:35:43,252
<i>especialmente
para os políticos...</i>

656
00:35:43,253 --> 00:35:46,087
- Droga.
- Fazemos ótimos funerais.

657
00:35:46,088 --> 00:35:48,261
<i>temperar nossas divisas.</i>

658
00:35:49,073 --> 00:35:52,319
<i>Mas enquanto o mundo
está de luto,</i>

659
00:35:52,320 --> 00:35:56,376
<i>existe, é claro,
uma angústia mais pessoal.</i>

660
00:35:57,376 --> 00:36:02,162
A que é sofrida
pela família e amigos dele.

661
00:36:03,959 --> 00:36:06,379
<i>Sabemos que a maior
contribuição dele</i>

662
00:36:06,380 --> 00:36:09,596
<i>não estava somente
em suas palavras inspiradoras,</i>

663
00:36:09,597 --> 00:36:11,088
<i>mas nos feitos dele,</i>

664
00:36:11,089 --> 00:36:14,764
<i>onde a esperança se encontrava
com a generosidade.</i>

665
00:36:16,464 --> 00:36:19,885
<i>A tolerância, com o perdão.</i>

666
00:36:22,348 --> 00:36:26,275
<i>Entendimento, com a aceitação.</i>

667
00:36:39,058 --> 00:36:40,780
Lembra quando nos casamos,

668
00:36:40,781 --> 00:36:43,330
aquele apartamento que tínhamos
na rua Oregon?

669
00:36:43,331 --> 00:36:45,308
Que estava sempre frio?

670
00:36:45,309 --> 00:36:47,414
Eu ia para cama
assim que chegávamos.

671
00:36:47,415 --> 00:36:49,486
Tínhamos um cobertor elétrico.

672
00:36:49,487 --> 00:36:51,899
Era mais quente na cama, juntos,
do que em outro lugar.

673
00:36:51,900 --> 00:36:54,052
O que você quer, Mellie?

674
00:36:56,831 --> 00:36:59,235
Quero que você me perdoe.

675
00:37:01,698 --> 00:37:03,817
Eu já te perdoei.

676
00:37:05,962 --> 00:37:08,018
Não podemos fazer isso.

677
00:37:09,336 --> 00:37:11,868
Viver sempre
em uma zona de guerra.

678
00:37:13,631 --> 00:37:15,740
Mas nós nunca...

679
00:37:16,771 --> 00:37:20,730
Nós sempre fomos parceiros.

680
00:37:20,731 --> 00:37:23,390
E sempre fomos amigos.

681
00:37:25,853 --> 00:37:27,802
Sei que você me odeia.

682
00:37:29,204 --> 00:37:31,847
Sei que não quer ficar
no mesmo cômodo que eu.

683
00:37:31,848 --> 00:37:34,443
Mas em algum lugar
aqui dentro

684
00:37:35,180 --> 00:37:38,633
está a garota que ficava
no cobertor na rua Oregon.

685
00:37:41,413 --> 00:37:43,390
Ainda sou a garota
que te mantinha quente,

686
00:37:43,391 --> 00:37:45,478
e você precisa me perdoar.

687
00:37:48,194 --> 00:37:52,514
Me diga o que fazer,
e eu farei.

688
00:37:52,515 --> 00:37:54,730
Mas você precisa me perdoar.

689
00:38:03,924 --> 00:38:05,884
Venha aqui.

690
00:38:12,410 --> 00:38:14,455
Eu perdoo você.

691
00:38:15,235 --> 00:38:17,227
Tudo bem?

692
00:38:19,839 --> 00:38:21,736
Você está perdoada.

693
00:38:24,770 --> 00:38:27,597
- Tudo bem.
- Tudo bem.

694
00:38:45,291 --> 00:38:49,205
Meu nome é Huck,
e eu sou alcoólatra.

695
00:38:49,206 --> 00:38:50,770
<i>Oi, Huck.</i>

696
00:38:50,771 --> 00:38:53,975
Eu gosto de beber...

697
00:38:53,976 --> 00:38:55,938
uísque.

698
00:38:56,620 --> 00:39:00,026
Eu recebia muito dinheiro
para beber uísque,

699
00:39:00,027 --> 00:39:03,846
porque eu sou
muito bom nisso.

700
00:39:03,847 --> 00:39:07,063
Mas agora eu só penso nisso.

701
00:39:07,064 --> 00:39:10,881
Em com o uísque
faz eu me sentir.

