1
00:00:00,134 --> 00:00:01,534
<i>Anteriormente em Alphas...</i>

2
00:00:01,535 --> 00:00:03,936
Tenho essa coisa de não
conseguir lembrar de nada

3
00:00:03,937 --> 00:00:06,272
que aconteceu comigo
há mais de um mês.

4
00:00:06,273 --> 00:00:09,174
Quero ver se Nina pode te ajudar
a recuperar alguma memória

5
00:00:09,175 --> 00:00:12,376
que o seu cérebro tem, e que por
alguma razão, fica "enterrada".

6
00:00:12,377 --> 00:00:14,346
<i>Tem alguém aí com você?</i>

7
00:00:14,347 --> 00:00:15,705
Tem uma mulher.

8
00:00:15,706 --> 00:00:18,390
<i>Acho que é
a minha mãe.</i>

9
00:00:18,391 --> 00:00:20,890
Não se pode mais
enviar um civil

10
00:00:20,891 --> 00:00:23,790
sem treinamento
e indisciplinado a campo.

11
00:00:23,791 --> 00:00:25,483
Academia de Quantico, do FBI.

12
00:00:25,484 --> 00:00:27,017
-Obrigada.
-Tudo bem.

13
00:00:27,018 --> 00:00:30,054
De alguma forma Parish conseguiu
coagir a Senadora Burton

14
00:00:30,055 --> 00:00:31,980
<i>a acelerar o foto-estimulador
no FDA.</i>

15
00:00:31,981 --> 00:00:34,182
Todos os foto-estimuladores
do Grupo Agosto

16
00:00:34,183 --> 00:00:36,084
-foram recolhidos e destruídos.
<i>-Ótimo.</i>

17
00:00:36,085 --> 00:00:38,336
<i>Que a proibição
de importação seja retroativa.</i>

18
00:00:38,337 --> 00:00:39,648
Claro.

19
00:00:39,649 --> 00:00:41,283
Terminamos.

20
00:00:41,284 --> 00:00:44,517
<i>Charlotte, vá para casa.</i>

21
00:00:44,518 --> 00:00:46,568
Fui muito longe
na indução da Senadora.

22
00:00:46,569 --> 00:00:48,589
O médico dela
precisa dessas tomografias.

23
00:00:48,590 --> 00:00:50,724
Olha, Nina, é arriscado.

24
00:00:50,725 --> 00:00:52,659
A Senadora
tem muitos recursos.

25
00:00:52,660 --> 00:00:54,494
Ela pode encontrar você.

26
00:01:15,549 --> 00:01:18,118
<i>Qual é a sua relação
com o Parish?</i>

27
00:01:20,354 --> 00:01:22,565
Vamos, vamos!

28
00:01:31,031 --> 00:01:33,233
<i>Sabe onde Parish está?</i>

29
00:01:37,472 --> 00:01:40,474
Limpo!
Estamos limpos!

30
00:01:40,475 --> 00:01:44,211
<i>Pode voltar à última vez
que viu Parish?</i>

31
00:02:06,301 --> 00:02:07,601
<i>Relaxe.</i>

32
00:02:07,602 --> 00:02:09,903
<i>E diga-me
o que preciso saber.</i>

33
00:02:09,904 --> 00:02:12,139
<i>Olhe para mim.</i>

34
00:02:12,140 --> 00:02:13,540
<i>Diga-me a verdade.</i>

35
00:02:13,541 --> 00:02:15,175
<i>Sabe onde Parish está?</i>

36
00:02:15,176 --> 00:02:16,510
<i>Quem mais está envolvido?</i>

37
00:02:16,511 --> 00:02:17,912
<i>O que Parish
está planejando?</i>

38
00:02:17,913 --> 00:02:19,642
<i>Quando foi
a última vez que o viu?</i>

39
00:02:22,200 --> 00:02:24,500
Pistas novas.
Dê uma olhada.

