1
00:00:01,458 --> 00:00:03,727
Anteriormente
em Once Upon a Time...

2
00:00:03,728 --> 00:00:05,969
-A maldição... está quebrada?
-Parece que sim.

3
00:00:05,970 --> 00:00:07,297
Então porque estamos aqui?

4
00:00:07,332 --> 00:00:09,210
Aquele das trevas...
Eu o invoco.

5
00:00:09,245 --> 00:00:12,082
-O que era aquilo?
-Vocês chamam de fantasma.

6
00:00:12,117 --> 00:00:13,983
Se não pode ser morto,
o que sugere?

7
00:00:14,017 --> 00:00:16,118
Isto abrirá um portal
para o nosso mundo.

8
00:00:16,119 --> 00:00:18,732
Tudo que temos que fazer
é mandar o fantasma para lá.

9
00:00:18,733 --> 00:00:20,590
Ele está vindo!
Rápido!

10
00:00:22,593 --> 00:00:25,194
-Não!
-Não!

11
00:00:26,496 --> 00:00:27,596
Mulan, o que é isto?

12
00:00:27,630 --> 00:00:29,542
Isto é o que trouxe
o fantasma aqui.

13
00:00:29,543 --> 00:00:31,466
Isto é o que matou
o nosso príncipe.

14
00:00:33,770 --> 00:00:35,970
Isto, Cavalheiros,
é a nossa missão,

15
00:00:36,005 --> 00:00:38,607
A grande barreira
da nossas existência.

16
00:00:39,338 --> 00:00:40,391
Ainda existe?

17
00:00:40,543 --> 00:00:44,011
Devemos investigar a fronteira.

18
00:00:45,850 --> 00:00:48,295
Eu fiz palitos
O menor atravessa. Peguem.

19
00:00:49,804 --> 00:00:52,253
Com a maldição quebrada,
podemos atravessar, certo?

20
00:00:52,288 --> 00:00:54,087
Não deve ser problema. Isso?

21
00:00:54,088 --> 00:00:56,991
Com o retorno da magia,
pode ser ainda pior agora.

22
00:00:56,992 --> 00:00:58,870
Tipo, nos vaporizar.

23
00:01:00,194 --> 00:01:01,822
-Vamos para casa.
-Pessoal!

24
00:01:03,460 --> 00:01:04,868
Somos a guarda real!

25
00:01:04,903 --> 00:01:07,037
Anões leais à Branca de Neve!

26
00:01:07,072 --> 00:01:09,593
É a chance de provar
o nosso valor para o príncipe.

27
00:01:09,628 --> 00:01:11,133
Precisamos fazer isso.

28
00:01:11,505 --> 00:01:13,005
Mostrem suas mãos.

29
00:01:18,745 --> 00:01:20,045
É com você, Atchim.

30
00:01:29,155 --> 00:01:30,755
Sabe, se acharmos uma tartaruga

31
00:01:30,789 --> 00:01:33,558
-e empurrá-la antes?
-Oh, pelo amor de...

32
00:01:37,963 --> 00:01:40,030
Atchim, você está bem?

33
00:01:42,527 --> 00:01:43,965
Atchim!

34
00:01:44,940 --> 00:01:46,903
AlphaSubs apresenta...

35
00:01:46,904 --> 00:01:48,738
.:S02E02:.
We Are Both

36
00:01:48,739 --> 00:01:51,308
Gabix | Kunz | @brunnaasantos
@solmareto e Lehpton

37
00:01:51,408 --> 00:01:53,542
Siga no Twitter
@alphasubs e @comlegendas

38
00:02:31,178 --> 00:02:32,329
Meu garoto.

39
00:02:32,364 --> 00:02:34,200
Meu pobre garoto.

40
00:02:34,482 --> 00:02:37,823
Se procura por um parente,
venha à mesa da frente.

41
00:02:37,824 --> 00:02:39,190
Se precisa
de aconselhamento,

44
00:02:46,418 --> 00:02:47,924
Isto está saindo do controle.

45
00:02:47,925 --> 00:02:50,016
Estão em pânico.
Não sabem o que fazer.

46
00:02:50,017 --> 00:02:53,291
Tudo ficará bem.
Só precisamos que se acalmem.

47
00:02:53,444 --> 00:02:54,940
Sinto que nosso príncipe

48
00:02:54,941 --> 00:02:56,770
está trabalhando em
algo, agora mesmo.

49
00:03:01,093 --> 00:03:03,837
Me fale... Sobre isto.

50
00:03:04,311 --> 00:03:07,170
Estou surpresa por não estar
com uma guarda o tempo todo.

51
00:03:07,171 --> 00:03:08,180
Não preciso.

52
00:03:08,181 --> 00:03:10,257
Nós dois sabemos
que se pisar lá fora,

53
00:03:10,258 --> 00:03:12,186
há uma fila imensa
querendo sua cabeça.

54
00:03:14,438 --> 00:03:16,995
Quem arriscaria me atacar?

55
00:03:16,996 --> 00:03:18,757
Arrisque-se então.

56
00:03:18,791 --> 00:03:21,462
Mas acho que aquele truque
com o papel de parede...

57
00:03:21,699 --> 00:03:23,301
foi uma anomalia.

58
00:03:23,302 --> 00:03:25,058
Se tivesse
os seus poderes de volta,

59
00:03:25,059 --> 00:03:26,767
está cidade
já estaria carbonizada.

60
00:03:26,768 --> 00:03:30,607
Está tendo problemas
com magia, não está?

61
00:03:30,970 --> 00:03:33,904
No momento, a única coisa
que te mantem viva...

62
00:03:33,939 --> 00:03:36,114
é o Henry desejar isso.

63
00:03:38,177 --> 00:03:39,683
Agora isto.

64
00:03:41,479 --> 00:03:43,726
É o chapéu
que sugou suas amadas.

65
00:03:45,400 --> 00:03:48,138
-Bem, onde conseguiu isto?
-Já não lembro mais.

66
00:03:48,753 --> 00:03:49,852
Quer saber?

67
00:03:50,580 --> 00:03:53,099
Talvez devesse se preocupar
menos com chapéus

68
00:03:53,100 --> 00:03:55,956
e se preocupar mais
em cuidar do meu filho.

69
00:03:55,957 --> 00:03:58,374
Porque você cuidou
tão bem dele.

70
00:03:58,375 --> 00:04:00,601
Não terei lições
de como cuidar de crianças

71
00:04:00,602 --> 00:04:03,544
de um homem que colocou
a filha em uma caixa

72
00:04:03,545 --> 00:04:05,346
e a enviou para o Maine.

73
00:04:05,381 --> 00:04:07,870
Ok. Ouça.
Preciso da minha família.

