1
00:00:00,180 --> 00:00:02,469
<i>Anteriormente
em Once Upon a Time...</i>

2
00:00:02,470 --> 00:00:04,672
-A maldição está quebrada?
-Acho que assim.

3
00:00:04,673 --> 00:00:08,101
<i>-E por que estamos aqui?
-O Senhor das Trevas o invoca.</i>

4
00:00:08,274 --> 00:00:10,710
<i>-O que foi isso?
-No seu reino se chama Wraith.</i>

5
00:00:10,711 --> 00:00:12,845
Se não pode ser morto,
o que sugere?

6
00:00:12,846 --> 00:00:14,881
Ele abrirá um portal
para nossa terra.

7
00:00:14,882 --> 00:00:17,317
<i>O que temos a fazer
é enviar o Wraith para lá.</i>

8
00:00:17,318 --> 00:00:19,272
Está vindo. Depressa!

9
00:00:21,344 --> 00:00:23,945
-Não.
-Não.

10
00:00:25,285 --> 00:00:28,093
<i>-Mulan, o que é isso?
-É o que trouxe o Wraith aqui.</i>

11
00:00:28,094 --> 00:00:29,932
É o que matou
nosso Príncipe.

12
00:00:30,318 --> 00:00:31,718
SAINDO DE STORYBROOKE

13
00:00:32,919 --> 00:00:34,567
Isto, senhores,
é a nossa missão,

14
00:00:35,376 --> 00:00:37,674
a grande barreira
de nossa existência.

15
00:00:37,685 --> 00:00:42,632
Será que permanece?
Devemos investigar a linha.

16
00:00:44,392 --> 00:00:46,975
Peguei um gravetos.
O menor atravessa. Peguem um.

17
00:00:48,640 --> 00:00:51,155
Com a maldição quebrada,
podemos atravessar, certo?

18
00:00:51,156 --> 00:00:52,720
Não deve haver problema.

19
00:00:53,091 --> 00:00:55,956
Com a volta da magia,
poderia ser ainda pior.

20
00:00:55,957 --> 00:00:57,955
Poderia nos pulverizar.

21
00:00:59,098 --> 00:01:00,761
-Vamos para casa.
-Pessoal!

22
00:01:02,155 --> 00:01:03,763
Somos a Guarda Real!

23
00:01:04,038 --> 00:01:05,954
Anões leais à Branca de Neve!

24
00:01:05,954 --> 00:01:08,254
É a chance de provar
o nosso valor ao Príncipe.

25
00:01:08,256 --> 00:01:10,103
Temos que fazer isto!

26
00:01:10,337 --> 00:01:11,823
Mostrem suas mãos.

27
00:01:17,447 --> 00:01:19,084
Você atravessa, ranhoso.

28
00:01:28,163 --> 00:01:31,387
Se encontrarmos uma tartaruga
e colocá-la na frente primeiro?

29
00:01:31,388 --> 00:01:32,757
Pelo amor de...

30
00:01:37,165 --> 00:01:38,984
Atchim, você está bem?

31
00:01:40,998 --> 00:01:42,773
Atchim!

32
00:01:44,030 --> 00:01:46,969
Equipe InSanos

33
00:01:46,970 --> 00:01:50,355
[S02E02]
"We Are Both"

34
00:01:50,356 --> 00:01:52,973
Tradução:
Bia | Sk@llTow | Junio_Tk2 | Tozzi

35
00:01:52,974 --> 00:01:55,974
Tradução:
Poseidon | Dyxtendent | AlynneC

36
00:01:55,975 --> 00:01:58,975
Tradução:
Tomás | lulev | Suelem

37
00:01:58,976 --> 00:02:01,976
Tradução:
Fefavrin | Rafael UPD | gusss

38
00:02:01,977 --> 00:02:04,977
Revisão:
Fefavrin

39
00:02:12,421 --> 00:02:14,421
RESTAURANTE DA VOVÓ
FECHADO

40
00:02:30,089 --> 00:02:33,105
EM BUSCA DE PINOQUIO
Meu menino, meu pobre menino.

41
00:02:33,640 --> 00:02:36,816
Se procura alguém da família,
vá à mesa da frente.

42
00:02:36,817 --> 00:02:40,287
Para aconselhamento, Dr. Hopper
tem folha de inscrição.

43
00:02:40,288 --> 00:02:44,382
<i>Se o Wraith danificou sua casa,
há camas na escola.</i>

44
00:02:45,352 --> 00:02:48,862
Isto está fora de controle.
Ninguém sabe o que fazer.

45
00:02:48,863 --> 00:02:52,298
Vai dar tudo certo. Precisamos
que todos fiquem calmos.

46
00:02:52,299 --> 00:02:55,301
Sinto que nosso Príncipe está
pensando em algo agora.

47
00:03:00,006 --> 00:03:02,875
Diga-me sobre isto.

48
00:03:03,255 --> 00:03:06,005
Surpreende-me que não ande
com guardas o tempo todo.

49
00:03:06,006 --> 00:03:08,655
Não é necessário.
Ambos sabemos que se sair,

50
00:03:08,656 --> 00:03:11,327
há uma fila gigante de pessoas
que querem sua cabeça.

51
00:03:13,055 --> 00:03:15,855
Quem se arriscaria
a me atacar?

52
00:03:15,856 --> 00:03:17,356
Arrisque-se, então.

53
00:03:18,155 --> 00:03:20,405
Mas aquele seu truque
de papel de parede,

54
00:03:20,714 --> 00:03:22,014
foi uma anomalia.

55
00:03:22,828 --> 00:03:26,196
Se tivesse suas habilidades,
a cidade já estaria em cinzas.

56
00:03:26,228 --> 00:03:29,079
Está tendo problemas
com magia, não está?

57
00:03:29,728 --> 00:03:32,509
Neste momento,
a única coisa que a mantém viva,

58
00:03:33,205 --> 00:03:34,908
é o desejo de Henry.

59
00:03:37,428 --> 00:03:38,928
Agora, isto.

60
00:03:40,108 --> 00:03:42,652
É o chapéu que mandou
suas queridinhas para longe.

61
00:03:43,907 --> 00:03:45,271
Onde o conseguiu?

62
00:03:45,272 --> 00:03:46,886
Estava há muito tempo
esquecido.

63
00:03:47,339 --> 00:03:48,639
Sabe de uma coisa?

64
00:03:49,228 --> 00:03:51,980
Talvez devesse se preocupar
menos com chapéus,

65
00:03:52,220 --> 00:03:54,778
e se preocupar mais
em cuidar do meu filho.

66
00:03:54,779 --> 00:03:56,928
Porque você cuidou
tão bem dele.

67
00:03:56,929 --> 00:03:59,328
Não ouvirei sermões
sobre como cuidar de crianças

68
00:03:59,329 --> 00:04:02,196
de um homem que colocou
sua filha em uma caixa

69
00:04:02,197 --> 00:04:03,891
e mandou para Maine.