40
00:02:25,203 --> 00:02:28,740
Qualquer dica sua
nos ajudará a priorizar.

41
00:02:28,741 --> 00:02:30,742
Nathan, não acha
que essa abordagem

42
00:02:30,743 --> 00:02:32,043
é indiscriminada?

43
00:02:32,044 --> 00:02:34,695
Atingimos a organização
de Parish de todos os ângulos.

44
00:02:34,696 --> 00:02:36,448
Temos analistas trabalhando
24h/dia.

45
00:02:36,449 --> 00:02:39,384
Temos todos os recursos
que precisamos.

46
00:02:39,385 --> 00:02:41,319
Aqui parece o escritório
do Bin Laden.

47
00:02:41,320 --> 00:02:43,054
É, isso levou 10 anos.

48
00:02:43,055 --> 00:02:44,500
Mas nós o pegamos.

49
00:02:54,668 --> 00:02:55,968
Surgiu algo?

50
00:02:55,969 --> 00:02:59,386
Não. Até o momento, não.
Sinto muito.

51
00:02:59,874 --> 00:03:01,400
Tem mais de onde
isso veio.

52
00:03:09,983 --> 00:03:13,954
Cameron, tem uma fazenda
neste endereço.

53
00:03:13,955 --> 00:03:16,189
Se há algo lá que pode
nos levar a Parish,

54
00:03:16,190 --> 00:03:19,159
precisamos chegar lá...
Antes da investigação.

55
00:03:19,160 --> 00:03:21,094
Então não confia
no pessoal do Cley?

56
00:03:21,095 --> 00:03:23,597
Não, não confio.

57
00:03:23,598 --> 00:03:25,161
Ambos sabemos
como Parish

58
00:03:25,162 --> 00:03:27,048
pode mexer
com a lealdade das pessoas.

59
00:03:28,703 --> 00:03:30,006
Tudo bem.

60
00:03:31,107 --> 00:03:32,997
Este lugar fica
a algumas horas daqui.

61
00:03:33,709 --> 00:03:35,443
Por mais que eu queira
ir com você,

62
00:03:35,444 --> 00:03:37,378
receio que minha
partida súbita daqui

63
00:03:37,379 --> 00:03:39,881
chame mais atenção
do que eu gostaria.

64
00:03:39,882 --> 00:03:43,284
-Mas você precisará de reforço.
-Alguém que não sintam falta.

65
00:03:43,285 --> 00:03:44,652
Beleza!

66
00:03:44,653 --> 00:03:46,604
Minha primeira
missão de reconhecimento.

67
00:03:46,605 --> 00:03:48,419
Bate aqui.

68
00:03:48,420 --> 00:03:50,354
Isso!

69
00:03:50,355 --> 00:03:52,987
Há mais envolvido do que apenas
reconhecimento, Kat.

70
00:03:52,988 --> 00:03:54,853
Certo. Sou toda ouvidos.

71
00:03:54,854 --> 00:03:56,787
Ouvidos treinados
por Quantico.

72
00:03:56,788 --> 00:03:58,522
O Sr. Hicks está de luto,
sofrendo.

73
00:03:58,523 --> 00:04:01,395
Conto com você para mantê-lo
focado na missão.

74
00:04:01,396 --> 00:04:02,696
Sim, claro.

75
00:04:02,697 --> 00:04:03,997
Dr. Rosen.

76
00:04:03,998 --> 00:04:06,790
A fábrica na China, que produz
os foto-estimuladores...

77
00:04:06,791 --> 00:04:08,094
-Sim?
-Para Stanton Parish?

78
00:04:08,095 --> 00:04:09,528
Encontrei algo.

79
00:04:09,529 --> 00:04:11,396
Eles exportaram algo
para Nova York.

80
00:04:11,397 --> 00:04:13,599
Mas não sei
o que foi.