74
00:04:07,904 --> 00:04:10,506
Há magia aqui agora.
Deve haver como segui-las.

75
00:04:10,540 --> 00:04:13,308
Segui-las para onde?
para dentro de vácuo?

76
00:04:13,342 --> 00:04:15,569
E, boa sorte
para fazer a magia funcionar,

77
00:04:15,731 --> 00:04:18,179
pois como disse,
vocês seriam carbonizados.

78
00:04:18,214 --> 00:04:20,048
Ah, frustrada, sério?

79
00:04:20,082 --> 00:04:21,549
Bem-feito para você.

80
00:04:21,902 --> 00:04:24,010
Você mereceu
cada parte disso.

81
00:04:24,011 --> 00:04:25,674
Continue me provocando,
príncipe.

82
00:04:25,921 --> 00:04:28,916
No momento, não tenho poderes
e não tenho meu filho,

83
00:04:28,917 --> 00:04:31,697
Mas quando conseguir um,
terei o outro.

84
00:04:31,859 --> 00:04:34,306
E não vai querer estar perto
quando isso acontecer.

85
00:04:35,596 --> 00:04:38,408
Se precisa usar magia
para ter o seu filho,

86
00:04:38,409 --> 00:04:40,061
Você realmente não o tem.

87
00:04:56,784 --> 00:04:59,885
Vamos, Rocinante! Vai!

88
00:05:00,302 --> 00:05:02,803
Estamos quase livres.

89
00:05:09,610 --> 00:05:12,699
E achei que tivéssemos acabado
com a besteira.

90
00:05:14,482 --> 00:05:17,183
Olá, mãe.

91
00:05:17,217 --> 00:05:19,485
Qual mal você conjurou?

92
00:05:19,519 --> 00:05:23,123
Nada do mal, querida.
Um feitiço de barreira.

93
00:05:27,561 --> 00:05:30,421
Desenvolvido para mantê-la
onde pertence.

94
00:05:31,498 --> 00:05:36,012
-Não posso sair?
-Não sozinha. Não sem o rei.

95
00:05:36,013 --> 00:05:37,547
Já passamos por isto.

96
00:05:38,504 --> 00:05:40,672
Em dois dias,
você estará casada.

97
00:05:40,673 --> 00:05:42,174
Será rainha.

98
00:05:42,208 --> 00:05:45,643
Depois disso, é livre para sair
quando estiver com ele.

99
00:05:45,678 --> 00:05:49,113
Mamãe,
não quero me casar com o rei.

100
00:05:49,147 --> 00:05:51,086
Não quero esta vida.

101
00:05:51,087 --> 00:05:53,343
Você só está com medo
de ter todo esse poder.

102
00:05:53,344 --> 00:05:55,219
Não quero poder.

103
00:05:57,589 --> 00:06:00,024
Quero ser livre.

104
00:06:01,326 --> 00:06:04,494
Poder é liberdade.

105
00:06:06,704 --> 00:06:08,498
Não se preocupe.

106
00:06:08,532 --> 00:06:10,813
Estou aqui
para mostrar para você.

107
00:06:16,907 --> 00:06:18,355
Henry.

108
00:06:19,377 --> 00:06:21,443
Viu a Fada Azul?
Madre superiora.

109
00:06:21,478 --> 00:06:23,312
Não,
mas todos estão procurando você.

110
00:06:23,346 --> 00:06:25,264
Sabemos onde Rump...
o Sr. Gold está?

111
00:06:25,265 --> 00:06:26,557
A Rainha ainda tem poder?

112
00:06:26,558 --> 00:06:28,124
Achei que encontraria
meu filho.

113
00:06:28,125 --> 00:06:29,675
Ele deve estar
planejando algo!

114
00:06:29,676 --> 00:06:32,831
As freiras ainda são freiras,
ou elas podem namorar?

115
00:06:32,866 --> 00:06:35,199
-Não sei. Fada Azul!
-Não diga que perguntei.

116
00:06:35,558 --> 00:06:37,372
Poderia haver
uma árvore neste lado?

117
00:06:37,373 --> 00:06:39,167
O modo que mandamos Emma
quando bebê,

118
00:06:39,168 --> 00:06:40,561
talvez posso ir atrás delas.

119
00:06:40,595 --> 00:06:43,964
É possível, mas sem pó de fadas
para nos guiar,

120
00:06:43,965 --> 00:06:45,895
não, é impossível.

121
00:06:45,896 --> 00:06:47,765
Você achará outro jeito.

122
00:06:47,903 --> 00:06:51,462
No livro, as coisas sempre
pioravam antes de melhorar.

123
00:06:51,497 --> 00:06:54,996
Notícias horríveis!

124
00:06:54,997 --> 00:06:56,576
Estávamos no limite da cidade.

125
00:06:56,610 --> 00:06:58,245
Diga quem você acha que é,
Atchim!

126
00:06:58,246 --> 00:07:00,113
Pare de me chamar assim,
sabe quem sou.

127
00:07:00,114 --> 00:07:01,981
Toby Clark.
Dono da Farmácia Dark Star.

128
00:07:02,016 --> 00:07:03,361
O que está acontecendo?

129
00:07:03,362 --> 00:07:06,569
Se atravessar a linha,
perde a memória de novo.

130
00:07:06,570 --> 00:07:07,993
E voltar não conserta?

131
00:07:07,994 --> 00:07:11,050
Se consertasse, eu teria vindo
gritando "Terríveis notícias!"?

132
00:07:11,051 --> 00:07:14,960
Se sairmos, nosso lado
amaldiçoado, torna-se o único.

133
00:07:28,453 --> 00:07:30,387
Sabemos de algo
que tenha saído por lá?

134
00:07:30,421 --> 00:07:32,154
Acho minha mãe sabe.

135
00:07:34,391 --> 00:07:36,825
Ajudem! Precisamos de ajuda.

136
00:07:36,859 --> 00:07:39,828
-Posso ajudar!
-Não nos deixe aqui!

137
00:07:39,862 --> 00:07:43,462
-Precisamos de algo agora!
-Pessoas! Todo mundo!

138
00:07:43,900 --> 00:07:46,135
Todos, nos encontraremos aqui
em duas horas.

139
00:07:46,169 --> 00:07:48,399
Direi o meu plano
para consertar tudo.

140
00:07:51,974 --> 00:07:53,446
Qual o plano?

141
00:07:53,575 --> 00:07:57,131
Não sei, mas tenho duas horas
para descobrir.

142
00:08:01,850 --> 00:08:03,631
Vamos.

143
00:08:08,256 --> 00:08:09,770
Luz, droga.

144
00:08:25,606 --> 00:08:26,663
Regina.

145
00:08:28,088 --> 00:08:30,042
Achei que talvez
quisesse conversar.