70
00:04:04,198 --> 00:04:06,768
Certo, escute.
Preciso da minha família.

71
00:04:06,769 --> 00:04:09,523
Há magia aqui agora. Tem
que ter um modo de segui-las.

72
00:04:09,558 --> 00:04:11,993
Siga-las aonde?
Em um vácuo sem existência?

73
00:04:11,994 --> 00:04:14,246
E boa sorte em conseguir
magia para trabalhar,

74
00:04:14,728 --> 00:04:17,128
porque como disse,
você não passaria de cinzas.

75
00:04:17,129 --> 00:04:18,429
Está frustrada, não é?

76
00:04:19,228 --> 00:04:20,528
Bem feito.

77
00:04:20,529 --> 00:04:22,628
Você mereceu tudo isso.

78
00:04:22,629 --> 00:04:24,278
Continue me insultando,
Encantado.

79
00:04:25,028 --> 00:04:27,596
Agora não tenho magia
e não tenho meu filho,

80
00:04:27,597 --> 00:04:30,330
mas quando conseguir um,
consigo o outro.

81
00:04:31,136 --> 00:04:33,795
E não vai querer está por perto
quando isso acontecer.

82
00:04:34,628 --> 00:04:37,451
Se tem que usar magia
para ter o seu filho,

83
00:04:37,457 --> 00:04:38,835
você não o tem de verdade.

84
00:04:56,228 --> 00:04:58,391
Vamos Rocinante! Vamos!

85
00:04:59,006 --> 00:05:00,506
Estamos quase livres.

86
00:05:08,528 --> 00:05:11,128
E pensei que tínhamos acabado
com essa bobagem toda.

87
00:05:13,372 --> 00:05:14,706
Olá, mãe.

88
00:05:16,107 --> 00:05:18,408
Que mal você conjurou?

89
00:05:18,409 --> 00:05:19,972
Nada mal, querida.

90
00:05:19,973 --> 00:05:21,892
Uma feitiço de barreira.

91
00:05:26,395 --> 00:05:29,126
Feito para mantê-la
onde você pertence.

92
00:05:30,388 --> 00:05:32,088
Não posso sair?

93
00:05:32,089 --> 00:05:34,494
Não sozinha.
Não sem o Rei.

94
00:05:34,678 --> 00:05:36,402
Nós já passamos por isso.

95
00:05:37,228 --> 00:05:39,428
Em dois dias,
você estará casada.

96
00:05:39,429 --> 00:05:40,729
Você será Rainha.

97
00:05:40,730 --> 00:05:42,866
Depois disso,
estará livre para ir.

98
00:05:42,867 --> 00:05:44,428
Sempre que estiver com ele.

99
00:05:44,429 --> 00:05:47,010
Mamãe, não quero me casar
com o Rei.

100
00:05:48,037 --> 00:05:49,628
Eu não quero essa vida.

101
00:05:49,629 --> 00:05:51,929
Apenas está assustada
por ter todos este poder.

102
00:05:51,930 --> 00:05:53,793
Não quero poder.

103
00:05:56,278 --> 00:05:58,182
Quero ser livre.

104
00:06:00,137 --> 00:06:02,584
O poder é liberdade.

105
00:06:05,628 --> 00:06:06,970
Não se preocupe,

106
00:06:07,611 --> 00:06:09,432
estou aqui
para te mostrar.

107
00:06:15,728 --> 00:06:17,028
Henry.

108
00:06:17,928 --> 00:06:19,888
Viu a Fada Azul?
Madre Superiora?

109
00:06:19,889 --> 00:06:22,090
Não, mas todos estão
te procurando.

110
00:06:22,091 --> 00:06:23,907
Sabemos onde Rump...
O Sr. Gold está?

111
00:06:23,908 --> 00:06:26,140
-A Rainha ainda tem poder?
-Cadê meu garoto?

112
00:06:26,141 --> 00:06:27,841
-Completou a lista?
-Pense em algo.

113
00:06:27,842 --> 00:06:30,092
Deixe-me perguntar.
Freiras ainda são freiras,

114
00:06:30,093 --> 00:06:32,580
-ou sabe, podem namorar?
-Não sei! Azul.

115
00:06:32,581 --> 00:06:33,947
Não diga que perguntei.

116
00:06:34,348 --> 00:06:36,115
Poderia haver uma árvore
deste lado?

117
00:06:36,116 --> 00:06:39,084
Da forma que enviamos Emma,
talvez pudesse ir atrás delas.

118
00:06:39,085 --> 00:06:41,116
Seria possível,
mas sem pó encantado

119
00:06:41,117 --> 00:06:44,281
para nos guiar até aqui, eu...
Não, é impossível.

120
00:06:44,282 --> 00:06:46,392
Você encontrará
outra forma.

121
00:06:46,393 --> 00:06:50,079
Nos livros, tudo sempre parece
pior antes de ficar tudo bem.

122
00:06:50,080 --> 00:06:51,380
<i>Péssimas notícias!</i>

123
00:06:52,027 --> 00:06:53,528
Péssimas notícias!

124
00:06:53,557 --> 00:06:55,357
Estávamos fora dos limites
da cidade.

125
00:06:55,380 --> 00:06:56,968
Diga quem acha que é,
Atchim!

126
00:06:56,969 --> 00:07:00,667
Vai parar de me chamar assim?
Sou Tom Clark, dono da farmácia.

127
00:07:00,668 --> 00:07:02,040
O que está havendo aqui?

128
00:07:02,041 --> 00:07:05,243
Se cruzar a fronteira,
perderá a memória de novo.

129
00:07:05,244 --> 00:07:06,544
E voltar não reverteu?

130
00:07:06,545 --> 00:07:09,611
Se tivesse, eu teria vindo
gritando "péssimas notícias"?

131
00:07:09,612 --> 00:07:11,705
Se sairmos,
nossa identidade pós maldição

132
00:07:11,706 --> 00:07:13,450
se tornará
nossa única identidade.

133
00:07:27,313 --> 00:07:30,598
-Não se consegue nada assim.
-Me pergunto se mamãe sabe.

134
00:07:31,966 --> 00:07:34,605
Ajuda.
Precisamos de ajuda!

135
00:07:34,621 --> 00:07:37,323
-Posso ajudar!
-Não nos deixe aqui.

136
00:07:37,340 --> 00:07:39,591
-Precisamos de algo agora!
-O que sabemos?

137
00:07:39,620 --> 00:07:41,745
Pessoal!
Todo mundo!

138
00:07:42,128 --> 00:07:44,157
Todo mundo volte aqui
em duas horas.

139
00:07:44,158 --> 00:07:46,344
Vou contar meu plano
para consertar tudo.