81
00:04:13,600 --> 00:04:15,538
Mas a Senadora
fechou o Grupo Agosto.

82
00:04:15,539 --> 00:04:17,842
Sim, mas não é mais
o Grupo Agosto.

83
00:04:17,843 --> 00:04:20,812
Gary, pode tentar descobrir
o que foi exportado?

84
00:04:20,813 --> 00:04:23,351
É, eu ia mesmo
fazer isso.

85
00:04:23,352 --> 00:04:25,019
Mesmo que você
não me pedisse.

86
00:04:25,020 --> 00:04:26,425
Essa é a minha super pista.

87
00:04:27,000 --> 00:04:28,490
-Bill?
-Sim.

88
00:04:28,491 --> 00:04:30,992
Pode me dar uma carona
ao hospital após o trabalho?

89
00:04:30,993 --> 00:04:32,997
Gary, por que precisa
ir ao hospital?

90
00:04:32,998 --> 00:04:35,600
Porque minha mãe
sofreu um acidente de carro.

91
00:04:40,200 --> 00:04:42,274
Certo, primeira missão
depois de Quantico,

92
00:04:42,275 --> 00:04:43,610
e estou super empolgada.

93
00:04:43,611 --> 00:04:46,344
De novo com isso
de vídeo diário?

94
00:04:46,345 --> 00:04:47,710
Estou super preparada.

95
00:04:47,711 --> 00:04:50,012
Tenho armas, equipamentos
tecnológicos, lanches

96
00:04:50,013 --> 00:04:52,015
e decorei a topografia
num raio de 75 km.

97
00:04:52,016 --> 00:04:53,316
Estão saindo.

98
00:04:54,989 --> 00:04:57,390
Suspeito saindo do local.

99
00:04:57,391 --> 00:04:59,550
Bate com o perfil dado
por moradores locais.

100
00:04:59,551 --> 00:05:00,851
Jeitão de mau.

101
00:05:00,852 --> 00:05:03,303
Solitário, tipo ex-militar.
Sou obrigada a avaliar

102
00:05:03,304 --> 00:05:06,566
a olho nu porque Hicks
está com o meu binóculo.

103
00:05:06,974 --> 00:05:08,467
Muito bem.

104
00:05:08,468 --> 00:05:11,000
Vamos ver o que há
de tão especial nesse lugar.

105
00:05:22,016 --> 00:05:24,672
Lembre-se de checar
por perigo na entrada.

106
00:06:14,701 --> 00:06:16,934
Mostre-me suas mãos!
Agora.

107
00:06:20,739 --> 00:06:22,039
Eu já...

108
00:06:22,040 --> 00:06:24,041
Já contei de quando
conheci John McEnroe?

109
00:06:24,042 --> 00:06:25,342
Em Malibu, na praia.

110
00:06:25,343 --> 00:06:28,679
Ele é muito legal.
Ainda mantemos contato.

111
00:06:28,680 --> 00:06:29,980
O quê?

112
00:06:29,981 --> 00:06:32,048
Eu libertei Buchenwald!

113
00:06:32,049 --> 00:06:33,711
Tudo bem,
não fiz isso sozinho.

114
00:06:33,712 --> 00:06:35,853
Se estiverem com fome,
posso preparar algo.

115
00:06:35,854 --> 00:06:39,824
Eu estudei na Cordon Bleu.
<i>La cuisine au salon.</i>

116
00:06:39,825 --> 00:06:41,765
Qual é o seu nome?

117
00:06:43,862 --> 00:06:47,531
-Seu nome!
-Mitchell.

118
00:06:47,532 --> 00:06:50,608
Certo, Mitchell.
Por que está preso neste quarto?

119
00:06:50,609 --> 00:06:54,505
Tenho que estar aqui.
Sou muito importante.

120
00:06:54,506 --> 00:06:55,987
É? E quem disse isso?

121
00:07:00,400 --> 00:07:02,000
Stanton Parish.

