1
00:00:01,200 --> 00:00:03,884
<i>Anteriormente
em Once Upon a Time...</i>

2
00:00:03,885 --> 00:00:06,087
-A maldição está quebrada?
-Acho que assim.

3
00:00:06,088 --> 00:00:09,123
<i>-E por que estamos aqui?
-O Senhor das Trevas o invoca.</i>

4
00:00:09,432 --> 00:00:12,125
<i>-O que foi isso?
-No seu reino se chama Wraith.</i>

5
00:00:12,126 --> 00:00:14,260
Se não pode ser morto,
o que sugere?

6
00:00:14,261 --> 00:00:16,296
Ele abrirá um portal
para nossa terra.

7
00:00:16,297 --> 00:00:18,732
<i>O que temos a fazer
é enviar o Wraith para lá.</i>

8
00:00:18,733 --> 00:00:20,534
Está vindo. Depressa!

9
00:00:22,337 --> 00:00:24,938
-Não.
-Não.

10
00:00:26,700 --> 00:00:29,508
<i>-Mulan, o que é isso?
-É o que trouxe o Wraith aqui.</i>

11
00:00:29,509 --> 00:00:31,210
É o que matou
nosso Príncipe.

12
00:00:31,811 --> 00:00:33,211
SAINDO DE STORYBROOKE

13
00:00:34,100 --> 00:00:35,748
Isto, senhores,
é a nossa missão,

14
00:00:36,386 --> 00:00:38,684
a grande barreira
de nossa existência.

15
00:00:39,100 --> 00:00:43,755
Será que permanece?
Devemos investigar a linha.

16
00:00:45,600 --> 00:00:48,183
Peguei um gravetos.
O menor atravessa. Peguem um.

17
00:00:49,785 --> 00:00:52,300
Com a maldição quebrada,
podemos atravessar, certo?

18
00:00:52,301 --> 00:00:53,865
Não deve haver problema.

19
00:00:54,236 --> 00:00:57,101
Com a volta da magia,
poderia ser ainda pior.

20
00:00:57,102 --> 00:00:59,002
Poderia nos pulverizar.

21
00:01:00,438 --> 00:01:01,938
-Vamos para casa.
-Pessoal!

22
00:01:03,300 --> 00:01:04,908
Somos a Guarda Real!

23
00:01:05,314 --> 00:01:07,099
Anões leais à Branca de Neve!

24
00:01:07,100 --> 00:01:09,400
É a chance de provar
o nosso valor ao Príncipe.

25
00:01:09,401 --> 00:01:11,248
Temos que fazer isto!

26
00:01:11,630 --> 00:01:13,116
Mostrem suas mãos.

27
00:01:18,624 --> 00:01:20,261
Você atravessa, ranhoso.

28
00:01:29,299 --> 00:01:32,532
Se encontrarmos uma tartaruga
e colocá-la na frente primeiro?

29
00:01:32,533 --> 00:01:33,902
Pelo amor de...

30
00:01:38,451 --> 00:01:40,270
Atchim, você está bem?

31
00:01:42,300 --> 00:01:44,075
Atchim!

32
00:01:45,175 --> 00:01:48,114
Equipe InSanos

33
00:01:48,115 --> 00:01:51,500
[S02E02]
"We Are Both"

34
00:01:51,501 --> 00:01:54,118
Tradução:
Bia | Sk@llTow | Junio_Tk2 | Tozzi

35
00:01:54,119 --> 00:01:57,119
Tradução:
Poseidon | Dyxtendent | AlynneC

36
00:01:57,120 --> 00:02:00,120
Tradução:
Tomás | lulev | Suelem

37
00:02:00,121 --> 00:02:03,121
Tradução:
Fefavrin | Rafael UPD | gusss

38
00:02:03,122 --> 00:02:06,122
Revisão:
Fefavrin

39
00:02:13,676 --> 00:02:15,676
RESTAURANTE DA VOVÓ
FECHADO

40
00:02:31,477 --> 00:02:34,325
EM BUSCA DE PINOQUIO
Meu menino, meu pobre menino.

41
00:02:34,785 --> 00:02:37,961
Se procura alguém da família,
vá à mesa da frente.

44
00:02:46,622 --> 00:02:50,007
Isto está fora de controle.
Ninguém sabe o que fazer.

45
00:02:50,008 --> 00:02:53,443
Vai dar tudo certo. Precisamos
que todos fiquem calmos.

46
00:02:53,444 --> 00:02:56,446
Sinto que nosso Príncipe está
pensando em algo agora.

47
00:03:01,151 --> 00:03:04,020
Diga-me sobre isto.

48
00:03:04,400 --> 00:03:07,150
Surpreende-me que não ande
com guardas o tempo todo.

49
00:03:07,151 --> 00:03:09,800
Não é necessário.
Ambos sabemos que se sair,

50
00:03:09,801 --> 00:03:12,575
há uma fila gigante de pessoas
que querem sua cabeça.

51
00:03:14,200 --> 00:03:17,000
Quem se arriscaria
a me atacar?

52
00:03:17,001 --> 00:03:18,501
Arrisque-se, então.

53
00:03:19,300 --> 00:03:21,550
Mas aquele seu truque
de papel de parede,

54
00:03:22,000 --> 00:03:23,300
foi uma anomalia.

55
00:03:24,100 --> 00:03:27,468
Se tivesse suas habilidades,
a cidade já estaria em cinzas.

56
00:03:27,500 --> 00:03:30,351
Está tendo problemas
com magia, não está?

57
00:03:31,000 --> 00:03:33,781
Neste momento,
a única coisa que a mantém viva,

58
00:03:34,400 --> 00:03:36,103
é o desejo de Henry.

59
00:03:38,700 --> 00:03:40,200
Agora, isto.

60
00:03:41,200 --> 00:03:43,744
É o chapéu que mandou
suas queridinhas para longe.

61
00:03:45,250 --> 00:03:46,543
Onde o conseguiu?

62
00:03:46,544 --> 00:03:48,158
Estava há muito tempo
esquecido.

63
00:03:48,611 --> 00:03:49,911
Sabe de uma coisa?

64
00:03:50,500 --> 00:03:52,900
Talvez devesse se preocupar
menos com chapéus,

65
00:03:53,492 --> 00:03:56,050
e se preocupar mais
em cuidar do meu filho.

66
00:03:56,051 --> 00:03:58,200
Porque você cuidou
tão bem dele.

67
00:03:58,201 --> 00:04:00,600
Não ouvirei sermões
sobre como cuidar de crianças

68
00:04:00,601 --> 00:04:03,468
de um homem que colocou
sua filha em uma caixa

69
00:04:03,469 --> 00:04:05,163
e mandou para Maine.

70
00:04:05,470 --> 00:04:08,040
Certo, escute.
Preciso da minha família.