140
00:07:50,227 --> 00:07:51,763
Qual é o plano?

141
00:07:51,764 --> 00:07:55,399
Não sei, mas tenho
duas horas para descobrir.

142
00:07:59,948 --> 00:08:01,427
Vamos.

143
00:08:06,127 --> 00:08:07,875
Acenda, maldita.

144
00:08:23,727 --> 00:08:25,027
Regina.

145
00:08:26,427 --> 00:08:28,426
Achei que talvez
gostaria conversar.

146
00:08:28,427 --> 00:08:30,327
Certo, aquele negócio
da consciência...

147
00:08:30,328 --> 00:08:32,470
-É o que faço.
-Não estou com vontade.

148
00:08:33,209 --> 00:08:35,159
Que pena, porque...

149
00:08:36,191 --> 00:08:38,700
Porque acho que seria bom
falar sobre sua dor.

150
00:08:39,225 --> 00:08:41,485
Pode ajudar a descobrir
quem você realmente é.

151
00:08:46,851 --> 00:08:48,877
Sei quem eu sou.

152
00:08:55,085 --> 00:08:56,783
O que você acha, Branca?

153
00:08:56,784 --> 00:08:58,622
Está lindo.

154
00:09:00,175 --> 00:09:03,203
Não querida,
você é linda.

155
00:09:12,108 --> 00:09:14,159
-O que é isto?
-O quê?

156
00:09:15,579 --> 00:09:16,882
Isso é meu!

157
00:09:18,976 --> 00:09:20,314
É bonito.

158
00:09:21,800 --> 00:09:23,232
Onde o conseguiu?

159
00:09:25,973 --> 00:09:28,171
Daniel me deu.

160
00:09:30,358 --> 00:09:31,839
O tratador de cavalos.

161
00:09:33,713 --> 00:09:35,076
Aquele que te abandonou.

162
00:09:37,337 --> 00:09:38,664
Ele não me deixou.

163
00:09:40,394 --> 00:09:41,698
O quê?

164
00:09:42,237 --> 00:09:43,583
Ele foi morto.

165
00:09:44,742 --> 00:09:46,085
Oh, não.

166
00:09:46,423 --> 00:09:48,058
Ele foi morto,
porque você

167
00:09:48,074 --> 00:09:50,948
não conseguiu guardar
um segredo de minha mãe.

168
00:09:53,321 --> 00:09:54,692
Mas...

169
00:09:55,794 --> 00:09:57,249
Mas ela disse...

170
00:09:57,929 --> 00:10:00,094
Ela me disse que ajudaria você.

171
00:10:00,095 --> 00:10:03,904
Minha mãe corrompe
almas inocentes.

172
00:10:06,201 --> 00:10:10,503
Se tivesse sido mais forte,
nada disso teria acontecido.

173
00:10:13,786 --> 00:10:15,131
Isso é lindo.

174
00:10:16,271 --> 00:10:17,827
Onde o conseguiu?

175
00:10:20,481 --> 00:10:22,037
Não me lembro.

176
00:10:24,101 --> 00:10:26,973
Papai, você não sabe
o que a mamãe tem feito comigo.

177
00:10:28,008 --> 00:10:30,133
É como se estivesse
me transformando nela.

178
00:10:30,403 --> 00:10:31,783
Preciso ir embora.

179
00:10:31,784 --> 00:10:34,425
Ir embora?
O casamento é amanhã, menina.

180
00:10:34,426 --> 00:10:37,337
Não quero me casar com o Rei.
Eu te disse.

181
00:10:37,338 --> 00:10:39,453
Tem certeza que não é
apenas insegurança?

182
00:10:39,454 --> 00:10:41,585
Papai, não é insegurança.

183
00:10:41,586 --> 00:10:42,915
Isto... isto é...

184
00:10:42,916 --> 00:10:44,660
isto é InSanidade.

185
00:10:44,656 --> 00:10:47,060
Estou nervosa o tempo todo.

186
00:10:47,061 --> 00:10:49,076
Ela está me enlouquecendo.

187
00:10:49,077 --> 00:10:51,971
Ela quer lhe dar
tudo o que nunca teve.

188
00:10:51,972 --> 00:10:53,989
Não quero ter a vida dela.

189
00:10:54,646 --> 00:10:56,779
Quero ter minha própria vida.

190
00:11:00,711 --> 00:11:02,543
Como ela ficou assim?

191
00:11:05,910 --> 00:11:07,490
Houve um homem.

192
00:11:08,647 --> 00:11:10,213
Bem, não exatamente um homem.

193
00:11:11,675 --> 00:11:13,859
Alguém que Cora conheceu
antes de mim.

194
00:11:14,462 --> 00:11:16,055
Ele levou a mágica até ela.

195
00:11:16,667 --> 00:11:18,732
Deu a ela aquele livro
de feitiços.

196
00:11:19,615 --> 00:11:21,400
Ele a tornou no que ela é.

197
00:11:22,602 --> 00:11:23,903
Qual era o nome dele?

198
00:11:24,160 --> 00:11:25,465
Eu não sei.

199
00:11:26,730 --> 00:11:28,268
Cora nunca me disse.

200
00:11:31,689 --> 00:11:33,213
Mas o livro é dele.

201
00:11:48,128 --> 00:11:50,396
A biblioteca fica abaixo
da torre do relógio.

202
00:11:51,671 --> 00:11:53,159
Você a fechou, se lembra?

203
00:11:53,837 --> 00:11:55,336
Quando ainda tinha poder.

204
00:11:57,284 --> 00:11:58,662
Preciso do livro.

205
00:11:58,996 --> 00:12:00,519
Preciso recuperar meu filho.

206
00:12:00,520 --> 00:12:01,827
Qual livro?

207
00:12:04,127 --> 00:12:05,710
Então chegou a esse ponto?

208
00:12:05,711 --> 00:12:07,534
Precisa da ajuda da mamãe.

209
00:12:08,027 --> 00:12:09,335
Dê-me o livro.

210
00:12:09,336 --> 00:12:11,387
Precisa mesmo do cheiro
da palavra escrita

211
00:12:11,388 --> 00:12:13,357
para sua magia
fluir novamente, querida?

212
00:12:13,786 --> 00:12:15,998
Talvez, se relaxasse,
ela voltaria.

213
00:12:15,999 --> 00:12:17,620
Não tenho tempo.

214
00:12:18,067 --> 00:12:20,558
Funcionou uma vez.
Eu sei que posso. Só...

215
00:12:21,027 --> 00:12:22,776
Só preciso de um atalho.

216
00:12:22,777 --> 00:12:24,815
Bem, mas eu também
não tenho tempo.

217
00:12:25,465 --> 00:12:26,765
Saia.

218
00:12:28,578 --> 00:12:29,878
Por favor.

219
00:12:33,027 --> 00:12:36,456
Bem, que coisa.