122
00:07:08,251 --> 00:07:12,323
Legendas em Série & N.E.R.D.S.
Parceria Fora de Série!

123
00:07:12,324 --> 00:07:15,592
- Legenda -
Hirschen | san3001 | Wandy

124
00:07:15,593 --> 00:07:18,929
- Legenda -
Tozzi l Vicente | Thyta

125
00:07:18,930 --> 00:07:21,498
- Revisão -
Vicente | parlobrito

126
00:07:31,669 --> 00:07:34,577
[ S02E11 ]
"If Memory Serves"

127
00:07:36,713 --> 00:07:38,387
Não, até agora, nada.

128
00:07:40,083 --> 00:07:42,300
A balança no banheiro
está quebrada

129
00:07:42,301 --> 00:07:45,856
e tem um monte de caixas de leite
vazias no lixo, mas além disso...

130
00:07:45,857 --> 00:07:47,508
A única coisa fora
do comum é ele.

131
00:07:47,509 --> 00:07:48,910
A primeira vez
que vi o chefe

132
00:07:48,911 --> 00:07:50,862
foi na primavera de 1972,
no Stone Pony.

133
00:07:50,863 --> 00:07:52,214
O Chefe?
Refere-se a Parish?

134
00:07:52,215 --> 00:07:53,515
Springsteen.

135
00:07:53,516 --> 00:07:55,171
Ele ainda faz
um show maravilhoso.

136
00:07:55,172 --> 00:07:57,808
Tenho certeza que esse cara
tem um parafuso solto.

137
00:07:57,809 --> 00:07:59,643
Já te contei
que prendi Mitchell

138
00:07:59,644 --> 00:08:02,045
com uma arma na minha mão
e um loira ao meu lado?

139
00:08:02,046 --> 00:08:03,449
Espere, não foi você,
fui eu.

140
00:08:03,450 --> 00:08:05,051
Como assim,
"ao meu lado"?

141
00:08:05,052 --> 00:08:06,586
Desde quando
eu virei o Tonto?

142
00:08:06,587 --> 00:08:08,222
Se Parish
o mantém trancafiado

143
00:08:08,223 --> 00:08:09,523
<i>nesta fazenda,</i>

144
00:08:10,149 --> 00:08:11,992
<i>ele deve ser importante.</i>

145
00:08:11,993 --> 00:08:15,762
Hicks, o carcereiro grandão
pode voltar a qualquer minuto.

146
00:08:15,763 --> 00:08:17,164
Doutor, temos que ir.

147
00:08:17,165 --> 00:08:19,633
Traga-o rápida
e silenciosamente.

148
00:08:19,634 --> 00:08:21,638
Tudo bem.
Vamos.

149
00:08:22,870 --> 00:08:24,403
Não estou
com as minhas chaves.

150
00:08:24,404 --> 00:08:25,704
Viram as minhas chaves?

151
00:08:27,674 --> 00:08:28,974
Dr. Rosen.

152
00:08:28,975 --> 00:08:30,309
Senadora Charlotte Burton.

153
00:08:30,310 --> 00:08:32,810
Tenho atuado
como a ligação no senado

154
00:08:32,811 --> 00:08:34,814
na força-tarefa
contra Parish.

155
00:08:34,815 --> 00:08:36,248
Sim, claro.

156
00:08:36,249 --> 00:08:38,884
-Por favor, entre.
-Obrigada.

157
00:08:38,885 --> 00:08:40,185
Uma pista?

158
00:08:40,186 --> 00:08:42,588
Uma de centenas.

159
00:08:42,589 --> 00:08:45,391
Estamos, literalmente,
afogados em pistas.

160
00:08:51,965 --> 00:08:54,166
Senadora?

161
00:08:54,167 --> 00:08:55,468
Sim.

162
00:08:55,469 --> 00:08:56,769
Minha pergunta
ao senhor,

163
00:08:56,770 --> 00:08:58,477
qual é a vulnerabilidade
de Parish?