146
00:08:30,043 --> 00:08:32,171
Claro, a coisa da consciência.

147
00:08:32,172 --> 00:08:34,447
-É o que faço.
-Não estou no clima.

148
00:08:35,137 --> 00:08:36,879
É uma pena, porque...

149
00:08:38,084 --> 00:08:40,645
acho que falar sobre sua dor
pode ajudar muito.

150
00:08:41,020 --> 00:08:43,254
Pode ajudar a aprender
quem você é de verdade.

151
00:08:48,862 --> 00:08:51,162
Sei quem eu sou.

152
00:08:57,004 --> 00:08:58,815
O que acha, Branca?

153
00:08:58,850 --> 00:09:00,571
Está lindo.

154
00:09:02,007 --> 00:09:05,609
Não, querida,
você está linda.

155
00:09:14,196 --> 00:09:16,282
-O que é isto?
-O quê?

156
00:09:17,421 --> 00:09:18,951
É meu.

157
00:09:20,591 --> 00:09:22,425
É bonito.

158
00:09:23,693 --> 00:09:24,927
Onde conseguiu?

159
00:09:27,731 --> 00:09:30,356
Daniel me deu.

160
00:09:32,001 --> 00:09:33,849
O garoto do estábulo.

161
00:09:35,438 --> 00:09:37,331
Aquele que deixou você.

162
00:09:39,142 --> 00:09:40,717
Ele não me deixou.

163
00:09:42,286 --> 00:09:45,636
-O quê?
-Ele foi morto.

164
00:09:46,573 --> 00:09:48,024
Não.

165
00:09:48,025 --> 00:09:51,281
Ele foi morto porque você
não soube guardar segredo

166
00:09:51,282 --> 00:09:53,270
da minha mãe.

167
00:09:55,232 --> 00:09:56,619
Mas...

168
00:09:57,592 --> 00:09:59,793
ela disse...

169
00:09:59,857 --> 00:10:02,192
Ela me disse
que iria te ajudar.

170
00:10:02,193 --> 00:10:05,562
Minha mãe corrompe
almas jovem.

171
00:10:08,040 --> 00:10:12,501
Se você fosse mais forte,
nada disso aconteceria.

172
00:10:15,606 --> 00:10:16,872
É lindo.

173
00:10:18,241 --> 00:10:20,142
Onde conseguiu isso?

174
00:10:22,445 --> 00:10:26,082
Não me lembro.

175
00:10:26,116 --> 00:10:29,684
Papai, você não tem ideia do que
mamãe está fazendo comigo.

176
00:10:29,719 --> 00:10:31,820
Está me fazendo ser como ela.

177
00:10:31,854 --> 00:10:33,622
Tenho que ir embora.

178
00:10:33,656 --> 00:10:36,591
Embora? Mas amanhã
é o casamento, filha.

179
00:10:36,626 --> 00:10:38,392
Não quero me casar com o rei.

180
00:10:38,427 --> 00:10:39,560
Já te disse isso.

181
00:10:39,595 --> 00:10:41,529
Tem certeza
que não é apenas medo?

182
00:10:41,563 --> 00:10:43,564
Papai, não é medo.

183
00:10:43,599 --> 00:10:44,965
Isto é...

184
00:10:45,000 --> 00:10:46,700
Isso é loucura.

185
00:10:46,735 --> 00:10:49,069
Fico brava o tempo todo.

186
00:10:49,104 --> 00:10:51,204
Ela está me enlouquecendo.

187
00:10:51,239 --> 00:10:54,174
Ela quer te dar tudo
que não pôde ter.

188
00:10:54,208 --> 00:10:56,076
Não quero a vida dela.

189
00:10:56,111 --> 00:10:58,740
Quero minha própria vida.

190
00:11:02,049 --> 00:11:04,416
Como ela ficou assim?

191
00:11:07,788 --> 00:11:09,575
Existia um homem.

192
00:11:10,290 --> 00:11:12,271
Bem, não exatamente um homem.

193
00:11:13,527 --> 00:11:16,294
Alguém que Cora conhecia
antes de mim.

194
00:11:16,328 --> 00:11:18,363
Ele trouxe a magia para ela.

195
00:11:18,397 --> 00:11:21,466
Deu aquele livro
de feitiços para ela.

196
00:11:21,500 --> 00:11:24,036
Ele a fez como ela é.

197
00:11:24,070 --> 00:11:26,304
Qual era o nome dele?

198
00:11:26,338 --> 00:11:27,517
Não sei.

199
00:11:28,641 --> 00:11:30,909
Cora não vai dizer.

200
00:11:33,511 --> 00:11:35,411
Mas o livro é dele.

201
00:11:50,027 --> 00:11:52,529
A biblioteca fica embaixo
da torre do relógio.

202
00:11:53,497 --> 00:11:55,631
Você a fechou, lembra?

203
00:11:55,666 --> 00:11:57,301
Quando você ainda tinha poder.

204
00:11:59,236 --> 00:12:00,578
Preciso do livro.

205
00:12:00,938 --> 00:12:02,622
Preciso recuperar meu filho.

206
00:12:02,740 --> 00:12:03,843
Qual livro?

207
00:12:05,642 --> 00:12:07,843
Então se resume a isso,
não é?

208
00:12:07,877 --> 00:12:09,512
Você precisa da ajuda
da sua mãe.

209
00:12:09,835 --> 00:12:11,088
Me dê o livro.

210
00:12:11,381 --> 00:12:13,115
Precisa mesmo
da palavra escrita

211
00:12:13,149 --> 00:12:15,225
para a magia fluir
novamente, amor?

212
00:12:15,719 --> 00:12:18,254
Talvez se você relaxar,
isso apenas aconteça.

213
00:12:18,288 --> 00:12:19,988
Não tenho tempo.

214
00:12:20,023 --> 00:12:22,391
Funcionou uma vez.
Sei que consigo. Eu apenas...

215
00:12:22,958 --> 00:12:24,714
Só preciso de um atalho
para voltar.

216
00:12:24,715 --> 00:12:26,574
Bem, também não tenho tempo.

217
00:12:27,496 --> 00:12:29,031
Saia.

218
00:12:30,499 --> 00:12:31,700
Por favor.

219
00:12:35,205 --> 00:12:36,938
Bem...

220
00:12:36,972 --> 00:12:38,572
Que tal isso?

221
00:12:38,607 --> 00:12:42,977
Seus "por favor"
perderam o poder.

222
00:12:43,011 --> 00:12:45,679
O fato é...

223
00:12:45,714 --> 00:12:48,758
Impulsionar sua magia
não me interessa tanto.

224
00:12:48,984 --> 00:12:51,221
Sabe o que mais
não é do seu interesse?