220
00:12:37,390 --> 00:12:40,438
Seus "por favor"
perderam o poder.

221
00:12:41,422 --> 00:12:43,043
Bem, isso não muda os fatos.

222
00:12:43,775 --> 00:12:46,924
Reiniciar sua magia
não é do meu interesse.

223
00:12:47,146 --> 00:12:49,526
Sabe o que mais
não é de seu interesse?

224
00:12:50,027 --> 00:12:51,327
Que todo mundo descubra

225
00:12:51,328 --> 00:12:53,327
que a Floresta Encantada
ainda existe.

226
00:12:53,727 --> 00:12:55,721
E que saibam que
eu e você estamos

227
00:12:55,722 --> 00:12:57,681
guardando esse segredinho.

228
00:12:58,327 --> 00:13:00,070
Você está aprontando algo...

229
00:13:02,190 --> 00:13:05,298
E não tem a ver com a gente
voltando para casa.

230
00:13:11,971 --> 00:13:13,464
Seja cuidadosa, queridinha.

231
00:13:14,618 --> 00:13:16,477
Estes são feitiços diretos.

232
00:13:16,968 --> 00:13:18,432
Agressivos para o corpo.

233
00:13:19,730 --> 00:13:21,968
Não ligo se eles
me deixarem verde.

234
00:13:23,096 --> 00:13:24,849
Vou recuperar o meu filho.

235
00:13:25,531 --> 00:13:27,011
Nossa.

236
00:13:27,709 --> 00:13:29,846
-O quê?
-É que segurando assim...

237
00:13:30,500 --> 00:13:33,527
Te disse uma vez que não parecia
com ela, mas agora...

238
00:13:35,683 --> 00:13:37,227
agora eu consigo ver.

239
00:14:08,935 --> 00:14:10,315
Rumplesh...

240
00:14:10,316 --> 00:14:11,705
stilts...

241
00:14:11,706 --> 00:14:14,234
Rumpleschtiltskin,
eu te invoco.

242
00:14:14,235 --> 00:14:16,574
Não é assim que se fala,
queridinha,

243
00:14:17,615 --> 00:14:18,943
mas então...

244
00:14:18,967 --> 00:14:20,532
você não teve
que falar nada.

245
00:14:22,266 --> 00:14:23,664
O que é você?

246
00:14:23,665 --> 00:14:26,471
O quê? O quê?
Mas que pergunta mais rude.

247
00:14:26,472 --> 00:14:28,766
Eu não sou um "o quê".

248
00:14:30,189 --> 00:14:32,378
Desculpe.
Eu não sei o que estou fazendo.

249
00:14:32,379 --> 00:14:33,847
Isso é meio óbvio.

250
00:14:34,148 --> 00:14:36,267
Permita-me me apresentar.

251
00:14:37,291 --> 00:14:39,335
Rumplestiltskin.

252
00:14:40,216 --> 00:14:42,846
-E eu sou...
-Regina. Eu sei.

253
00:14:42,999 --> 00:14:44,930
-Sabe?
-É claro.

254
00:14:45,384 --> 00:14:47,090
Por causa da minha mãe, Cora.

255
00:14:48,204 --> 00:14:50,797
-Você a ensinou?
-Minha lenda me precede.

256
00:14:51,434 --> 00:14:53,598
Falam que pareço com ela
quando era jovem.

257
00:14:53,599 --> 00:14:54,989
Sério?

258
00:14:57,332 --> 00:14:59,132
Eu não acho.

259
00:15:00,071 --> 00:15:02,079
Mas não é por isso
que te conheço.

260
00:15:03,735 --> 00:15:05,936
Como, então?

261
00:15:05,937 --> 00:15:07,993
Conheci você há muito tempo,
queridinha.

262
00:15:09,224 --> 00:15:10,909
Faz algum tempo.

263
00:15:11,967 --> 00:15:14,161
Mas sabia
que este dia chegaria.

264
00:15:15,567 --> 00:15:17,384
Tenho esperado por isso.

265
00:15:18,957 --> 00:15:20,760
E estou muito feliz.

266
00:15:21,223 --> 00:15:23,430
Voltamos ao lugar
onde pertencemos.

267
00:15:25,367 --> 00:15:27,033
Onde é esse lugar?

268
00:15:28,698 --> 00:15:30,061
Juntos.

269
00:15:44,464 --> 00:15:46,223
Povo de Storybrooke.

270
00:15:46,840 --> 00:15:48,527
Sei que estamos
presos novamente.

271
00:15:48,528 --> 00:15:53,286
A situação parece sombria,
mas eu não acho.

272
00:15:53,287 --> 00:15:54,738
Não, continue!

273
00:15:54,739 --> 00:15:57,066
-Estava conseguindo algo.
-Não, não estava.

274
00:15:57,067 --> 00:15:59,766
Eu fazia a parte da luta,
Branca fazia a parte da fala.

275
00:16:05,040 --> 00:16:07,640
-Posso ver isso?
-Sim.

276
00:16:09,021 --> 00:16:10,749
Acho que sei
o que é isto.

277
00:16:16,279 --> 00:16:18,080
É o chapéu
do Chapeleiro Maluco.

278
00:16:18,081 --> 00:16:19,756
É um portal entre os mundos.

279
00:16:19,757 --> 00:16:22,224
-Chapeleiro Maluco...
-Ouviu falar dele?

280
00:16:22,700 --> 00:16:25,766
Não, digo sim.
O eu príncipe não conhece,

281
00:16:25,767 --> 00:16:27,523
mas David tem
lembranças de ter lido

282
00:16:27,524 --> 00:16:29,166
Alice no País das Maravilhas.

283
00:16:29,167 --> 00:16:31,138
Preciso que volte
a funcionar novamente.

284
00:16:31,139 --> 00:16:33,416
Quem é ele?
Digo, quem ele é aqui?

285
00:16:33,869 --> 00:16:36,866
Eu não sei. Talvez ele vá
ao Centro de Apoio.

286
00:16:36,867 --> 00:16:38,767
Você poderia
verificar depois da coisa.

287
00:16:39,435 --> 00:16:41,459
-Que coisa?
-A reunião.

288
00:16:41,460 --> 00:16:42,822
Quando contará
o seu plano.

289
00:16:42,823 --> 00:16:44,961
Lembra-se do discurso
que irá fazer?

290
00:16:45,178 --> 00:16:46,518
Certo.

291
00:16:47,770 --> 00:16:49,223
Eu voltarei para isso.

292
00:16:49,737 --> 00:16:52,007
Vovô, você tem
que me usar, qual é!

293
00:16:52,008 --> 00:16:54,052
A maldição foi quebrada
por minha causa.

294
00:16:54,061 --> 00:16:55,461
Me deixe ajudar.

295
00:16:57,011 --> 00:16:58,411
Ou não.