71
00:04:08,041 --> 00:04:10,795
Há magia aqui agora. Tem
que ter um modo de segui-las.

72
00:04:10,830 --> 00:04:13,265
Siga-las aonde?
Em um vácuo sem existência?

73
00:04:13,266 --> 00:04:15,518
E boa sorte em conseguir
magia para trabalhar,

74
00:04:16,000 --> 00:04:18,400
porque como disse,
você não passaria de cinzas.

75
00:04:18,401 --> 00:04:19,701
Está frustrada, não é?

76
00:04:20,500 --> 00:04:21,800
Bem feito.

77
00:04:21,801 --> 00:04:23,900
Você mereceu tudo isso.

78
00:04:23,901 --> 00:04:25,550
Continue me insultando,
Encantado.

79
00:04:26,300 --> 00:04:28,868
Agora não tenho magia
e não tenho meu filho,

80
00:04:28,869 --> 00:04:31,602
mas quando conseguir um,
consigo o outro.

81
00:04:32,408 --> 00:04:35,135
E não vai querer está por perto
quando isso acontecer.

82
00:04:35,900 --> 00:04:38,302
Se tem que usar magia
para ter o seu filho,

83
00:04:38,800 --> 00:04:40,178
você não o tem de verdade.

84
00:04:57,500 --> 00:04:59,663
Vamos Rocinante! Vamos!

85
00:05:00,200 --> 00:05:01,700
Estamos quase livres.

86
00:05:09,800 --> 00:05:12,400
E pensei que tínhamos acabado
com essa bobagem toda.

87
00:05:14,644 --> 00:05:15,978
Olá, mãe.

88
00:05:17,379 --> 00:05:19,680
Que mal você conjurou?

89
00:05:19,681 --> 00:05:21,244
Nada mal, querida.

90
00:05:21,245 --> 00:05:23,382
Uma feitiço de barreira.

91
00:05:27,723 --> 00:05:30,454
Feito para mantê-la
onde você pertence.

92
00:05:31,660 --> 00:05:33,360
Não posso sair?

93
00:05:33,361 --> 00:05:35,372
Não sozinha.
Não sem o Rei.

94
00:05:35,950 --> 00:05:37,771
Nós já passamos por isso.

95
00:05:38,500 --> 00:05:40,700
Em dois dias,
você estará casada.

96
00:05:40,701 --> 00:05:42,001
Você será Rainha.

97
00:05:42,002 --> 00:05:44,138
Depois disso,
estará livre para ir.

98
00:05:44,139 --> 00:05:45,700
Sempre que estiver com ele.

99
00:05:45,701 --> 00:05:48,237
Mamãe, não quero me casar
com o Rei.

100
00:05:49,309 --> 00:05:50,900
Eu não quero essa vida.

101
00:05:50,901 --> 00:05:53,201
Apenas está assustada
por ter todos este poder.

102
00:05:53,202 --> 00:05:55,381
Não quero poder.

103
00:05:57,550 --> 00:05:59,550
Quero ser livre.

104
00:06:01,409 --> 00:06:03,856
O poder é liberdade.

105
00:06:06,900 --> 00:06:08,242
Não se preocupe,

106
00:06:08,774 --> 00:06:10,595
estou aqui
para te mostrar.

107
00:06:17,000 --> 00:06:18,300
Henry.

108
00:06:19,200 --> 00:06:21,160
Viu a Fada Azul?
Madre Superiora?

109
00:06:21,161 --> 00:06:23,362
Não, mas todos estão
te procurando.

110
00:06:23,363 --> 00:06:25,179
Sabemos onde Rump...
O Sr. Gold está?

111
00:06:25,180 --> 00:06:27,412
-A Rainha ainda tem poder?
-Cadê meu garoto?

112
00:06:27,413 --> 00:06:29,113
-Completou a lista?
-Pense em algo.

113
00:06:29,114 --> 00:06:31,364
Deixe-me perguntar.
Freiras ainda são freiras,

114
00:06:31,365 --> 00:06:33,852
-ou sabe, podem namorar?
-Não sei! Azul.

115
00:06:33,853 --> 00:06:35,219
Não diga que perguntei.

116
00:06:35,620 --> 00:06:37,387
Poderia haver uma árvore
deste lado?

117
00:06:37,388 --> 00:06:40,356
Da forma que enviamos Emma,
talvez pudesse ir atrás delas.

118
00:06:40,357 --> 00:06:42,388
Seria possível,
mas sem pó encantado

119
00:06:42,389 --> 00:06:45,553
para nos guiar até aqui, eu...
Não, é impossível.

120
00:06:45,554 --> 00:06:47,664
Você encontrará
outra forma.

121
00:06:47,665 --> 00:06:51,351
Nos livros, tudo sempre parece
pior antes de ficar tudo bem.

122
00:06:51,352 --> 00:06:52,652
<i>Péssimas notícias!</i>

123
00:06:53,299 --> 00:06:54,899
Péssimas notícias!

124
00:06:54,900 --> 00:06:56,700
Estávamos fora dos limites
da cidade.

125
00:06:56,701 --> 00:06:58,240
Diga quem acha que é,
Atchim!

126
00:06:58,241 --> 00:07:01,939
Vai parar de me chamar assim?
Sou Tom Clark, dono da farmácia.

127
00:07:01,940 --> 00:07:03,312
O que está havendo aqui?

128
00:07:03,313 --> 00:07:06,515
Se cruzar a fronteira,
perderá a memória de novo.

129
00:07:06,516 --> 00:07:07,816
E voltar não reverteu?

130
00:07:07,817 --> 00:07:10,883
Se tivesse, eu teria vindo
gritando "péssimas notícias"?

131
00:07:10,884 --> 00:07:12,977
Se sairmos,
nossa identidade pós maldição

132
00:07:12,978 --> 00:07:14,722
se tornará
nossa única identidade.

133
00:07:29,015 --> 00:07:31,916
-Não se consegue nada assim.
-Me pergunto se mamãe sabe.

134
00:07:34,153 --> 00:07:36,620
Ajuda.
Precisamos de ajuda!

135
00:07:36,621 --> 00:07:39,323
-Posso ajudar!
-Não nos deixe aqui.

136
00:07:39,324 --> 00:07:41,400
-Precisamos de algo agora!
-O que sabemos?

137
00:07:41,401 --> 00:07:43,526
Pessoal!
Todo mundo!

138
00:07:43,901 --> 00:07:45,930
Todo mundo volte aqui
em duas horas.

139
00:07:45,931 --> 00:07:48,117
Vou contar meu plano
para consertar tudo.

140
00:07:52,000 --> 00:07:53,536
Qual é o plano?

141
00:07:53,537 --> 00:07:57,172
Não sei, mas tenho
duas horas para descobrir.