225
00:12:51,686 --> 00:12:53,310
Fazer com que todos saibam

226
00:12:53,311 --> 00:12:55,159
que a floresta
encantada ainda existe.

227
00:12:55,689 --> 00:12:59,504
Saber que eu e você
estamos mantendo esse segredo.

228
00:12:59,961 --> 00:13:02,462
Você está tramando
alguma coisa...

229
00:13:04,132 --> 00:13:07,600
E não envolve
em voltar para casa.

230
00:13:13,874 --> 00:13:16,108
Cuidado, queridinha.

231
00:13:16,143 --> 00:13:19,011
São feitiços de verdade.

232
00:13:19,045 --> 00:13:21,546
Método rudimentar

233
00:13:21,581 --> 00:13:24,916
Não importo se eles
me deixarem verde.

234
00:13:24,950 --> 00:13:27,094
Irei recuperar meu filho.

235
00:13:27,386 --> 00:13:28,670
Meu Deus.

236
00:13:29,203 --> 00:13:30,379
O quê?

237
00:13:30,380 --> 00:13:33,050
É que você segurando isso...
Eu te disse uma vez

238
00:13:33,051 --> 00:13:35,260
que você não se parecia
com ela, mas agora...

239
00:13:36,762 --> 00:13:39,730
Agora posso ver a semelhança.

240
00:14:11,665 --> 00:14:13,600
Rumplesh...

241
00:14:13,634 --> 00:14:14,801
Stilts...

242
00:14:14,835 --> 00:14:17,304
Rumpleschtiltskin,
eu invoco.

243
00:14:17,338 --> 00:14:20,007
Não é assim que se diz,
queridinha.

244
00:14:20,041 --> 00:14:21,746
Mas então...

245
00:14:21,747 --> 00:14:23,853
não precisava dizer nada.

246
00:14:25,353 --> 00:14:26,733
O que você é?

247
00:14:26,980 --> 00:14:29,748
O quê? O quê?
Que pergunta grosseira.

248
00:14:29,782 --> 00:14:31,850
Não sou um "o quê".

249
00:14:33,153 --> 00:14:35,654
Desculpe. Não sei exatamente
o que estou fazendo.

250
00:14:35,688 --> 00:14:37,156
Isso está claro.

251
00:14:37,190 --> 00:14:39,265
Permita-me
apresentar-me.

252
00:14:40,377 --> 00:14:42,232
Rumplestiltskin.

253
00:14:43,044 --> 00:14:45,830
-E eu sou...
-Regina. Eu sei.

254
00:14:45,864 --> 00:14:46,931
Sabe?

255
00:14:46,965 --> 00:14:48,366
Claro que sim.

256
00:14:48,401 --> 00:14:50,166
Por causa
da minha mãe Cora.

257
00:14:51,170 --> 00:14:52,270
Você a ensinou?

258
00:14:52,304 --> 00:14:53,777
Minha lenda me precede.

259
00:14:54,273 --> 00:14:56,873
Pessoas dizem que me pareço
com ela quando mais nova.

260
00:14:56,908 --> 00:14:58,142
Sério?

261
00:15:00,211 --> 00:15:01,448
Eu não acho.

262
00:15:03,268 --> 00:15:04,869
E não é daí
que te conheço.

263
00:15:06,978 --> 00:15:08,524
Então como?

264
00:15:09,120 --> 00:15:11,021
Já te conheço há muito tempo,
querida.

265
00:15:12,289 --> 00:15:13,765
Já faz algum tempo,

266
00:15:14,853 --> 00:15:16,707
mas sabia
que esse dia chegaria.

267
00:15:18,662 --> 00:15:20,151
Estava esperando por ele.

268
00:15:21,922 --> 00:15:23,229
E estou tão feliz.

269
00:15:24,268 --> 00:15:26,326
Por estarmos
como deveríamos estar.

270
00:15:28,504 --> 00:15:30,057
Como?

271
00:15:31,842 --> 00:15:32,931
Juntos.

272
00:15:47,623 --> 00:15:48,980
Povo de Storybrooke,

273
00:15:50,154 --> 00:15:52,746
Sei que estamos presos
de novo e a situação parece...

274
00:15:53,072 --> 00:15:54,127
desanimadora.

275
00:15:54,562 --> 00:15:56,318
Mas... não é.

276
00:15:56,584 --> 00:15:58,633
Não, continue.
Estava quase conseguindo.

277
00:15:58,634 --> 00:15:59,899
Não estava.

278
00:16:00,321 --> 00:16:02,484
Eu lutava,
era a Branca que falava.

279
00:16:08,135 --> 00:16:09,164
Posso ver isso?

280
00:16:09,678 --> 00:16:10,714
Pode.

281
00:16:12,036 --> 00:16:13,585
Acho que sei o que é.

282
00:16:19,362 --> 00:16:20,921
É o chapéu
do Chapeleiro Maluco.

283
00:16:21,228 --> 00:16:22,565
Abre um portal
entre mundos.

284
00:16:23,043 --> 00:16:24,070
Chapeleiro Maluco.

285
00:16:24,305 --> 00:16:25,395
Você o conhece?

286
00:16:25,810 --> 00:16:29,104
Não. Digo, sim. Quero dizer,
o Príncipe não conhece,

287
00:16:29,105 --> 00:16:31,839
mas David leu <i>Alice no País
das Maravilhas</i> na escola.

288
00:16:32,589 --> 00:16:34,277
Preciso fazê-lo
funcionar de novo.

289
00:16:34,278 --> 00:16:36,247
Quem é ele?
Quero dizer, quem é ele aqui?

290
00:16:36,855 --> 00:16:39,971
Não sei. Talvez ele apareça
no Centro de Crises.

291
00:16:40,244 --> 00:16:41,921
Pode conferir
depois daquela coisa.

292
00:16:42,484 --> 00:16:43,483
Que coisa?

293
00:16:43,484 --> 00:16:46,091
A reunião onde falará
sobre seu plano.

294
00:16:46,092 --> 00:16:47,779
Lembra do discurso
que ia fazer?

295
00:16:48,212 --> 00:16:49,306
Certo.

296
00:16:50,782 --> 00:16:52,165
Voltarei a tempo para isso.

297
00:16:52,965 --> 00:16:54,837
Vô, precisa me usar para algo.
Vamos!

298
00:16:54,919 --> 00:16:57,146
A maldição foi quebrada
graças a mim!

299
00:16:57,147 --> 00:16:58,243
Deixe-me ajudar!

300
00:17:00,235 --> 00:17:01,312
Ou não.

301
00:17:09,702 --> 00:17:12,061
Parece que joguei dinheiro fora
ao comprar

302
00:17:12,062 --> 00:17:13,433
essa placa de "fechado".

303
00:17:14,632 --> 00:17:15,680
Parece que sim.