702
00:39:10,882 --> 00:39:12,382
E não quero mais
ser essa pessoa,

703
00:39:12,383 --> 00:39:17,076
uma pessoa que bebe uísque
como meio de vida,

704
00:39:18,110 --> 00:39:22,754
e espero que ao vir aqui
e falar sobre isso,

705
00:39:22,755 --> 00:39:27,988
eu consiga parar
de beber uísque.

706
00:39:27,989 --> 00:39:30,300
<i>Obrigado, Huck.</i>

707
00:39:38,606 --> 00:39:40,691
Linha segura, por favor.

708
00:39:49,856 --> 00:39:53,344
<i>Deu conselhos espirituais
para sete presidentes.</i>

709
00:39:53,345 --> 00:39:57,166
<i>Em épocas de crise,
ele era um lembrete</i>

710
00:39:57,167 --> 00:40:00,795
<i>para cada cidadão do mundo,</i>

711
00:40:00,796 --> 00:40:04,996
<i>para ver os anjos
que existem dentro de nós.</i>

712
00:40:04,997 --> 00:40:08,312
<i>Com a partida dele,
fica claro para todos nós...</i>

713
00:40:26,336 --> 00:40:28,559
- James...
- Eu não disse nada.

714
00:40:28,560 --> 00:40:32,496
Não posso ter um bebê com você
porque eu já tenho um bebê,

715
00:40:32,497 --> 00:40:34,728
e o nome dele é presidente
Fitzgerald Grant.

716
00:40:34,729 --> 00:40:38,420
Ele é problemático,
raivoso, exaustivo.

717
00:40:38,421 --> 00:40:41,085
E brilhante,
e ele deve mudar o mundo

718
00:40:41,086 --> 00:40:44,398
se eu ficar de olho nele
e garantir que ele coma direito.

719
00:40:44,399 --> 00:40:46,130
Então eu não tenho
tempo nem energia

720
00:40:46,131 --> 00:40:48,970
ou espaço na minha alma
para outro bebê, James.

721
00:40:48,971 --> 00:40:50,375
Me desculpe.

722
00:40:50,376 --> 00:40:53,465
Eu não consigo.

723
00:40:53,466 --> 00:40:56,841
Eu não consigo
tomar conta de outra pessoa,

724
00:40:56,842 --> 00:41:01,373
porque estou ocupado
tomando conta dos EUA.

725
00:41:12,744 --> 00:41:17,085
Para registrar,
isso não acabou.

726
00:41:17,901 --> 00:41:22,378
Mas você sabe que eu acho
o poder, Cyrus, muito sexy.

727
00:41:22,379 --> 00:41:24,987
Quer dar uns amassos?

728
00:41:24,988 --> 00:41:27,043
Não.

729
00:41:29,116 --> 00:41:31,139
Sim.

730
00:41:33,094 --> 00:41:35,356
Juíza Thornton,
como é tão raro

731
00:41:35,357 --> 00:41:36,858
um juiz aparecer na TV,

732
00:41:36,859 --> 00:41:38,941
vão questionar a decisão
de Murray x Murray.

733
00:41:38,942 --> 00:41:40,982
Eu votei com outros seis
nesse caso.

734
00:41:40,983 --> 00:41:42,221
Respostas curtas e doces.

735
00:41:42,222 --> 00:41:44,210
É da suprema corte,
não tem nada a provar.

736
00:41:44,211 --> 00:41:46,813
Mais importante:
não fique na defensiva.

737
00:41:46,814 --> 00:41:49,105
Só ela fala assim comigo.

738
00:41:49,106 --> 00:41:52,449
Acho que deixei meu celular
naquela mesa.

739
00:41:52,450 --> 00:41:54,252
- Vou olhar.
- Obrigada.

740
00:41:55,983 --> 00:41:57,421
Como estamos?

741
00:41:57,422 --> 00:41:59,297
Ela tentou ir para casa,
impedimos.

742
00:41:59,298 --> 00:42:00,598
Não vou mentir, Liv.

743
00:42:00,599 --> 00:42:02,540
Uma parte de mim gostaria
que ela se ferrasse.

744
00:42:02,541 --> 00:42:05,660
Ela é inocente, Verna.
Ela não pediu por nada disso.

745
00:42:05,661 --> 00:42:09,399
Essa sua menina inocente
pode acabar com esse governo.

746
00:42:11,989 --> 00:42:13,843
QUEM CONSEGUIU A JUÍZA?

747
00:42:14,904 --> 00:42:16,284
Não consegui achar.

748
00:42:16,285 --> 00:42:20,435
Olha só isso,
estava na minha bolsa.

749
00:42:31,177 --> 00:42:35,520
www.insubs.com