142
00:08:01,800 --> 00:08:03,279
Vamos.

143
00:08:07,900 --> 00:08:09,760
Acenda, maldita.

144
00:08:25,500 --> 00:08:26,800
Regina.

145
00:08:28,200 --> 00:08:30,199
Achei que talvez
gostaria conversar.

146
00:08:30,200 --> 00:08:32,100
Certo, aquele negócio
da consciência...

147
00:08:32,101 --> 00:08:34,243
-É o que faço.
-Não estou com vontade.

148
00:08:34,982 --> 00:08:36,932
Que pena, porque...

149
00:08:37,846 --> 00:08:40,585
Porque acho que seria bom
falar sobre sua dor.

150
00:08:40,998 --> 00:08:43,258
Pode ajudar a descobrir
quem você realmente é.

151
00:08:48,624 --> 00:08:50,924
Sei quem eu sou.

152
00:08:56,858 --> 00:08:58,556
O que você acha, Branca?

153
00:08:58,557 --> 00:09:00,616
Está lindo.

154
00:09:01,948 --> 00:09:04,976
Não querida,
você é linda.

155
00:09:13,881 --> 00:09:15,932
-O que é isto?
-O quê?

156
00:09:17,352 --> 00:09:18,655
Isso é meu!

157
00:09:20,749 --> 00:09:22,087
É bonito.

158
00:09:23,573 --> 00:09:25,005
Onde o conseguiu?

159
00:09:27,997 --> 00:09:29,827
Daniel me deu.

160
00:09:31,983 --> 00:09:33,464
O tratador de cavalos.

161
00:09:35,639 --> 00:09:37,002
Aquele que te abandonou.

162
00:09:39,110 --> 00:09:40,437
Ele não me deixou.

163
00:09:42,269 --> 00:09:43,573
O quê?

164
00:09:44,096 --> 00:09:45,442
Ele foi morto.

165
00:09:46,601 --> 00:09:47,944
Oh, não.

166
00:09:48,462 --> 00:09:50,097
Ele foi morto,
porque você

167
00:09:50,098 --> 00:09:52,596
não conseguiu guardar
um segredo de minha mãe.

168
00:09:54,949 --> 00:09:56,320
Mas...

169
00:09:57,700 --> 00:09:59,155
Mas ela disse...

170
00:09:59,902 --> 00:10:02,067
Ela me disse que ajudaria você.

171
00:10:02,068 --> 00:10:05,521
Minha mãe corrompe
almas inocentes.

172
00:10:07,932 --> 00:10:11,833
Se tivesse sido mais forte,
nada disso teria acontecido.

173
00:10:15,759 --> 00:10:17,104
Isso é lindo.

174
00:10:17,573 --> 00:10:19,474
Onde o conseguiu?

175
00:10:22,298 --> 00:10:23,854
Não me lembro.

176
00:10:25,978 --> 00:10:28,768
Papai, você não sabe
o que a mamãe tem feito comigo.

177
00:10:29,380 --> 00:10:31,505
É como se estivesse
me transformando nela.

178
00:10:32,376 --> 00:10:33,756
Preciso ir embora.

179
00:10:33,757 --> 00:10:36,398
Ir embora?
O casamento é amanhã, menina.

180
00:10:36,399 --> 00:10:39,310
Não quero me casar com o Rei.
Eu te disse.

181
00:10:39,311 --> 00:10:41,426
Tem certeza que não é
apenas insegurança?

182
00:10:41,427 --> 00:10:43,558
Papai, não é insegurança.

183
00:10:43,559 --> 00:10:44,888
Isto... isto é...

184
00:10:44,889 --> 00:10:46,232
isto é InSanidade.

185
00:10:46,629 --> 00:10:49,033
Estou nervosa o tempo todo.

186
00:10:49,034 --> 00:10:51,049
Ela está me enlouquecendo.

187
00:10:51,050 --> 00:10:53,944
Ela quer lhe dar
tudo o que nunca teve.

188
00:10:53,945 --> 00:10:55,808
Não quero ter a vida dela.

189
00:10:56,619 --> 00:10:58,308
Quero ter minha própria vida.

190
00:11:02,544 --> 00:11:04,015
Como ela ficou assim?

191
00:11:08,008 --> 00:11:09,588
Houve um homem.

192
00:11:10,620 --> 00:11:12,186
Bem, não exatamente um homem.

193
00:11:13,500 --> 00:11:15,554
Alguém que Cora conheceu
antes de mim.

194
00:11:16,404 --> 00:11:17,795
Ele levou a mágica até ela.

195
00:11:18,500 --> 00:11:20,565
Deu a ela aquele livro
de feitiços.

196
00:11:21,472 --> 00:11:23,257
Ele a tornou no que ela é.

197
00:11:24,435 --> 00:11:25,736
Qual era o nome dele?

198
00:11:26,133 --> 00:11:27,438
Eu não sei.

199
00:11:28,712 --> 00:11:30,241
Cora nunca me disse.

200
00:11:33,468 --> 00:11:34,992
Mas o livro é dele.

201
00:11:49,969 --> 00:11:52,237
A biblioteca fica abaixo
da torre do relógio.

202
00:11:53,644 --> 00:11:54,975
Você a fechou, se lembra?

203
00:11:55,600 --> 00:11:57,099
Quando ainda tinha poder.

204
00:11:59,054 --> 00:12:00,432
Preciso do livro.

205
00:12:00,969 --> 00:12:02,492
Preciso recuperar meu filho.

206
00:12:02,493 --> 00:12:03,800
Qual livro?

207
00:12:06,100 --> 00:12:07,683
Então chegou a esse ponto?

208
00:12:07,684 --> 00:12:09,234
Precisa da ajuda da mamãe.

209
00:12:10,000 --> 00:12:11,308
Dê-me o livro.

210
00:12:11,309 --> 00:12:13,360
Precisa mesmo do cheiro
da palavra escrita

211
00:12:13,361 --> 00:12:15,330
para sua magia
fluir novamente, querida?

212
00:12:15,759 --> 00:12:17,971
Talvez, se relaxasse,
ela voltaria.

213
00:12:17,972 --> 00:12:19,593
Não tenho tempo.

214
00:12:19,900 --> 00:12:22,130
Funcionou uma vez.
Eu sei que posso. Só...

215
00:12:23,000 --> 00:12:24,749
Só preciso de um atalho.

216
00:12:24,750 --> 00:12:26,575
Bem, mas eu também
não tenho tempo.

217
00:12:27,438 --> 00:12:28,738
Saia.

218
00:12:30,466 --> 00:12:31,766
Por favor.

219
00:12:35,000 --> 00:12:38,258
Bem, que coisa.

220
00:12:39,293 --> 00:12:42,090
Seus "por favor"
perderam o poder.