304
00:17:17,879 --> 00:17:20,018
Sinto muito por sua esposa
e sua filha.

305
00:17:21,379 --> 00:17:23,748
Se quer recuperá-las,
abertura de portais

306
00:17:23,749 --> 00:17:25,666
não é uma
de minhas competências.

307
00:17:25,667 --> 00:17:26,681
É claro que não é

308
00:17:28,909 --> 00:17:30,391
O que está havendo lá fora?

309
00:17:30,392 --> 00:17:33,893
Um confusão na fronteira.
Problemas ao cruzar a linha.

310
00:17:35,724 --> 00:17:37,852
-Conte-me.
-Na verdade, vim comprar algo.

311
00:17:38,660 --> 00:17:40,163
Uma forma
de encontrar alguém.

312
00:17:40,164 --> 00:17:42,577
-Como um mapa?
-Algo mais poderoso.

313
00:17:43,165 --> 00:17:45,474
Como o anel que me deu
para encontrar a Branca.

314
00:17:45,833 --> 00:17:47,674
Entendi, mágica.

315
00:17:49,634 --> 00:17:51,962
-Quem está procurando?
-Não contarei.

316
00:17:54,148 --> 00:17:56,572
Tem algo que pertença
a pessoa desaparecida?

317
00:17:56,573 --> 00:17:57,580
Sim.

318
00:17:57,581 --> 00:17:58,881
-Posso ver?
-Não.

319
00:18:10,915 --> 00:18:14,018
Jogue isso no objeto
e depois siga-o.

320
00:18:14,252 --> 00:18:17,105
Tão simples
que até David Nolan conseguiria.

321
00:18:19,746 --> 00:18:21,844
-O que você quer?
-Paz.

322
00:18:23,561 --> 00:18:24,680
Deixe-me em paz.

323
00:18:25,891 --> 00:18:28,038
Por que se importa com
o que David Nolan faz?

324
00:18:28,039 --> 00:18:30,264
Não, não. É com o Encantado
que me preocupo.

325
00:18:31,061 --> 00:18:34,201
Gostaria de uma garantia
de não-interferência.

326
00:18:34,443 --> 00:18:38,326
Certo. Desde que faça
o mesmo por mim.

327
00:18:39,523 --> 00:18:41,470
Ficaremos fora dos caminhos
um do outro.

328
00:18:43,932 --> 00:18:45,361
Obrigado
por negociar comigo.

329
00:18:49,549 --> 00:18:51,136
Então, o que acontece...

330
00:18:51,529 --> 00:18:53,498
quando tentamos
cruzar a fronteira?

331
00:18:54,616 --> 00:18:56,812
Esquece de toda
a sua vida antiga.

332
00:19:00,714 --> 00:19:02,353
Parece que estamos
presos aqui.

333
00:19:31,433 --> 00:19:34,928
Sim, sei tudo sobre você,
minha querida.

334
00:19:36,820 --> 00:19:38,262
Eu te segurei
em meus braços.

335
00:19:39,363 --> 00:19:41,826
Você era mais jovem,
mais...

336
00:19:42,757 --> 00:19:43,976
portátil.

337
00:19:45,250 --> 00:19:47,658
Há muita história
entre sua família e eu.

338
00:19:48,284 --> 00:19:51,214
História no passado
e no futuro.

339
00:19:51,624 --> 00:19:53,050
Então pode me ajudar?

340
00:19:53,393 --> 00:19:55,031
Possivelmente sim.

341
00:19:55,032 --> 00:19:56,635
Busca poder?

342
00:19:57,478 --> 00:19:58,873
A morte de seus inimigos?

343
00:19:59,948 --> 00:20:01,671
-A morte de seus amigos?
-Não.

344
00:20:02,438 --> 00:20:03,771
Não quero machucar ninguém.

345
00:20:04,143 --> 00:20:06,596
Difícil acreditar
que sejam da mesma família.

346
00:20:07,927 --> 00:20:10,133
Tão boa,

347
00:20:11,408 --> 00:20:12,922
tão gentil.

348
00:20:14,867 --> 00:20:16,183
Tão...

349
00:20:19,614 --> 00:20:21,063
poderosa.

350
00:20:21,650 --> 00:20:23,589
Pode fazer tanto...

351
00:20:24,297 --> 00:20:26,678
se você se permitir.

352
00:20:29,960 --> 00:20:31,232
Mas não sei como.

353
00:20:32,358 --> 00:20:33,670
Bem...

354
00:20:35,503 --> 00:20:37,121
Deixe-me mostrar.

355
00:20:40,870 --> 00:20:42,072
-Como...
-Mágica.

356
00:20:42,636 --> 00:20:44,298
Ela pode te libertar.

357
00:20:44,720 --> 00:20:46,058
Não quero fazer isso.

358
00:20:47,234 --> 00:20:48,992
Usar mágica...
Isso é o que ela faz.

359
00:20:49,302 --> 00:20:51,028
Não quero ficar
igual a ela.

360
00:20:51,029 --> 00:20:52,959
Não, não. Claro que não.

361
00:20:53,479 --> 00:20:55,524
Mas essa é a melhor parte
do meu presente.

362
00:20:55,956 --> 00:20:57,180
Não precisa fazer nada.

363
00:20:57,505 --> 00:20:59,774
<i>Ele</i> fará por você.

364
00:21:02,229 --> 00:21:03,245
O que é?

365
00:21:04,618 --> 00:21:05,645
Um portal.

366
00:21:06,129 --> 00:21:08,609
Uma passagem entre mundos.

367
00:21:09,287 --> 00:21:12,617
Esse portal é para um mundinho
bem irritante.

368
00:21:13,119 --> 00:21:14,165
Inútil para mim.

369
00:21:14,393 --> 00:21:16,607
Mas para você, perfeito.

370
00:21:18,725 --> 00:21:20,720
Dificilmente a verá de novo.

371
00:21:26,388 --> 00:21:29,340
Ela só precisa
de um empurrãozinho.

372
00:21:29,465 --> 00:21:33,167
A pergunta é:
Será que você consegue?

373
00:22:57,201 --> 00:22:58,202
Ei.

374
00:22:58,434 --> 00:22:59,493
Ei!

375
00:23:00,915 --> 00:23:01,986
Ei!

376
00:23:10,197 --> 00:23:11,224
Obrigado.

377
00:23:11,553 --> 00:23:14,026
-Ninguém estava me ouvindo.
-Está bem?

378
00:23:14,548 --> 00:23:16,775
Que bom.
Então podemos conversar.

379
00:23:20,311 --> 00:23:22,036
Vamos, vovô.
Atenda.

380
00:23:23,116 --> 00:23:24,803
Por favor,
tenham paciência.