164
00:08:58,478 --> 00:09:00,706
Qual é a fraqueza dele?

165
00:09:00,707 --> 00:09:04,077
Se ele tem alguma,
ele a protege

166
00:09:04,078 --> 00:09:06,246
-muito bem.
-Todos nós fazemos isso.

167
00:09:06,247 --> 00:09:09,435
Mas todos temos um
calcanhar de Aquiles, Dr. Rosen.

168
00:09:09,436 --> 00:09:12,986
Eu gostaria
de ser atualizada.

169
00:09:12,987 --> 00:09:14,688
Sim.
Sim, claro.

170
00:09:14,689 --> 00:09:16,156
Vamos à sala de reuniões.

171
00:09:16,157 --> 00:09:19,660
Dr. Rosen...

172
00:09:19,661 --> 00:09:20,961
Eu sei o que você fez.

173
00:09:21,962 --> 00:09:23,885
Perguntei por aí
sobre a sua pesquisa,

174
00:09:23,886 --> 00:09:25,801
e não acho
que os arquivos médicos

175
00:09:25,802 --> 00:09:27,369
possam ter vindo
de outro lugar.

176
00:09:27,370 --> 00:09:29,438
Se aquelas tomografias

177
00:09:29,439 --> 00:09:31,473
não tivessem chegado
ao meu neurologista,

178
00:09:31,474 --> 00:09:33,374
acho que eu não estaria
aqui hoje.

179
00:09:33,375 --> 00:09:34,809
Eu devo a você
a minha vida.

180
00:09:36,400 --> 00:09:38,196
Nina, você agiu
pelas minhas costas,

181
00:09:38,197 --> 00:09:41,349
e deu a ela os registros
que a fizeram chegar até mim.

182
00:09:41,350 --> 00:09:43,652
Eu a salvei.

183
00:09:43,653 --> 00:09:45,687
Lee, eu conheço você.

184
00:09:45,688 --> 00:09:47,957
Você não quer o sangue dela
nas suas mãos.

185
00:09:47,958 --> 00:09:50,126
Não é o sangue dela
que me preocupa.

186
00:09:50,127 --> 00:09:54,029
Se... quando ela juntar
os pedaços,

187
00:09:54,030 --> 00:09:55,685
nós dois
poderemos ser presos.

188
00:09:58,134 --> 00:10:01,337
-Mande-a para casa.
-Induzi-la?

189
00:10:01,338 --> 00:10:04,688
-Não sei o que aconteceria a ela.
-Temos outras preocupações.

190
00:10:04,689 --> 00:10:06,975
Então ela é uma
perda aceitável?

191
00:10:09,569 --> 00:10:10,945
Certo, então você sai.

192
00:10:10,946 --> 00:10:12,600
Estou no meio
dos interrogatórios.

193
00:10:12,601 --> 00:10:15,826
Não sabemos se ao te ver,
acionará a memória dela,

194
00:10:15,827 --> 00:10:17,858
e esse é um risco que
não quero correr.

195
00:10:18,544 --> 00:10:21,718
Assim que eu descobrir um jeito
de tirá-la da investigação,

196
00:10:21,719 --> 00:10:23,019
eu aviso.

197
00:10:26,905 --> 00:10:29,010
Bill, não gosto daqui.

198
00:10:29,011 --> 00:10:32,531
Na última vez que estive em um
hospital, perdi a Anna outra vez.

199
00:10:32,532 --> 00:10:34,593
-Não quero ficar aqui.
-Eu entendo, Gary.

200
00:10:34,594 --> 00:10:36,457
Ninguém gosta
de hospitais, certo?

201
00:10:36,458 --> 00:10:37,908
-É, eu sei.
-Nem a sua mãe.

202
00:10:37,909 --> 00:10:39,759
Ela ainda está em cirurgia.