221
00:12:43,395 --> 00:12:45,016
Bem, isso não muda os fatos.

222
00:12:45,748 --> 00:12:48,701
Reiniciar sua magia
não é do meu interesse.

223
00:12:49,119 --> 00:12:51,103
Sabe o que mais
não é de seu interesse?

224
00:12:52,000 --> 00:12:53,300
Que todo mundo descubra

225
00:12:53,301 --> 00:12:55,300
que a Floresta Encantada
ainda existe.

226
00:12:55,700 --> 00:12:57,694
E que saibam que
eu e você estamos

227
00:12:57,695 --> 00:12:59,233
guardando esse segredinho.

228
00:13:00,300 --> 00:13:02,043
Você está aprontando algo...

229
00:13:04,163 --> 00:13:07,271
E não tem a ver com a gente
voltando para casa.

230
00:13:13,890 --> 00:13:15,383
Seja cuidadosa, queridinha.

231
00:13:16,591 --> 00:13:18,173
Estes são feitiços diretos.

232
00:13:18,871 --> 00:13:20,335
Agressivos para o corpo.

233
00:13:21,696 --> 00:13:23,811
Não ligo se eles
me deixarem verde.

234
00:13:24,913 --> 00:13:26,666
Vou recuperar o meu filho.

235
00:13:27,371 --> 00:13:28,671
Nossa.

236
00:13:29,503 --> 00:13:31,640
-O quê?
-É que segurando assim...

237
00:13:32,473 --> 00:13:35,253
Te disse uma vez que não parecia
com ela, mas agora...

238
00:13:37,656 --> 00:13:39,083
agora eu consigo ver.

239
00:14:11,869 --> 00:14:13,249
Rumplesh...

240
00:14:13,250 --> 00:14:14,639
stilts...

241
00:14:14,640 --> 00:14:17,168
Rumpleschtiltskin,
eu te invoco.

242
00:14:17,169 --> 00:14:19,508
Não é assim que se fala,
queridinha,

243
00:14:20,659 --> 00:14:21,987
mas então...

244
00:14:21,988 --> 00:14:23,553
você não teve
que falar nada.

245
00:14:25,200 --> 00:14:26,598
O que é você?

246
00:14:26,599 --> 00:14:29,405
O quê? O quê?
Mas que pergunta mais rude.

247
00:14:29,406 --> 00:14:31,474
Eu não sou um "o quê".

248
00:14:33,123 --> 00:14:35,312
Desculpe.
Eu não sei o que estou fazendo.

249
00:14:35,313 --> 00:14:36,781
Isso é meio óbvio.

250
00:14:37,082 --> 00:14:39,338
Permita-me me apresentar.

251
00:14:40,140 --> 00:14:42,033
Rumplestiltskin.

252
00:14:43,150 --> 00:14:45,483
-E eu sou...
-Regina. Eu sei.

253
00:14:45,933 --> 00:14:47,684
-Sabe?
-É claro.

254
00:14:48,318 --> 00:14:49,825
Por causa da minha mãe, Cora.

255
00:14:51,138 --> 00:14:53,471
-Você a ensinou?
-Minha lenda me precede.

256
00:14:54,368 --> 00:14:56,532
Falam que pareço com ela
quando era jovem.

257
00:14:56,533 --> 00:14:57,923
Sério?

258
00:15:00,266 --> 00:15:02,066
Eu não acho.

259
00:15:03,005 --> 00:15:05,013
Mas não é por isso
que te conheço.

260
00:15:06,837 --> 00:15:08,870
Como, então?

261
00:15:08,871 --> 00:15:10,927
Conheci você há muito tempo,
queridinha.

262
00:15:12,158 --> 00:15:13,843
Faz algum tempo.

263
00:15:14,800 --> 00:15:16,994
Mas sabia
que este dia chegaria.

264
00:15:18,400 --> 00:15:20,217
Tenho esperado por isso.

265
00:15:21,891 --> 00:15:23,694
E estou muito feliz.

266
00:15:24,259 --> 00:15:26,466
Voltamos ao lugar
onde pertencemos.

267
00:15:28,301 --> 00:15:29,967
Onde é esse lugar?

268
00:15:31,499 --> 00:15:33,121
Juntos.

269
00:15:47,398 --> 00:15:49,335
Povo de Storybrooke.

270
00:15:49,774 --> 00:15:51,461
Sei que estamos
presos novamente.

271
00:15:51,462 --> 00:15:56,220
A situação parece sombria,
mas eu não acho.

272
00:15:56,221 --> 00:15:57,672
Não, continue!

273
00:15:57,673 --> 00:16:00,000
-Estava conseguindo algo.
-Não, não estava.

274
00:16:00,001 --> 00:16:02,700
Eu fazia a parte da luta,
Branca fazia a parte da fala.

275
00:16:07,974 --> 00:16:10,574
-Posso ver isso?
-Sim.

276
00:16:11,955 --> 00:16:13,683
Acho que sei
o que é isto.

277
00:16:19,213 --> 00:16:21,014
É o chapéu
do Chapeleiro Maluco.

278
00:16:21,015 --> 00:16:22,690
É um portal entre os mundos.

279
00:16:22,691 --> 00:16:25,087
-Chapeleiro Maluco...
-Ouviu falar dele?

280
00:16:25,534 --> 00:16:28,700
Não, digo sim.
O eu príncipe não conhece,

281
00:16:28,701 --> 00:16:30,457
mas David tem
lembranças de ter lido

282
00:16:30,458 --> 00:16:32,100
Alice no País das Maravilhas.

283
00:16:32,101 --> 00:16:34,072
Preciso que volte
a funcionar novamente.

284
00:16:34,073 --> 00:16:36,350
Quem é ele?
Digo, quem ele é aqui?

285
00:16:36,803 --> 00:16:39,800
Eu não sei. Talvez ele vá
ao Centro de Apoio.

286
00:16:39,801 --> 00:16:41,701
Você poderia
verificar depois da coisa.

287
00:16:42,369 --> 00:16:44,393
-Que coisa?
-A reunião.

288
00:16:44,394 --> 00:16:45,756
Quando contará
o seu plano.

289
00:16:45,757 --> 00:16:47,895
Lembra-se do discurso
que irá fazer?

290
00:16:48,300 --> 00:16:49,640
Certo.

291
00:16:50,704 --> 00:16:52,157
Eu voltarei para isso.

292
00:16:52,671 --> 00:16:54,941
Vovô, você tem
que me usar, qual é!

293
00:16:54,942 --> 00:16:57,104
A maldição foi quebrada
por minha causa.

294
00:16:57,105 --> 00:16:58,505
Me deixe ajudar.

295
00:16:59,883 --> 00:17:01,283
Ou não.

296
00:17:09,460 --> 00:17:11,759
Parece que quando comprei
o sinal de "Fechado",

297
00:17:11,760 --> 00:17:13,428
eu estava jogando
dinheiro fora.