296
00:17:06,526 --> 00:17:08,825
Parece que quando comprei
o sinal de "Fechado",

297
00:17:08,826 --> 00:17:10,494
eu estava jogando
dinheiro fora.

298
00:17:11,307 --> 00:17:12,632
Parece que sim.

299
00:17:14,941 --> 00:17:17,114
Sinto muito
por sua esposa e filha.

300
00:17:18,166 --> 00:17:19,660
Se quer fazer
uma recuperação,

301
00:17:19,661 --> 00:17:22,574
temo que viagens por portais
não está ao meu alcance.

302
00:17:22,575 --> 00:17:23,875
É claro que não está.

303
00:17:25,727 --> 00:17:27,256
Por que da comoção lá fora?

304
00:17:27,257 --> 00:17:29,190
Uma pequena agitação
na fronteira,

305
00:17:29,191 --> 00:17:30,895
um problema
ao cruzar a linha.

306
00:17:32,842 --> 00:17:35,158
-Fale.
-Na verdade, vim comprar algo.

307
00:17:35,668 --> 00:17:37,030
Uma forma de achar alguém.

308
00:17:37,031 --> 00:17:40,070
-Como um mapa?
-Algo mais sofisticado.

309
00:17:40,071 --> 00:17:42,371
Como o anel que me deu
para encontrar a Branca.

310
00:17:43,073 --> 00:17:44,659
Claro, magia.

311
00:17:46,789 --> 00:17:49,058
-Quem está perseguindo?
-Não vou contar.

312
00:17:50,854 --> 00:17:53,676
Você tem algo dessa pessoa
desaparecida?

313
00:17:53,706 --> 00:17:55,116
-Sim.
-Posso ver?

314
00:17:55,140 --> 00:17:56,440
Não.

315
00:18:08,038 --> 00:18:11,054
Coloque isto no objeto
e o siga.

316
00:18:11,055 --> 00:18:14,280
Tão simples,
até David Nolan consegue.

317
00:18:16,787 --> 00:18:19,288
-O que você quer?
-Paz.

318
00:18:20,168 --> 00:18:21,706
Me deixe em paz.

319
00:18:22,799 --> 00:18:24,740
Por que se importa
com o que David faz?

320
00:18:24,741 --> 00:18:27,398
É com o Encantado
que me preocupo.

321
00:18:27,778 --> 00:18:31,411
Eu gostaria de uma garantia
de não interferência.

322
00:18:31,412 --> 00:18:35,433
Tudo bem.
Se você também me garantir.

323
00:18:36,437 --> 00:18:38,687
Vamos ficar fora do caminho
um do outro.

324
00:18:40,604 --> 00:18:42,556
Obrigado pelo acordo.

325
00:18:46,357 --> 00:18:48,275
O que acontece...

326
00:18:48,276 --> 00:18:50,034
quando tenta
cruzar a fronteira?

327
00:18:51,329 --> 00:18:54,314
Você perde todas as lembranças
de suas vidas antigas.

328
00:18:57,638 --> 00:18:59,498
Parece que estamos
presos aqui.

329
00:19:26,384 --> 00:19:27,866
Ah, sim!

330
00:19:27,867 --> 00:19:30,228
Eu sei tudo sobre você,
minha querida.

331
00:19:31,821 --> 00:19:33,837
Segurei você em meus braços.

332
00:19:34,351 --> 00:19:35,752
Você era mais nova.

333
00:19:35,753 --> 00:19:37,303
Mais...

334
00:19:37,942 --> 00:19:39,549
portátil.

335
00:19:40,274 --> 00:19:43,246
Tem mais histórias
entre a sua família e eu.

336
00:19:43,247 --> 00:19:46,588
Tanto no passado
quanto no futuro.

337
00:19:46,842 --> 00:19:49,834
-Então você pode me ajudar?
-Possivelmente.

338
00:19:50,176 --> 00:19:51,677
Você busca poder?

339
00:19:52,623 --> 00:19:54,148
A morte de seu inimigo?

340
00:19:54,995 --> 00:19:57,049
-A morte de seu amigo?
-Não!

341
00:19:57,564 --> 00:19:59,179
Não quero machucar ninguém.

342
00:19:59,180 --> 00:20:01,993
Difícil acreditar
que são da mesma família.

343
00:20:03,088 --> 00:20:05,353
Tão boa.

344
00:20:06,212 --> 00:20:08,065
Tão gentil.

345
00:20:10,005 --> 00:20:12,067
Tão...

346
00:20:14,365 --> 00:20:16,376
Poderosa.

347
00:20:16,917 --> 00:20:19,134
Você poderia fazer tanto,

348
00:20:19,518 --> 00:20:22,033
se você se permitisse.

349
00:20:24,967 --> 00:20:26,705
Não sei como.

350
00:20:27,482 --> 00:20:29,236
Bem...

351
00:20:30,428 --> 00:20:32,507
Deixe-me te mostrar
o caminho.

352
00:20:35,731 --> 00:20:37,503
-Como...
-Mágica.

353
00:20:37,692 --> 00:20:39,673
Isso pode libertá-la.

354
00:20:39,978 --> 00:20:41,449
Não quero fazer isso.

355
00:20:42,230 --> 00:20:44,252
Usar magia,
é o que ela faz.

356
00:20:44,253 --> 00:20:46,263
Não quero terminar como ela.

357
00:20:46,264 --> 00:20:48,560
Não, claro que não.

358
00:20:48,561 --> 00:20:50,719
Mas essa é a beleza
do meu presente.

359
00:20:50,969 --> 00:20:52,628
Você não precisa.

360
00:20:52,629 --> 00:20:55,144
Ele fará por você.

361
00:20:57,332 --> 00:20:58,723
O que é?

362
00:20:59,527 --> 00:21:03,936
Um portal.
Uma passagem entre reinos.

363
00:21:04,424 --> 00:21:08,038
Este é um portal
para um mundinho irritante.

364
00:21:08,039 --> 00:21:09,562
Inútil para mim,

365
00:21:09,563 --> 00:21:12,092
mas perfeito
para seus propósitos.

366
00:21:13,957 --> 00:21:16,429
É bem improvável
vê-la novamente.

367
00:21:21,374 --> 00:21:24,706
Tudo que ela precisa
é de um empurrãozinho.

368
00:21:24,707 --> 00:21:28,567
A questão é:
você consegue?

369
00:22:52,316 --> 00:22:54,571
<i>Aqui! Ajuda!</i>

370
00:22:55,843 --> 00:22:57,173
<i>Ei!</i>

371
00:23:00,563 --> 00:23:01,893
<i>Ei!</i>

372
00:23:05,532 --> 00:23:08,452
Obrigado.
Ninguém me escutava.

373
00:23:08,453 --> 00:23:09,811
Você está bem?