381
00:23:24,804 --> 00:23:27,034
Ele com certeza
chegará logo.

382
00:23:27,643 --> 00:23:29,012
Vovó,
precisa mesmo disso?

383
00:23:29,013 --> 00:23:31,664
É uma cidade sem leis, Ruby.
Preciso com certeza.

384
00:23:34,189 --> 00:23:36,396
-Tente ligar de novo.
-Ele não está atendendo.

385
00:23:36,397 --> 00:23:37,435
Continue tentando.

386
00:23:43,566 --> 00:23:44,643
Nossa...

387
00:23:45,051 --> 00:23:46,852
Quanta gente apareceu.

388
00:23:50,914 --> 00:23:52,398
Não precisam fazer confusão.

389
00:23:52,835 --> 00:23:54,506
Sou só eu.

390
00:23:56,682 --> 00:23:58,340
Regina,
pense no que está fazendo.

391
00:23:58,577 --> 00:23:59,638
Inseto.

392
00:24:10,317 --> 00:24:11,389
Que gracinha.

393
00:24:16,419 --> 00:24:17,989
O que você quer?

394
00:24:22,567 --> 00:24:23,842
Eu.

395
00:24:25,715 --> 00:24:27,279
Sou eu que ela quer.

396
00:24:29,598 --> 00:24:33,376
Eu vou com você,
mas deixe-os em paz.

397
00:24:41,762 --> 00:24:43,353
Esse é meu garoto.

398
00:25:07,558 --> 00:25:10,423
-Consegue me fazer passar?
-Não.

399
00:25:10,666 --> 00:25:11,950
Pode trazê-las de volta?

400
00:25:12,992 --> 00:25:14,432
Consegue fazer funcionar?

401
00:25:17,872 --> 00:25:19,324
Se você soubesse.

402
00:25:19,325 --> 00:25:22,658
Você tem uma cadeira de criança
e um urso de pelúcia no carro.

403
00:25:22,659 --> 00:25:24,565
Acho que tenha
uma filha que você ama.

404
00:25:24,566 --> 00:25:26,396
Também tenho uma filha
e uma esposa.

405
00:25:26,397 --> 00:25:29,727
Que estão na floresta encantada
ou no meio do nada.

406
00:25:29,728 --> 00:25:31,524
Não sei como,
mas as trarei de volta.

407
00:25:31,525 --> 00:25:33,618
Estão na floresta encantada,
com certeza.

408
00:25:33,619 --> 00:25:35,766
-Só não consigo chegar lá.
-Ela ainda existe?

409
00:25:35,767 --> 00:25:37,391
Existe. Não sei
qual a diferença,

410
00:25:37,392 --> 00:25:39,607
-já que não podemos ir lá.
-Não vai me ajudar?

411
00:25:39,608 --> 00:25:42,153
Eu abro portais,
mas como estou sem o chapéu,

412
00:25:42,154 --> 00:25:43,219
você está sem sorte.

413
00:25:44,196 --> 00:25:45,958
Eu sou quase um xerife aqui,

414
00:25:45,959 --> 00:25:49,021
eu poderia te jogar em uma cela,
até você encontrar um caminho.

415
00:25:49,569 --> 00:25:51,818
Então tudo que faremos
é nos sentar...

416
00:25:52,405 --> 00:25:53,424
Parados...

417
00:25:54,374 --> 00:25:57,114
Duas vidas em nossas cabeças,
a pior maldição de todas.

418
00:26:00,011 --> 00:26:01,996
Duas vidas em conflito.

419
00:26:03,214 --> 00:26:04,728
Dor em dobro.

420
00:26:06,084 --> 00:26:07,441
Sofrimento em dobro.

421
00:26:11,656 --> 00:26:13,570
-David, pare!
-Saia do caminho!

422
00:26:13,571 --> 00:26:15,916
-Regina está com o Henry!
-Mas ele tem o caminho!

423
00:26:15,917 --> 00:26:17,993
Henry está com ela.
Está ameaçando todos.

424
00:26:19,763 --> 00:26:20,931
Ela está com o Henry?

425
00:26:20,932 --> 00:26:23,211
Ela apareceu na reunião
que você não foi.

426
00:26:23,212 --> 00:26:25,386
A mágica dela voltou.
Todos estão em pânico.

427
00:26:25,421 --> 00:26:28,465
Eles querem sair da cidade.
Eles perderão tudo.

428
00:26:28,466 --> 00:26:30,497
Certo, mas preciso ir
atrás dele primeiro.

429
00:26:30,498 --> 00:26:32,108
Ele é minha única chance
de trazer

430
00:26:32,109 --> 00:26:34,341
-Emma e Branca de volta.
-De volta para onde?

431
00:26:34,889 --> 00:26:38,002
A cidade está
prestes a desmoronar.

432
00:26:38,047 --> 00:26:40,148
Precisa fazer algo.

433
00:26:45,153 --> 00:26:46,763
Não quero que pense

434
00:26:46,764 --> 00:26:50,491
que as coisas voltarão
a ser como eram.

435
00:26:53,028 --> 00:26:54,361
Henry.

436
00:27:25,058 --> 00:27:28,160
Não resista, querido.

437
00:27:28,194 --> 00:27:30,362
Vai acabar se machucando.

438
00:27:32,264 --> 00:27:36,138
Por quanto tempo ficarei preso?
Até eu crescer?

439
00:27:37,744 --> 00:27:40,251
Henry,
te resgatei porque te amo.

440
00:27:40,606 --> 00:27:42,992
Então estou preso
porque você me ama.

441
00:27:42,993 --> 00:27:44,194
Isso não é justo.

442
00:27:44,195 --> 00:27:47,794
Você sabe de onde eu vim.
Aquilo que não era justo.

443
00:27:48,546 --> 00:27:51,537
De todos lugares em que estive,
esse é o mais justo.

444
00:27:51,538 --> 00:27:53,224
Você destruiu vidas.

445
00:27:53,225 --> 00:27:55,650
Você fez Mary Margaret e Emma
desaparecerem.

446
00:27:55,651 --> 00:27:56,681
Foi um acidente.

447
00:27:56,682 --> 00:27:58,981
O jeito como me tratou
não foi um acidente.

448
00:27:58,982 --> 00:28:01,304
Você fez com que todos
não acreditassem em mim.

449
00:28:01,305 --> 00:28:03,708
Me fez sentir
que estava maluco.

450
00:28:05,094 --> 00:28:06,949
Mas tudo mudará agora.

451
00:28:06,950 --> 00:28:09,665
Henry, você pode aprender
todos os segredos.

452
00:28:09,666 --> 00:28:12,690
Pode morar em uma casa
com mágica.

453
00:28:13,504 --> 00:28:15,288
Olhe o que posso fazer.