298
00:17:14,241 --> 00:17:15,566
Parece que sim.

299
00:17:17,875 --> 00:17:20,048
Sinto muito
por sua esposa e filha.

300
00:17:21,100 --> 00:17:22,594
Se quer fazer
uma recuperação,

301
00:17:22,595 --> 00:17:25,508
temo que viagens por portais
não está ao meu alcance.

302
00:17:25,509 --> 00:17:26,809
É claro que não está.

303
00:17:28,661 --> 00:17:30,190
Por que da comoção lá fora?

304
00:17:30,191 --> 00:17:32,124
Uma pequena agitação
na fronteira,

305
00:17:32,125 --> 00:17:33,730
um problema
ao cruzar a linha.

306
00:17:35,589 --> 00:17:37,905
-Fale.
-Na verdade, vim comprar algo.

307
00:17:38,602 --> 00:17:39,964
Uma forma de achar alguém.

308
00:17:39,965 --> 00:17:43,004
-Como um mapa?
-Algo mais sofisticado.

309
00:17:43,005 --> 00:17:45,305
Como o anel que me deu
para encontrar a Branca.

310
00:17:46,133 --> 00:17:47,615
Claro, magia.

311
00:17:49,723 --> 00:17:51,992
-Quem está perseguindo?
-Não vou contar.

312
00:17:53,741 --> 00:17:56,725
Você tem algo dessa pessoa
desaparecida?

313
00:17:56,726 --> 00:17:58,136
-Sim.
-Posso ver?

314
00:17:58,137 --> 00:17:59,437
Não.

315
00:18:10,972 --> 00:18:13,988
Coloque isto no objeto
e o siga.

316
00:18:13,989 --> 00:18:17,214
Tão simples,
até David Nolan consegue.

317
00:18:19,511 --> 00:18:22,012
-O que você quer?
-Paz.

318
00:18:23,102 --> 00:18:24,640
Me deixe em paz.

319
00:18:25,733 --> 00:18:27,674
Por que se importa
com o que David faz?

320
00:18:27,675 --> 00:18:30,332
É com o Encantado
que me preocupo.

321
00:18:30,712 --> 00:18:34,345
Eu gostaria de uma garantia
de não interferência.

322
00:18:34,346 --> 00:18:38,367
Tudo bem.
Se você também me garantir.

323
00:18:39,371 --> 00:18:41,621
Vamos ficar fora do caminho
um do outro.

324
00:18:43,538 --> 00:18:45,922
Obrigado pelo acordo.

325
00:18:49,291 --> 00:18:51,209
O que acontece...

326
00:18:51,210 --> 00:18:52,812
quando tenta
cruzar a fronteira?

327
00:18:54,263 --> 00:18:57,248
Você perde todas as lembranças
de suas vidas antigas.

328
00:19:00,377 --> 00:19:02,703
Parece que estamos
presos aqui.

329
00:19:31,246 --> 00:19:32,728
Ah, sim!

330
00:19:32,729 --> 00:19:34,823
Eu sei tudo sobre você,
minha querida.

331
00:19:36,433 --> 00:19:38,542
Segurei você em meus braços.

332
00:19:39,154 --> 00:19:40,614
Você era mais nova.

333
00:19:40,615 --> 00:19:42,165
Mais...

334
00:19:42,633 --> 00:19:44,561
portátil.

335
00:19:44,946 --> 00:19:47,918
Tem mais histórias
entre a sua família e eu.

336
00:19:47,919 --> 00:19:51,513
Tanto no passado
quanto no futuro.

337
00:19:51,514 --> 00:19:54,506
-Então você pode me ajudar?
-Possivelmente.

338
00:19:54,848 --> 00:19:56,528
Você busca poder?

339
00:19:57,295 --> 00:19:58,847
A morte de seu inimigo?

340
00:19:59,667 --> 00:20:01,721
-A morte de seu amigo?
-Não!

341
00:20:02,236 --> 00:20:03,851
Não quero machucar ninguém.

342
00:20:03,852 --> 00:20:06,665
Difícil acreditar
que são da mesma família.

343
00:20:07,760 --> 00:20:10,503
Tão boa.

344
00:20:10,884 --> 00:20:13,053
Tão gentil.

345
00:20:14,303 --> 00:20:16,816
Tão...

346
00:20:19,037 --> 00:20:21,588
Poderosa.

347
00:20:21,589 --> 00:20:23,806
Você poderia fazer tanto,

348
00:20:24,190 --> 00:20:27,062
se você se permitisse.

349
00:20:29,639 --> 00:20:31,501
Não sei como.

350
00:20:32,154 --> 00:20:34,436
Bem...

351
00:20:35,100 --> 00:20:37,179
Deixe-me te mostrar
o caminho.

352
00:20:40,403 --> 00:20:42,363
-Como...
-Mágica.

353
00:20:42,364 --> 00:20:44,345
Isso pode libertá-la.

354
00:20:44,650 --> 00:20:46,121
Não quero fazer isso.

355
00:20:46,902 --> 00:20:48,924
Usar magia,
é o que ela faz.

356
00:20:48,925 --> 00:20:50,935
Não quero terminar como ela.

357
00:20:50,936 --> 00:20:53,232
Não, claro que não.

358
00:20:53,233 --> 00:20:55,640
Mas essa é a beleza
do meu presente.

359
00:20:55,641 --> 00:20:57,300
Você não precisa.

360
00:20:57,301 --> 00:21:00,230
Ele fará por você.

361
00:21:01,903 --> 00:21:03,403
O que é?

362
00:21:04,199 --> 00:21:08,608
Um portal.
Uma passagem entre reinos.

363
00:21:09,096 --> 00:21:12,710
Este é um portal
para um mundinho irritante.

364
00:21:12,711 --> 00:21:14,234
Inútil para mim,

365
00:21:14,235 --> 00:21:16,777
mas perfeito
para seus propósitos.

366
00:21:18,629 --> 00:21:21,101
É bem improvável
vê-la novamente.

367
00:21:26,046 --> 00:21:29,378
Tudo que ela precisa
é de um empurrãozinho.

368
00:21:29,379 --> 00:21:33,239
A questão é:
você consegue?

369
00:22:56,988 --> 00:22:59,243
<i>Aqui! Ajuda!</i>

370
00:23:00,515 --> 00:23:01,845
<i>Ei!</i>

371
00:23:05,243 --> 00:23:06,573
<i>Ei!</i>

372
00:23:10,204 --> 00:23:13,124
Obrigado.
Ninguém me escutava.

373
00:23:13,125 --> 00:23:14,483
Você está bem?

374
00:23:14,484 --> 00:23:16,927
Que bom.
Então podemos conversar.