203
00:10:39,760 --> 00:10:43,417
Sim, então está inconsciente.
Ela nem sabe que estou aqui.

204
00:10:43,418 --> 00:10:45,363
-Vamos voltar ao escritório.
-Não.

205
00:10:45,364 --> 00:10:46,765
Vamos, Bill.
Tenho uma pista.

206
00:10:46,766 --> 00:10:48,882
-Então vamos trabalhar aqui.
-Não, Bill!

207
00:10:48,883 --> 00:10:51,600
Não posso trabalhar aqui.
Não gosto. Já falamos disso.

208
00:10:51,601 --> 00:10:53,598
-Aclame-se, Gary.
-Não quero me acalmar.

209
00:10:53,599 --> 00:10:56,100
-Sente-se e acalme-se, por favor.
-Não quero, Bill.

210
00:11:02,884 --> 00:11:04,921
Desculpe, está bem?
É que...

211
00:11:06,041 --> 00:11:08,400
Passei metade
da noite acordado

212
00:11:08,401 --> 00:11:11,202
com a Jeannie andando com
o Adam de um lado para o outro.

213
00:11:11,203 --> 00:11:12,679
Ele é um bebê.

214
00:11:13,130 --> 00:11:14,957
Ele não tem
nenhum lugar para ir.

215
00:11:15,527 --> 00:11:17,148
-Eu sei.
-Eu poderia...

216
00:11:17,699 --> 00:11:19,480
É isso, Bill.

217
00:11:20,267 --> 00:11:21,567
Encontrei.

218
00:11:21,958 --> 00:11:25,344
O carregamento que vem
da fábrica do Stanton Parish.

219
00:11:25,345 --> 00:11:26,686
É isso, o manifesto.

220
00:11:26,687 --> 00:11:30,136
-Diz: "eletrônicos industriais".
-Precisamos de detalhes, certo?

221
00:11:30,137 --> 00:11:32,588
-Alguma coisa sobre a fábrica?
-Sim, Bill.

222
00:11:32,589 --> 00:11:34,244
Mas não posso ler.
Nem você.

223
00:11:34,245 --> 00:11:35,545
Está tudo em chinês.

224
00:11:37,248 --> 00:11:39,893
Eu estava calma quando
nos aproximávamos da fazenda,

225
00:11:40,744 --> 00:11:44,956
deslizando no perigo
como um par de pantufas.

226
00:11:48,043 --> 00:11:49,747
Mas Hicks estava em ruínas.

227
00:11:49,748 --> 00:11:53,022
Cheirava a medo e ao burrito
que comemos há algumas horas.

228
00:11:53,023 --> 00:11:55,600
Eu estava calmo quando
nos aproximávamos da fazenda.

229
00:11:56,928 --> 00:11:58,228
Vamos, Hicks.

230
00:11:58,229 --> 00:12:00,610
Por que não fala mais?
Nós conversávamos.

231
00:12:00,611 --> 00:12:04,300
Tivemos um tórrido caso sexual
do qual não lembro, ou o quê?

232
00:12:04,301 --> 00:12:07,312
Se quiser falar de sexo,
estava numa base das Filipinas...

233
00:12:07,313 --> 00:12:09,975
Se não calarem a boca,
juro que vou bater o carro

234
00:12:09,976 --> 00:12:11,871
e vou nos matar.
Entenderam?

235
00:12:14,297 --> 00:12:16,234
Sinto muito pela Dani.

236
00:12:18,166 --> 00:12:20,122
-Se quiser conversar...
-Não quero.

237
00:12:22,566 --> 00:12:23,866
Dani está morta.

238
00:12:24,570 --> 00:12:27,318
Sou responsável pela morte dela.
Eu matei a Dani.

239
00:12:27,319 --> 00:12:28,799
O que você disse?

240
00:12:39,420 --> 00:12:41,378
Hicks, faça alguma coisa!