454
00:28:19,110 --> 00:28:20,431
E posso te ensinar.

455
00:28:21,077 --> 00:28:23,240
Poderá fazer isso
e muito mais.

456
00:28:23,241 --> 00:28:27,237
Poderá receber todos seu amigos,
a qualquer hora.

457
00:28:27,238 --> 00:28:29,468
E poderá mostrar tudo
que está no seu livro.

458
00:28:29,469 --> 00:28:31,437
Ninguém vai querer vir aqui.

459
00:28:31,438 --> 00:28:32,938
Eles têm medo de você.

460
00:28:32,939 --> 00:28:35,467
Você pode fazê-los
não ter medo.

461
00:28:39,225 --> 00:28:41,383
Pode fazer com que te amem.

462
00:28:41,779 --> 00:28:43,167
Eu não quero isso.

463
00:28:45,267 --> 00:28:47,322
Não quero ser você.

464
00:28:58,980 --> 00:29:00,529
O que é isso?

465
00:29:03,351 --> 00:29:04,851
Não sei. Um presente?

466
00:29:05,319 --> 00:29:07,257
Talvez seja um retrato.

467
00:29:09,545 --> 00:29:13,192
Um espelho.
Nem um pouco pessoal.

468
00:29:13,661 --> 00:29:16,619
Pergunto-me, às vezes,
se realmente gostam de você.

469
00:29:18,632 --> 00:29:20,481
Estou fazendo meu melhor, mãe.

470
00:29:20,668 --> 00:29:23,498
Querida, me desculpe.
Venha cá.

471
00:29:25,171 --> 00:29:28,219
Olhe para você,
com toda sua vida pela frente.

472
00:29:28,775 --> 00:29:31,140
E vai ser melhor do que imagina.

473
00:29:35,614 --> 00:29:38,186
O Rei não é um homem forte.

474
00:29:39,052 --> 00:29:41,105
O trono será seu.

475
00:29:41,519 --> 00:29:44,155
Aumente os impostos,
forme uma guarda pessoal,

476
00:29:44,189 --> 00:29:48,258
deixe todos saberem
com quem o poder realmente está,

477
00:29:48,293 --> 00:29:52,797
e você terá o coração de todos
em suas mãos.

478
00:29:58,836 --> 00:30:01,296
É isso o que faria, mãe?

479
00:30:02,073 --> 00:30:04,540
É exatamente o que eu faria.

480
00:30:08,079 --> 00:30:11,389
A questão é
que não quero ser você.

481
00:30:15,785 --> 00:30:17,283
O que está fazendo?

482
00:30:17,754 --> 00:30:20,487
Acha que é fácil
se livrar de mim?

483
00:30:20,488 --> 00:30:22,540
Você está presa a mim
para sempre, querida.

484
00:30:22,892 --> 00:30:24,436
Porque sou sua mãe.

485
00:30:25,664 --> 00:30:27,545
E sei o que é melhor.

486
00:31:01,294 --> 00:31:04,296
Saia do caminho!
Temos o direito de passar!

487
00:31:04,330 --> 00:31:06,732
Escutem-me!
Escutem!

488
00:31:13,339 --> 00:31:17,142
Se cruzarem aquela fronteira,
vocês se perderão.

489
00:31:17,176 --> 00:31:19,443
Todos que te amam
te perderão.

490
00:31:19,478 --> 00:31:22,080
Mas tem algo pior.

491
00:31:24,049 --> 00:31:26,217
Vocês perderam a si mesmos.

492
00:31:27,787 --> 00:31:31,766
Eu também quero sair aqui.

493
00:31:32,389 --> 00:31:35,125
E sei que esse é um jeito fácil
de apagar memórias ruins,

494
00:31:35,160 --> 00:31:38,571
mas... mesmo memórias ruins
fazem parte de nós.

495
00:31:40,999 --> 00:31:44,557
O David de Storybrooke,
era... É...

496
00:31:45,570 --> 00:31:46,779
Fraco...

497
00:31:47,538 --> 00:31:48,634
Confuso...

498
00:31:50,941 --> 00:31:53,062
E ele machucou
a mulher que amo.

499
00:31:54,891 --> 00:31:57,708
Não deixaria de ser Encantado
para ser ele.

500
00:31:58,348 --> 00:31:59,629
Mas querem saber?

501
00:32:00,017 --> 00:32:02,599
Mas não faria
o contrário também,

502
00:32:03,987 --> 00:32:07,612
pois aquele David não me lembra
somente quem eu perdi,

503
00:32:11,027 --> 00:32:13,230
mas quem eu quero ser.

504
00:32:13,495 --> 00:32:16,649
Minhas fraquezas
e minhas forças.

505
00:32:16,684 --> 00:32:18,357
David e o Príncipe.

506
00:32:18,358 --> 00:32:19,681
Eu sou os dois.

507
00:32:20,762 --> 00:32:23,355
Assim como vocês.

508
00:32:23,839 --> 00:32:25,952
Vocês são os dois.

509
00:32:27,275 --> 00:32:29,520
A cidade é os dois.

510
00:32:30,111 --> 00:32:32,142
Nós somos os dois.

511
00:32:32,948 --> 00:32:35,920
Fiquem aqui
e todas decisões serão suas.

512
00:32:35,921 --> 00:32:37,472
Morem na floresta,
se quiserem.

513
00:32:37,473 --> 00:32:40,186
Morem em um sapato,
se quiserem.

514
00:32:41,068 --> 00:32:43,968
Ou comam burritos congelados
e façam softwares.

515
00:32:44,708 --> 00:32:48,419
Vamos abrir as creches
e a escola, voltar a trabalhar.

516
00:32:51,899 --> 00:32:53,569
Vou proteger vocês.

517
00:32:56,002 --> 00:32:59,771
Ela não machucará vocês
enquanto eu estiver vivo.

518
00:33:01,607 --> 00:33:04,486
Vamos ficar juntos...

519
00:33:05,711 --> 00:33:08,031
Como fizemos antes...

520
00:33:10,515 --> 00:33:12,644
E faremos novamente.

521
00:33:53,058 --> 00:33:55,025
Está de saída?

522
00:33:57,943 --> 00:33:59,226
Sempre foi o plano.

523
00:34:04,238 --> 00:34:06,343
Aqui, o presente.

524
00:34:06,941 --> 00:34:08,017
Eu não o quero.

525
00:34:08,575 --> 00:34:11,077
Não pode ser um presente.
Ele era meu a princípio.

526
00:34:13,150 --> 00:34:14,694
Antes de ir...

527
00:34:17,083 --> 00:34:18,703
Responda-me isso...

528
00:34:19,952 --> 00:34:21,624
Como se sentiu?

529
00:34:21,988 --> 00:34:23,690
Eu amo minha mãe.