375
00:23:20,151 --> 00:23:22,875
Vamos, vovô, atenda.
Vamos.

376
00:23:22,876 --> 00:23:25,034
Por favor, pessoal,
sejam pacientes,

377
00:23:25,035 --> 00:23:27,603
tenho certeza que ele chegará
a qualquer instante.

378
00:23:27,604 --> 00:23:29,067
Vovó, precisa mesmo disso?

379
00:23:29,068 --> 00:23:31,846
Nesta cidade sem lei,
pode ter certeza que preciso.

380
00:23:34,133 --> 00:23:36,377
-Tente ligar de novo.
-Ele não atende.

381
00:23:36,378 --> 00:23:37,678
Continue tentando.

382
00:23:43,372 --> 00:23:46,889
Nossa...
Que bela reviravolta.

383
00:23:50,444 --> 00:23:54,908
Não precisa de alvoroço,
sou só a eu de sempre.

384
00:23:56,394 --> 00:23:58,521
Regina, pense
no que está fazendo.

385
00:23:58,522 --> 00:23:59,843
Inseto!

386
00:24:09,939 --> 00:24:11,254
Que adorável.

387
00:24:16,240 --> 00:24:17,837
O que você quer?

388
00:24:22,100 --> 00:24:23,400
Eu.

389
00:24:25,300 --> 00:24:27,367
Ela quer a mim.

390
00:24:29,331 --> 00:24:31,388
Tudo bem,
eu vou com você.

391
00:24:31,389 --> 00:24:33,312
Mas os deixe em paz.

392
00:24:41,618 --> 00:24:43,209
Esse é o meu garoto.

393
00:25:07,568 --> 00:25:08,870
Consegue me transportar?

394
00:25:09,700 --> 00:25:11,943
-Não.
-Pode trazê-las de volta?

395
00:25:12,900 --> 00:25:14,281
Pode fazê-lo funcionar?

396
00:25:17,771 --> 00:25:19,379
Se você soubesse.

397
00:25:19,380 --> 00:25:21,589
Tem um jogo de chá
de menina em seu carro

398
00:25:21,590 --> 00:25:22,890
e um coelho de pelúcia,

399
00:25:22,891 --> 00:25:24,527
então deve ter
uma filha que ama.

400
00:25:24,528 --> 00:25:25,981
Eu também tenho.
E uma esposa.

401
00:25:25,982 --> 00:25:27,567
E elas estão
em algum lugar.

402
00:25:27,568 --> 00:25:29,407
Na Floresta Encantada
ou em um vazio.

403
00:25:29,408 --> 00:25:31,400
Não sei, mas vou
trazê-las de volta.

404
00:25:31,401 --> 00:25:33,556
Estão na Floresta Encantada.
Tenho certeza.

405
00:25:33,557 --> 00:25:35,652
-Só não consigo chegar lá.
-Ainda existe?

406
00:25:35,653 --> 00:25:38,306
Existe. Mas não importa
já que não podemos ir para lá.

407
00:25:38,307 --> 00:25:39,618
Então não vai me ajudar?

408
00:25:39,619 --> 00:25:42,185
Sou um viajante de portal,
e como você o destruiu,

409
00:25:42,186 --> 00:25:43,915
acho que está sem sorte.

410
00:25:43,916 --> 00:25:46,041
Sou a coisa mais próxima
de um xerife aqui,

411
00:25:46,042 --> 00:25:48,987
poderia te jogar em uma cela
até descobrir um jeito.

412
00:25:48,988 --> 00:25:51,934
Então tudo o que faríamos
seria sentar,

413
00:25:51,935 --> 00:25:53,524
parados...

414
00:25:53,896 --> 00:25:56,819
Duas vidas em nossas costas,
mais amaldiçoadas que nunca.

415
00:25:59,533 --> 00:26:02,120
Duas vidas jogados
ao acaso para sempre

416
00:26:03,058 --> 00:26:04,416
Dor em dobro.

417
00:26:05,834 --> 00:26:07,561
Sofrimento em dobro.

418
00:26:12,022 --> 00:26:13,844
-David, pare!
-Saia do meu caminho!

419
00:26:13,845 --> 00:26:15,913
-Regina está com Henry!
-Ele tem um jeito!

420
00:26:15,914 --> 00:26:17,834
Está com o Henry e
ameaçando a todos.

421
00:26:19,663 --> 00:26:20,963
Ela está com o Henry?

422
00:26:20,964 --> 00:26:23,247
Apareceu na reunião da cidade
que você perdeu.

423
00:26:23,248 --> 00:26:25,230
A magia voltou.
Todos estão em pânico.

424
00:26:25,231 --> 00:26:28,277
Querem deixar a cidade.
Eles vão perder tudo.

425
00:26:28,278 --> 00:26:30,539
Certo, mas tenho
que ir atrás dele primeiro.

426
00:26:30,540 --> 00:26:33,152
É a única chance de trazer
Emma e Branca de volta.

427
00:26:33,153 --> 00:26:34,453
De volta para quê?

428
00:26:35,228 --> 00:26:37,606
Esta cidade está a ponto
de desmoronar.

429
00:26:37,607 --> 00:26:39,657
Você tem que fazer algo.

430
00:26:45,800 --> 00:26:48,430
Não quero que pense
que as coisas voltarão a ser

431
00:26:48,431 --> 00:26:49,805
do jeito que eram antes.

432
00:26:52,683 --> 00:26:53,983
Henry.

433
00:27:25,006 --> 00:27:27,510
Não lute, querido!

434
00:27:28,572 --> 00:27:30,116
Vai se encher de farpas.

435
00:27:32,000 --> 00:27:35,785
Quanto tempo serei prisioneiro?
Até eu crescer?

436
00:27:37,501 --> 00:27:40,199
Henry, resgatei você
porque te amo.

437
00:27:40,200 --> 00:27:42,606
Então sou um prisioneiro
porque você me ama.

438
00:27:42,937 --> 00:27:45,577
-Isso não é justo.
-Sabe de onde eu vim?

439
00:27:45,578 --> 00:27:48,098
Isso realmente não foi justo.

440
00:27:48,099 --> 00:27:51,500
De todos os lugares que vi,
este é o mais justo.

441
00:27:51,823 --> 00:27:53,199
Está destruindo vidas.

442
00:27:53,200 --> 00:27:55,609
Mandou para longe
Mary Margaret e Emma.

443
00:27:55,610 --> 00:27:57,647
-Foi um acidente.
-A forma que me tratou,

444
00:27:57,648 --> 00:27:59,005
não foi um acidente.

445
00:27:59,006 --> 00:28:01,210
Fez com que ninguém
acreditasse em mim.

446
00:28:01,211 --> 00:28:03,579
Fez eu me sentir maluco.

447
00:28:04,912 --> 00:28:07,156
Mas isso tudo vai mudar agora.