374
00:23:09,812 --> 00:23:12,255
Que bom.
Então podemos conversar.

375
00:23:15,479 --> 00:23:18,203
Vamos, vovô, atenda.
Vamos.

376
00:23:18,204 --> 00:23:20,362
Por favor, pessoal,
sejam pacientes,

377
00:23:20,363 --> 00:23:22,931
tenho certeza que ele chegará
a qualquer instante.

378
00:23:22,932 --> 00:23:24,395
Vovó, precisa mesmo disso?

379
00:23:24,396 --> 00:23:27,174
Nesta cidade sem lei,
pode ter certeza que preciso.

380
00:23:29,461 --> 00:23:31,705
-Tente ligar de novo.
-Ele não atende.

381
00:23:31,706 --> 00:23:33,006
Continue tentando.

382
00:23:38,700 --> 00:23:42,217
Nossa...
Que bela reviravolta.

383
00:23:45,772 --> 00:23:50,236
Não precisa de alvoroço,
sou só a eu de sempre.

384
00:23:51,722 --> 00:23:53,849
Regina, pense
no que está fazendo.

385
00:23:53,850 --> 00:23:55,171
Inseto!

386
00:24:05,267 --> 00:24:06,582
Que adorável.

387
00:24:11,568 --> 00:24:13,165
O que você quer?

388
00:24:17,428 --> 00:24:18,728
Eu.

389
00:24:20,622 --> 00:24:22,695
Ela quer a mim.

390
00:24:24,659 --> 00:24:26,910
Tudo bem,
eu vou com você.

391
00:24:26,935 --> 00:24:28,858
Mas os deixe em paz.

392
00:24:36,946 --> 00:24:38,537
Esse é o meu garoto.

393
00:25:02,285 --> 00:25:03,587
Consegue me transportar?

394
00:25:04,666 --> 00:25:06,909
-Não.
-Pode trazê-las de volta?

395
00:25:07,773 --> 00:25:09,154
Pode fazê-lo funcionar?

396
00:25:12,676 --> 00:25:14,284
Se você soubesse.

397
00:25:14,285 --> 00:25:16,494
Tem um jogo de chá
de menina em seu carro

398
00:25:16,495 --> 00:25:17,795
e um coelho de pelúcia,

399
00:25:17,796 --> 00:25:19,432
então deve ter
uma filha que ama.

400
00:25:19,433 --> 00:25:20,886
Eu também tenho.
E uma esposa.

401
00:25:20,887 --> 00:25:22,472
E elas estão
em algum lugar.

402
00:25:22,473 --> 00:25:24,312
Na Floresta Encantada
ou em um vazio.

403
00:25:24,313 --> 00:25:26,305
Não sei, mas vou
trazê-las de volta.

404
00:25:26,306 --> 00:25:28,461
Estão na Floresta Encantada.
Tenho certeza.

405
00:25:28,462 --> 00:25:30,557
-Só não consigo chegar lá.
-Ainda existe?

406
00:25:30,558 --> 00:25:33,211
Existe. Mas não importa
já que não podemos ir para lá.

407
00:25:33,212 --> 00:25:34,523
Então não vai me ajudar?

408
00:25:34,524 --> 00:25:37,090
Sou um viajante de portal,
e como você o destruiu,

409
00:25:37,091 --> 00:25:38,820
acho que está sem sorte.

410
00:25:38,821 --> 00:25:40,946
Sou a coisa mais próxima
de um xerife aqui,

411
00:25:40,947 --> 00:25:43,892
poderia te jogar em uma cela
até descobrir um jeito.

412
00:25:43,893 --> 00:25:46,839
Então tudo o que faríamos
seria sentar,

413
00:25:46,840 --> 00:25:48,429
parados...

414
00:25:49,058 --> 00:25:51,981
Duas vidas em nossas costas,
mais amaldiçoadas que nunca.

415
00:25:54,719 --> 00:25:57,306
Duas vidas jogados
ao acaso para sempre

416
00:25:57,963 --> 00:25:59,321
Dor em dobro.

417
00:26:00,739 --> 00:26:02,466
Sofrimento em dobro.

418
00:26:06,661 --> 00:26:08,483
-David, pare!
-Saia do meu caminho!

419
00:26:08,484 --> 00:26:10,552
-Regina está com Henry!
-Ele tem um jeito!

420
00:26:10,553 --> 00:26:12,818
Está com o Henry e
ameaçando a todos.

421
00:26:14,302 --> 00:26:15,602
Ela está com o Henry?

422
00:26:15,603 --> 00:26:17,886
Apareceu na reunião da cidade
que você perdeu.

423
00:26:17,887 --> 00:26:19,869
A magia voltou.
Todos estão em pânico.

424
00:26:19,870 --> 00:26:22,916
Querem deixar a cidade.
Eles vão perder tudo.

425
00:26:22,917 --> 00:26:25,178
Certo, mas tenho
que ir atrás dele primeiro.

426
00:26:25,179 --> 00:26:27,791
É a única chance de trazer
Emma e Branca de volta.

427
00:26:27,792 --> 00:26:29,092
De volta para quê?

428
00:26:29,968 --> 00:26:32,614
Esta cidade está a ponto
de desmoronar.

429
00:26:32,628 --> 00:26:34,678
Você tem que fazer algo.

430
00:26:40,439 --> 00:26:43,069
Não quero que pense
que as coisas voltarão a ser

431
00:26:43,070 --> 00:26:44,762
do jeito que eram antes.

432
00:26:47,642 --> 00:26:48,942
Henry.

433
00:27:19,933 --> 00:27:22,437
Não lute, querido!

434
00:27:23,281 --> 00:27:24,825
Vai se encher de farpas.

435
00:27:26,980 --> 00:27:30,648
Quanto tempo serei prisioneiro?
Até eu crescer?

436
00:27:32,345 --> 00:27:35,043
Henry, resgatei você
porque te amo.

437
00:27:35,044 --> 00:27:37,450
Então sou um prisioneiro
porque você me ama.

438
00:27:37,781 --> 00:27:40,421
-Isso não é justo.
-Sabe de onde eu vim?

439
00:27:40,422 --> 00:27:42,942
Isso realmente não foi justo.

440
00:27:42,943 --> 00:27:46,459
De todos os lugares que vi,
este é o mais justo.

441
00:27:46,482 --> 00:27:48,043
Está destruindo vidas.

442
00:27:48,044 --> 00:27:50,453
Mandou para longe
Mary Margaret e Emma.

443
00:27:50,454 --> 00:27:52,491
-Foi um acidente.
-A forma que me tratou,

444
00:27:52,492 --> 00:27:53,849
não foi um acidente.

445
00:27:53,850 --> 00:27:56,054
Fez com que ninguém
acreditasse em mim.

446
00:27:56,055 --> 00:27:58,589
Fez eu me sentir maluco.