530
00:34:23,691 --> 00:34:26,403
Não foi o que perguntei,
querida.

531
00:34:26,959 --> 00:34:28,464
Como se sentiu...

532
00:34:29,529 --> 00:34:31,247
quando usou magia?

533
00:34:32,629 --> 00:34:34,686
Isso não importa.
Nunca usarei de novo.

534
00:34:35,200 --> 00:34:36,872
Por que não?

535
00:34:40,339 --> 00:34:42,411
Porque eu amei aquilo.

536
00:34:45,077 --> 00:34:48,099
Descobriu quem você é.

537
00:34:49,651 --> 00:34:51,905
Você poderia fazer
tanto agora...

538
00:34:53,317 --> 00:34:56,649
se me deixasse mostrar como.

539
00:34:59,871 --> 00:35:01,217
Através da magia.

540
00:35:01,808 --> 00:35:03,981
Através de muitas coisas.

541
00:35:06,846 --> 00:35:08,713
E o que você ganha com isso?

542
00:35:09,849 --> 00:35:11,704
Um dia...

543
00:35:12,507 --> 00:35:15,020
Você fará algo por mim.

544
00:35:16,656 --> 00:35:18,590
Deixe-me guiá-la.

545
00:35:25,130 --> 00:35:27,432
Não quero vir a ser como ela.

546
00:35:28,733 --> 00:35:30,626
Isso, querida...

547
00:35:30,769 --> 00:35:34,108
Depende apenas... de você.

548
00:35:42,713 --> 00:35:44,284
Eu quero vê-lo.

549
00:35:52,290 --> 00:35:54,265
Henry, desça.

550
00:35:55,859 --> 00:35:57,347
Não usará a sua espada.

551
00:35:57,348 --> 00:35:59,342
Seja qual for o encanto,
eu posso lutar.

552
00:36:00,897 --> 00:36:03,799
Eu quis dizer,
não precisará da sua espada.

553
00:36:16,912 --> 00:36:19,481
Henry, você irá com o David.

554
00:36:23,886 --> 00:36:25,120
Sério?

555
00:36:25,889 --> 00:36:27,395
Sério.

556
00:36:28,990 --> 00:36:31,046
Eu não deveria
ter trazido você para cá.

557
00:36:31,081 --> 00:36:32,512
Eu estava...

558
00:36:35,730 --> 00:36:38,319
Não sei muito bem como amar.

559
00:36:40,110 --> 00:36:42,616
Não fui capaz disso
por muito, muito tempo.

560
00:36:42,617 --> 00:36:45,565
Mas eu sei...
Eu me lembro...

561
00:36:46,873 --> 00:36:50,650
Que se tentar
manter alguém perto, muito...

562
00:36:51,111 --> 00:36:53,296
isso não fará
com que amem você.

563
00:36:55,582 --> 00:36:57,400
Sinto muito
por ter mentido para você,

564
00:36:57,584 --> 00:37:01,319
Por ter feito você sentir
que eu não sabia quem você é.

565
00:37:02,755 --> 00:37:05,390
Mas quero que fique aqui
por querer ficar,

566
00:37:05,425 --> 00:37:08,560
não porque te obriguei...

567
00:37:10,363 --> 00:37:12,364
e não pela magia.

568
00:37:15,133 --> 00:37:18,369
Eu quero me redimir.

569
00:37:21,540 --> 00:37:23,541
Vá pegar as suas coisas.

570
00:37:27,579 --> 00:37:30,613
Então prove isso.

571
00:37:30,647 --> 00:37:32,549
Como?

572
00:37:32,583 --> 00:37:35,385
Responda uma pergunta.

573
00:37:35,419 --> 00:37:36,852
Ela existe?

574
00:37:36,887 --> 00:37:37,920
O quê?

575
00:37:37,955 --> 00:37:40,723
A floresta encantada,
nosso mundo...

576
00:37:40,757 --> 00:37:43,859
Ainda existe?

577
00:37:51,033 --> 00:37:52,423
Sim.

578
00:37:52,868 --> 00:37:55,093
Mas não faço ideia
de como voltar para lá.

579
00:37:59,075 --> 00:38:02,461
Vejo que acabei de enviar você
para uma busca heroica.

580
00:38:05,380 --> 00:38:08,849
Apenas certifique-se
que cuidará bem do meu filho.

581
00:38:10,986 --> 00:38:12,653
Eu cuidarei.

582
00:38:47,504 --> 00:38:48,783
Para que essas picaretas?

583
00:38:49,055 --> 00:38:51,189
Não se preocupe irmão.
Você perdeu algo.

584
00:38:51,223 --> 00:38:53,505
Será necessário pó de fadas
para recuperar.

585
00:38:53,892 --> 00:38:56,427
Então estamos indo fazer
o que fazemos melhor.

586
00:38:56,462 --> 00:39:00,365
Vamos, rapazes.
Hora de trabalhar.

587
00:40:12,233 --> 00:40:14,133
Ela existe, Henry.

588
00:40:14,167 --> 00:40:16,736
A floresta encantada
ainda está lá fora.

589
00:40:17,576 --> 00:40:20,293
E.. elas também.

590
00:40:21,041 --> 00:40:22,073
Sim.

591
00:40:22,476 --> 00:40:25,712
Como sabemos se sobreviveram
ao irem para lá?

592
00:40:28,013 --> 00:40:30,181
Porque posso sentir isso.

593
00:41:05,249 --> 00:41:07,083
Que lugar é este?

594
00:41:07,888 --> 00:41:09,197
Nosso lar.

595
00:41:36,679 --> 00:41:39,113
Parecem refugiados.

596
00:41:39,694 --> 00:41:41,107
Somos sobreviventes.

597
00:41:43,852 --> 00:41:45,486
Emma, corra!

598
00:41:52,026 --> 00:41:53,493
Mary Margaret!

599
00:41:53,528 --> 00:41:54,728
Mary Margaret!

600
00:41:56,163 --> 00:41:57,764
O que você fez?

601
00:41:57,799 --> 00:41:59,499
Leve-as para o calabouço.

602
00:42:00,535 --> 00:42:01,935
Não.

603
00:42:09,343 --> 00:42:11,944
Cuidado!
Cuidado!

604
00:42:11,978 --> 00:42:13,713
Vamos. Acorde.

605
00:42:16,116 --> 00:42:18,350
-Pode me ouvir?
-Precisa de ajuda?

606
00:42:21,454 --> 00:42:22,797
Quem é você?

607
00:42:23,753 --> 00:42:25,193
Uma amiga.

608
00:42:34,260 --> 00:42:35,739
Meu nome é Cora.

609
00:42:38,741 --> 00:42:42,861
AlphaSubs
Dedicated Subtitles