448
00:28:07,157 --> 00:28:09,699
Henry, você pode saber
de todos os segredos.

449
00:28:09,700 --> 00:28:13,090
Pode viver em uma casa
cheia de magia.

450
00:28:13,091 --> 00:28:15,256
Olhe o que posso fazer.

451
00:28:18,993 --> 00:28:20,818
E posso te ensinar.

452
00:28:20,819 --> 00:28:23,532
Poderia fazer isto e muito mais.

453
00:28:23,533 --> 00:28:27,169
Pode chamar todos os amigos
que quiser e quando quiser

454
00:28:27,170 --> 00:28:29,282
e pode mostrá-los,
o que consegue fazer.

455
00:28:29,283 --> 00:28:33,249
Ninguém vai querer vir aqui.
Eles têm medo de você.

456
00:28:33,250 --> 00:28:35,406
Pode fazê-los não ter medo.

457
00:28:39,255 --> 00:28:41,526
Pode fazer com que te amem.

458
00:28:41,527 --> 00:28:43,260
Não quero isso.

459
00:28:45,100 --> 00:28:47,364
Não quero ser você.

460
00:28:58,800 --> 00:29:00,110
<i>O que é isso?</i>

461
00:29:03,000 --> 00:29:04,807
Não sei.
Um presente?

462
00:29:05,318 --> 00:29:06,981
Talvez seja um retrato.

463
00:29:09,412 --> 00:29:10,999
Um espelho!

464
00:29:11,000 --> 00:29:12,788
Nem um pouco pessoal.

465
00:29:14,050 --> 00:29:16,873
Fico imaginando se as pessoas
realmente te amam.

466
00:29:18,351 --> 00:29:20,645
Estou dando
o meu melhor, mãe.

467
00:29:20,646 --> 00:29:23,836
Desculpe querida!
Vem aqui.

468
00:29:25,394 --> 00:29:28,151
Olhe para você com
sua vida inteira pela frente.

469
00:29:28,624 --> 00:29:30,918
E será melhor
do que imagina!

470
00:29:35,517 --> 00:29:40,888
O Rei não é um homem forte.
O reino será seu.

471
00:29:41,571 --> 00:29:44,244
Aumente seus bens,
tenha um guarda pessoal,

472
00:29:44,245 --> 00:29:47,452
mostre a todos
a quem o novo poder pertence,

473
00:29:48,119 --> 00:29:52,502
e terá os corações
do seu povo nas mãos.

474
00:29:58,500 --> 00:30:00,679
É o que você faria, mãe?

475
00:30:01,771 --> 00:30:04,532
É exatamente o que eu faria.

476
00:30:07,900 --> 00:30:11,513
Bem, a questão é que
não quero ser você.

477
00:30:15,840 --> 00:30:17,142
O que está fazendo?

478
00:30:17,800 --> 00:30:20,345
Acha que é assim fácil
se livrar de mim?

479
00:30:20,346 --> 00:30:22,280
Está presa comigo
para sempre, querida,

480
00:30:22,626 --> 00:30:24,207
porque sou sua mãe,

481
00:30:25,400 --> 00:30:27,358
e sei o que é melhor.

482
00:31:01,800 --> 00:31:04,132
Saia do caminho!
Temos o direito de ir embora!

483
00:31:04,133 --> 00:31:06,377
Ouçam-me!
Ouçam!

484
00:31:13,800 --> 00:31:16,408
Se cruzarem a linha
vocês ficaram perdidos!

485
00:31:17,008 --> 00:31:19,260
Todos que os amam
perderão vocês.

486
00:31:19,700 --> 00:31:21,502
Mas há algo pior.

487
00:31:23,700 --> 00:31:25,626
Vocês perderão a si próprios.

488
00:31:27,648 --> 00:31:32,112
Olha, eu entendo por que
querem ir embora. De verdade.

489
00:31:32,113 --> 00:31:35,118
E entendo que é mais fácil
deixar as lembranças ruins,

490
00:31:35,119 --> 00:31:38,184
mas até mesmo lembranças ruins
são parte de nós.

491
00:31:40,700 --> 00:31:44,419
David, o David de Storybrooke
era... é...

492
00:31:45,400 --> 00:31:46,803
Fraco.

493
00:31:47,400 --> 00:31:49,275
Confuso.

494
00:31:50,944 --> 00:31:53,051
E ele machuca a mulher
que eu amo.

495
00:31:54,890 --> 00:31:57,700
Eu não desistiria de ser
o Encantado só para ser ele.

496
00:31:58,100 --> 00:31:59,408
Mas sabem de uma coisa?

497
00:31:59,800 --> 00:32:01,997
Eu também não faria
a outra troca,

498
00:32:03,700 --> 00:32:07,525
porque aquele David não só
me lembra de quem eu perdi,

499
00:32:10,800 --> 00:32:12,883
mas também de quem
quero ser.

500
00:32:14,023 --> 00:32:16,526
As minhas fraquezas
e os meus pontos fortes.

501
00:32:16,527 --> 00:32:19,684
David e o Príncipe.
Eu sou ambos.

502
00:32:20,991 --> 00:32:23,137
Assim como vocês.

503
00:32:23,900 --> 00:32:26,012
Vocês são ambos...

504
00:32:27,008 --> 00:32:29,339
A cidade são ambos.

505
00:32:29,805 --> 00:32:32,161
Nós somos ambos.

506
00:32:32,600 --> 00:32:35,848
Fiquem aqui e todas as opções
estão abertas a vocês.

507
00:32:35,849 --> 00:32:37,517
Morem na floresta se quiserem.

508
00:32:37,518 --> 00:32:39,960
Morem em um sapato
se quiserem.

509
00:32:41,010 --> 00:32:44,380
Ou comam burritos congelado
e software.

510
00:32:44,381 --> 00:32:46,615
Vamos abrir a lanchonete da Vovó
e a escola,

511
00:32:46,616 --> 00:32:48,699
e voltar ao trabalho.

512
00:32:51,417 --> 00:32:53,354
Eu protegerei vocês.

513
00:32:55,424 --> 00:32:57,480
Ela não conseguirá
machucar nenhum de nós,

514
00:32:57,481 --> 00:32:59,193
não enquanto eu viver.

515
00:33:01,200 --> 00:33:04,070
Não enquanto
que a gente se unir.

516
00:33:05,575 --> 00:33:07,705
Como já fizemos.

517
00:33:10,300 --> 00:33:12,174
Como iremos
fazer novamente.

518
00:33:53,002 --> 00:33:54,551
Está partindo?

519
00:33:57,700 --> 00:33:59,440
Esse sempre foi o plano.

520
00:34:04,000 --> 00:34:06,236
Aqui, um presente.