447
00:27:59,756 --> 00:28:02,000
Mas isso tudo vai mudar agora.

448
00:28:02,001 --> 00:28:04,543
Henry, você pode saber
de todos os segredos.

449
00:28:04,544 --> 00:28:07,934
Pode viver em uma casa
cheia de magia.

450
00:28:07,935 --> 00:28:10,100
Olhe o que posso fazer.

451
00:28:13,837 --> 00:28:15,662
E posso te ensinar.

452
00:28:15,663 --> 00:28:18,376
Poderia fazer isto e muito mais.

453
00:28:18,377 --> 00:28:22,013
Pode chamar todos os amigos
que quiser e quando quiser

454
00:28:22,014 --> 00:28:24,126
e pode mostrá-los,
o que consegue fazer.

455
00:28:24,127 --> 00:28:28,093
Ninguém vai querer vir aqui.
Eles têm medo de você.

456
00:28:28,094 --> 00:28:30,534
Pode fazê-los não ter medo.

457
00:28:34,099 --> 00:28:36,370
Pode fazer com que te amem.

458
00:28:36,371 --> 00:28:38,104
Não quero isso.

459
00:28:40,123 --> 00:28:42,229
Não quero ser você.

460
00:28:53,745 --> 00:28:55,055
<i>O que é isso?</i>

461
00:28:57,948 --> 00:28:59,755
Não sei.
Um presente?

462
00:29:00,162 --> 00:29:01,825
Talvez seja um retrato.

463
00:29:04,257 --> 00:29:05,843
Um espelho!

464
00:29:05,844 --> 00:29:07,747
Nem um pouco pessoal.

465
00:29:08,894 --> 00:29:11,717
Fico imaginando se as pessoas
realmente te amam.

466
00:29:13,357 --> 00:29:15,489
Estou dando
o meu melhor, mãe.

467
00:29:15,490 --> 00:29:18,605
Desculpe querida!
Vem aqui.

468
00:29:20,238 --> 00:29:22,995
Olhe para você com
sua vida inteira pela frente.

469
00:29:23,468 --> 00:29:25,953
E será melhor
do que imagina!

470
00:29:30,361 --> 00:29:35,732
O Rei não é um homem forte.
O reino será seu.

471
00:29:36,415 --> 00:29:39,088
Aumente seus bens,
tenha um guarda pessoal,

472
00:29:39,089 --> 00:29:42,296
mostre a todos
a quem o novo poder pertence,

473
00:29:42,963 --> 00:29:47,346
e terá os corações
do seu povo nas mãos.

474
00:29:53,477 --> 00:29:55,656
É o que você faria, mãe?

475
00:29:56,615 --> 00:29:59,376
É exatamente o que eu faria.

476
00:30:02,740 --> 00:30:06,357
Bem, a questão é que
não quero ser você.

477
00:30:10,684 --> 00:30:11,986
O que está fazendo?

478
00:30:12,644 --> 00:30:15,189
Acha que é assim fácil
se livrar de mim?

479
00:30:15,190 --> 00:30:17,450
Está presa comigo
para sempre, querida,

480
00:30:17,470 --> 00:30:19,291
porque sou sua mãe,

481
00:30:20,244 --> 00:30:22,202
e sei o que é melhor.

482
00:30:56,644 --> 00:30:58,976
Saia do caminho!
Temos o direito de ir embora!

483
00:30:58,977 --> 00:31:01,221
Ouçam-me!
Ouçam!

484
00:31:08,644 --> 00:31:11,252
Se cruzarem a linha
vocês ficaram perdidos!

485
00:31:11,898 --> 00:31:14,150
Todos que os amam
perderão vocês.

486
00:31:14,606 --> 00:31:16,408
Mas há algo pior.

487
00:31:18,669 --> 00:31:20,595
Vocês perderão a si próprios.

488
00:31:22,492 --> 00:31:26,956
Olha, eu entendo por que
querem ir embora. De verdade.

489
00:31:26,957 --> 00:31:29,962
E entendo que é mais fácil
deixar as lembranças ruins,

490
00:31:29,963 --> 00:31:33,028
mas até mesmo lembranças ruins
são parte de nós.

491
00:31:35,630 --> 00:31:39,349
David, o David de Storybrooke
era... é...

492
00:31:40,244 --> 00:31:41,647
Fraco.

493
00:31:42,400 --> 00:31:43,973
Confuso.

494
00:31:45,788 --> 00:31:47,817
E ele machuca a mulher
que eu amo.

495
00:31:49,734 --> 00:31:52,544
Eu não desistiria de ser
o Encantado só para ser ele.

496
00:31:53,021 --> 00:31:54,329
Mas sabem de uma coisa?

497
00:31:54,870 --> 00:31:57,067
Eu também não faria
a outra troca,

498
00:31:58,691 --> 00:32:02,516
porque aquele David não só
me lembra de quem eu perdi,

499
00:32:05,814 --> 00:32:07,897
mas também de quem
quero ser.

500
00:32:08,859 --> 00:32:11,362
As minhas fraquezas
e os meus pontos fortes.

501
00:32:11,371 --> 00:32:14,528
David e o Príncipe.
Eu sou ambos.

502
00:32:16,046 --> 00:32:17,708
Assim como vocês.

503
00:32:18,821 --> 00:32:20,842
Vocês são ambos...

504
00:32:21,852 --> 00:32:24,129
A cidade são ambos.

505
00:32:24,812 --> 00:32:26,982
Nós somos ambos.

506
00:32:27,444 --> 00:32:30,692
Fiquem aqui e todas as opções
estão abertas a vocês.

507
00:32:30,693 --> 00:32:32,361
Morem na floresta se quiserem.

508
00:32:32,362 --> 00:32:35,156
Morem em um sapato
se quiserem.

509
00:32:35,854 --> 00:32:38,858
Ou comam burritos congelado
e software.

510
00:32:39,412 --> 00:32:41,646
Vamos abrir a lanchonete da Vovó
e a escola,

511
00:32:41,647 --> 00:32:43,730
e voltar ao trabalho.

512
00:32:46,448 --> 00:32:48,179
Eu protegerei vocês.

513
00:32:50,277 --> 00:32:52,345
Ela não conseguirá
machucar nenhum de nós,

514
00:32:52,340 --> 00:32:54,052
não enquanto eu viver.

515
00:32:56,231 --> 00:32:58,865
Não enquanto
que a gente se unir.

516
00:33:00,606 --> 00:33:02,454
Como já fizemos.

517
00:33:05,331 --> 00:33:07,075
Como iremos
fazer novamente.

518
00:33:47,652 --> 00:33:49,201
Está partindo?

519
00:33:52,350 --> 00:33:54,090
Esse sempre foi o plano.

520
00:33:58,650 --> 00:34:00,886
Aqui, um presente.

521
00:34:01,671 --> 00:34:04,063
-Não quero.
-Não pode ser um presente,

522
00:34:04,088 --> 00:34:05,531
ele era meu antes.

523
00:34:07,650 --> 00:34:09,473
Antes que se vá,

524
00:34:11,656 --> 00:34:13,350
me responda uma coisa...

525
00:34:14,481 --> 00:34:16,021
Como se sentiu?

526
00:34:17,377 --> 00:34:20,567
-Amo a minha mãe.
-Não foi isso que eu perguntei.

527
00:34:21,350 --> 00:34:25,758
Como se sentiu
ao usar magia?

528
00:34:27,246 --> 00:34:29,734
Não importa,
eu nunca usarei novamente.

529
00:34:29,735 --> 00:34:31,285
Por que não?

530
00:34:34,929 --> 00:34:37,115
Porque eu amei.

531
00:34:39,850 --> 00:34:42,792
Você descobriu
quem você é.

532
00:34:44,140 --> 00:34:46,294
Você pode fazer
tanto agora.

533
00:34:47,750 --> 00:34:51,535
Se me deixar
te mostrar como.

534
00:34:54,519 --> 00:34:56,263
Usando magia.

535
00:34:56,650 --> 00:34:58,557
Usando muitas coisas.

536
00:35:01,282 --> 00:35:03,437
E o que vai ganhar
com isso?

537
00:35:04,503 --> 00:35:05,889
Um dia...

538
00:35:06,927 --> 00:35:08,967
você fará algo para mim.

539
00:35:11,221 --> 00:35:13,045
Deixe-me guiá-la.

540
00:35:19,850 --> 00:35:21,935
E eu não me tornarei
como ela?

541
00:35:23,459 --> 00:35:28,489
Isso, queridinha,
depende totalmente de você.

542
00:35:37,450 --> 00:35:38,888
Quero vê-lo.

543
00:35:46,850 --> 00:35:48,501
Henry, desça.

544
00:35:50,797 --> 00:35:53,804
-Não precisará da espada.
-O que invocar, posso lutar!

545
00:35:55,548 --> 00:35:58,175
Não precisará da sua espada.

546
00:36:11,539 --> 00:36:13,765
Henry, você vai
para casa com o David.

547
00:36:18,334 --> 00:36:19,634
Verdade?

548
00:36:20,721 --> 00:36:22,021
Sim.

549
00:36:23,633 --> 00:36:25,634
Não devia ter trazido você aqui.

550
00:36:25,666 --> 00:36:27,000
Eu estava...

551
00:36:30,178 --> 00:36:32,519
Eu não sei muito bem
como é amar.

552
00:36:34,497 --> 00:36:37,419
Não fui capaz de amar
por muito tempo,

553
00:36:37,437 --> 00:36:40,218
mas eu sei...
Eu me lembro...

554
00:36:41,501 --> 00:36:44,863
Se você se prende
demais a alguém,

555
00:36:45,723 --> 00:36:47,703
isso não faz com que
ela te ame.

556
00:36:50,250 --> 00:36:52,319
Desculpe-me por ter
mentido para você,

557
00:36:53,028 --> 00:36:55,678
que te fiz sentir como
se não soubesse quem você era.

558
00:36:57,263 --> 00:36:59,945
Eu quero que você fique aqui
porque você quer ficar,

559
00:36:59,970 --> 00:37:02,837
não porque estou forçando...

560
00:37:04,974 --> 00:37:06,862
E não por causa de magia.

561
00:37:10,026 --> 00:37:12,824
Eu quero me redimir.

562
00:37:16,178 --> 00:37:17,899
Vá pegar suas coisas.

563
00:37:22,833 --> 00:37:24,133
Então prove.

564
00:37:25,851 --> 00:37:27,151
Como?

565
00:37:27,168 --> 00:37:28,560
Responda-me uma pergunta:

566
00:37:30,014 --> 00:37:32,468
-Existe?
-O quê?

567
00:37:32,469 --> 00:37:34,870
A Floresta Encantada,
nosso reino...

568
00:37:35,275 --> 00:37:37,414
Ainda existe?

569
00:37:45,781 --> 00:37:47,081
Sim.

570
00:37:47,473 --> 00:37:50,083
Mas eu não faço ideia
de como voltar para lá.

571
00:37:53,694 --> 00:37:56,742
Posso ver que acabei de
te lançar numa missão heroica.

572
00:38:00,030 --> 00:38:03,030
Mas certifique-se de que também
cuidará do meu filho.

573
00:38:05,434 --> 00:38:07,050
Isso eu posso fazer.

574
00:38:41,932 --> 00:38:43,382
Por que vocês precisam disso?

575
00:38:43,402 --> 00:38:45,703
Não se preocupe, amigo.
Você perdeu uma coisa.

576
00:38:45,704 --> 00:38:48,306
Será necessário pó encantado
para conseguir de volta.

577
00:38:48,307 --> 00:38:50,803
Então vamos fazer
o que fazemos melhor.

578
00:38:51,499 --> 00:38:54,628
Vamos lá, rapazes.
Vamos ao trabalhar.

579
00:40:04,640 --> 00:40:06,029
Ei.

580
00:40:07,156 --> 00:40:08,745
Ela existe, Henry.

581
00:40:08,942 --> 00:40:11,041
A Floresta Encantada
ainda está por aí.

582
00:40:12,354 --> 00:40:15,082
Então...
elas também estão.

583
00:40:15,470 --> 00:40:16,936
Exato.

584
00:40:17,265 --> 00:40:20,450
Mas como sabemos
se elas sobreviveram à viagem?

585
00:40:22,701 --> 00:40:24,556
Porque eu posso sentir.

586
00:40:59,968 --> 00:41:03,635
-Que lugar é este?
-Nosso lar.

587
00:41:31,427 --> 00:41:33,584
Parece que eles
são refugiados.

588
00:41:34,192 --> 00:41:35,871
Somos sobreviventes.

589
00:41:38,966 --> 00:41:40,407
Emma, corra!

590
00:41:46,640 --> 00:41:49,283
Mary Margaret!
Mary Margaret!

591
00:41:51,032 --> 00:41:53,806
-O que você fez?
-Levem-nas ao calabouço.

592
00:41:55,149 --> 00:41:56,590
Não.

593
00:42:04,010 --> 00:42:06,558
Tenha cuidado!
Cuidado!

594
00:42:06,559 --> 00:42:08,327
Anda. Acorda.

595
00:42:10,898 --> 00:42:12,904
<i>-Está me ouvindo?
-Precisa de ajuda?</i>

596
00:42:16,150 --> 00:42:19,424
-Quem é você?
-Uma amiga.

597
00:42:28,724 --> 00:42:30,360
Me chamo Cora.

598
00:42:31,186 --> 00:42:33,333
www.insanos.tv