521
00:34:07,100 --> 00:34:09,492
-Não quero.
-Não pode ser um presente,

522
00:34:09,493 --> 00:34:10,936
ele era meu antes.

523
00:34:13,000 --> 00:34:14,823
Antes que se vá,

524
00:34:17,100 --> 00:34:19,164
me responda uma coisa...

525
00:34:19,800 --> 00:34:21,534
Como se sentiu?

526
00:34:22,727 --> 00:34:25,917
-Amo a minha mãe.
-Não foi isso que eu perguntei.

527
00:34:26,700 --> 00:34:31,108
Como se sentiu
ao usar magia?

528
00:34:32,300 --> 00:34:35,084
Não importa,
eu nunca usarei novamente.

529
00:34:35,085 --> 00:34:36,635
Por que não?

530
00:34:40,279 --> 00:34:42,568
Porque eu amei.

531
00:34:45,200 --> 00:34:48,279
Você descobriu
quem você é.

532
00:34:49,490 --> 00:34:51,644
Você pode fazer
tanto agora.

533
00:34:53,100 --> 00:34:56,885
Se me deixar
te mostrar como.

534
00:34:59,869 --> 00:35:01,613
Usando magia.

535
00:35:02,000 --> 00:35:03,907
Usando muitas coisas.

536
00:35:06,632 --> 00:35:08,787
E o que vai ganhar
com isso?

537
00:35:09,853 --> 00:35:11,239
Um dia...

538
00:35:12,277 --> 00:35:14,317
você fará algo para mim.

539
00:35:16,571 --> 00:35:18,395
Deixe-me guiá-la.

540
00:35:25,200 --> 00:35:27,285
E eu não me tornarei
como ela?

541
00:35:28,809 --> 00:35:33,724
Isso, queridinha,
depende totalmente de você.

542
00:35:42,800 --> 00:35:44,238
Quero vê-lo.

543
00:35:52,200 --> 00:35:53,851
Henry, desça.

544
00:35:56,159 --> 00:35:59,154
-Não precisará da espada.
-O que invocar, posso lutar!

545
00:36:00,695 --> 00:36:03,597
Não precisará da sua espada.

546
00:36:16,710 --> 00:36:19,279
Henry, você vai
para casa com o David.

547
00:36:23,684 --> 00:36:24,984
Verdade?

548
00:36:26,181 --> 00:36:27,481
Sim.

549
00:36:28,788 --> 00:36:30,789
Não devia ter trazido você aqui.

550
00:36:30,790 --> 00:36:32,124
Eu estava...

551
00:36:35,528 --> 00:36:37,869
Eu não sei muito bem
como é amar.

552
00:36:39,847 --> 00:36:42,349
Não fui capaz de amar
por muito tempo,

553
00:36:42,350 --> 00:36:45,331
mas eu sei...
Eu me lembro...

554
00:36:46,851 --> 00:36:50,213
Se você se prende
demais a alguém,

555
00:36:50,909 --> 00:36:53,117
isso não faz com que
ela te ame.

556
00:36:55,600 --> 00:36:57,669
Desculpe-me por ter
mentido para você,

557
00:36:58,464 --> 00:37:01,114
que te fiz sentir como
se não soubesse quem você era.

558
00:37:02,553 --> 00:37:05,389
Eu quero que você fique aqui
porque você quer ficar,

559
00:37:05,390 --> 00:37:08,045
não porque estou forçando...

560
00:37:10,161 --> 00:37:12,162
E não por causa de magia.

561
00:37:14,931 --> 00:37:18,167
Eu quero me redimir.

562
00:37:21,338 --> 00:37:23,339
Vá pegar suas coisas.

563
00:37:28,183 --> 00:37:29,483
Então prove.

564
00:37:31,327 --> 00:37:32,627
Como?

565
00:37:32,628 --> 00:37:34,020
Responda-me uma pergunta:

566
00:37:35,217 --> 00:37:37,818
-Existe?
-O quê?

567
00:37:37,819 --> 00:37:39,986
A Floresta Encantada,
nosso reino...

568
00:37:40,555 --> 00:37:42,694
Ainda existe?

569
00:37:51,131 --> 00:37:52,431
Sim.

570
00:37:52,432 --> 00:37:55,042
Mas eu não faço ideia
de como voltar para lá.

571
00:37:58,873 --> 00:38:01,921
Posso ver que acabei de
te lançar numa missão heroica.

572
00:38:05,178 --> 00:38:08,178
Mas certifique-se de que também
cuidará do meu filho.

573
00:38:10,784 --> 00:38:12,400
Isso eu posso fazer.

574
00:38:47,352 --> 00:38:48,802
Por que vocês precisam disso?

575
00:38:48,803 --> 00:38:51,053
Não se preocupe, amigo.
Você perdeu uma coisa.

576
00:38:51,054 --> 00:38:53,656
Será necessário pó encantado
para conseguir de volta.

577
00:38:53,657 --> 00:38:56,153
Então vamos fazer
o que fazemos melhor.

578
00:38:56,849 --> 00:39:00,164
Vamos lá, rapazes.
Vamos ao trabalhar.

579
00:40:09,990 --> 00:40:11,475
Ei.

580
00:40:12,506 --> 00:40:14,361
Ela existe, Henry.

581
00:40:14,362 --> 00:40:16,549
A Floresta Encantada
ainda está por aí.

582
00:40:17,704 --> 00:40:20,819
Então...
elas também estão.

583
00:40:20,820 --> 00:40:22,286
Exato.

584
00:40:22,287 --> 00:40:25,676
Mas como sabemos
se elas sobreviveram à viagem?

585
00:40:28,114 --> 00:40:30,061
Porque eu posso sentir.

586
00:41:05,428 --> 00:41:09,270
-Que lugar é este?
-Nosso lar.

587
00:41:36,777 --> 00:41:38,934
Parece que eles
são refugiados.

588
00:41:39,542 --> 00:41:41,380
Somos sobreviventes.

589
00:41:44,316 --> 00:41:45,757
Emma, corra!

590
00:41:51,990 --> 00:41:54,848
Mary Margaret!
Mary Margaret!

591
00:41:56,382 --> 00:41:59,392
-O que você fez?
-Levem-nas ao calabouço.

592
00:42:00,499 --> 00:42:01,999
Não.

593
00:42:09,360 --> 00:42:11,908
Tenha cuidado!
Cuidado!

594
00:42:11,909 --> 00:42:13,677
Anda. Acorda.

595
00:42:16,088 --> 00:42:18,214
<i>-Está me ouvindo?
-Precisa de ajuda?</i>

596
00:42:21,500 --> 00:42:25,029
-Quem é você?
-Uma amiga.

597
00:42:34,074 --> 00:42:36,010
Me chamo Cora.

598
00:42:36,536 --> 00:42:38,683
www.insanos.tv