241
00:12:51,582 --> 00:12:54,080
-Ele está morto.
-E o carro também.

242
00:12:55,384 --> 00:12:58,222
Vamos.
Temos que sair da estrada.

243
00:12:58,223 --> 00:13:00,773
Se ele chamou reforços,
estaremos com problemas.

244
00:13:28,373 --> 00:13:30,517
-Temos que ligar para o Rosen.
-Sem sinal.

245
00:13:30,518 --> 00:13:34,212
-Estamos muito longe da rede.
-Não estou com as minhas chaves.

246
00:13:34,213 --> 00:13:36,392
-Não as acho.
-Você não tem chaves.

247
00:13:36,393 --> 00:13:39,448
-Prisioneiros não têm chaves.
-Vou logo para casa?

248
00:13:39,449 --> 00:13:41,168
Não, você não vai para casa!

249
00:13:41,169 --> 00:13:43,463
Precisamos continuar.
Pode ter um batalhão

250
00:13:43,464 --> 00:13:45,400
-atrás da gente.
-Não! Você dirá

251
00:13:45,401 --> 00:13:47,265
como é responsável
pela morte da Dani.

252
00:13:47,266 --> 00:13:50,522
Então coloquei a minha
arma no Mitchell, e...

253
00:13:50,523 --> 00:13:52,208
o prisioneiro
parecia assustado.

254
00:13:52,209 --> 00:13:54,098
Hicks, não pode
atirar no prisioneiro.

255
00:13:54,099 --> 00:13:55,800
Não nos ensinaram
isso na academia,

256
00:13:55,801 --> 00:13:58,162
-mas estava implícito.
-Não fui para a academia!

257
00:13:58,601 --> 00:14:01,183
-Conte-me sobre a Dani.
-Sobre a Dani.

258
00:14:07,080 --> 00:14:09,726
Quero ser direta com você.

259
00:14:09,727 --> 00:14:11,384
Quero ficar com ele.

260
00:14:11,385 --> 00:14:13,367
Gostei da sua honestidade.

261
00:14:13,368 --> 00:14:14,775
Você merece ser feliz,

262
00:14:15,401 --> 00:14:17,018
assim como o Sr. Hicks.

263
00:14:20,275 --> 00:14:21,972
Nunca mais faça isso!

264
00:14:21,973 --> 00:14:23,906
-O que aconteceu?
-Ele mostrou a Dani.

265
00:14:23,907 --> 00:14:25,701
Não entendi, Hicks.

266
00:14:25,702 --> 00:14:28,105
Eu parecia estar numa memória.
Mas não era minha!

267
00:14:28,106 --> 00:14:30,053
Certo,
de quem era a memória?

268
00:14:32,101 --> 00:14:33,687
Imagino de quem seja.

269
00:14:36,081 --> 00:14:38,506
A tradução
da lista da fábrica.

270
00:14:38,507 --> 00:14:40,908
Todos os equipamentos
eletrônicos têm basicamente

271
00:14:40,909 --> 00:14:43,581
os mesmos componentes
que o foto-estimulador.

272
00:14:43,582 --> 00:14:45,361
O usado em mim e no Jason.

273
00:14:45,362 --> 00:14:48,828
Então Parish quer amplificar
as habilidades dos Alphas.

274
00:14:48,829 --> 00:14:50,129
Parece que sim.

275
00:14:50,579 --> 00:14:54,021
Temos que pegar
o carregamento antes do Parish.

276
00:14:56,978 --> 00:14:59,069
Eu ia voltar andando
para o escritório.

277
00:15:00,549 --> 00:15:05,815
Mas o Google Maps disse que
levaria 3 horas e 18 minutos.

278
00:15:06,474 --> 00:15:08,790
-Não fui feito para isso
-Não, não foi.

279
00:15:08,791 --> 00:15:11,867
Deve ser bem difícil
para você, não é?

280
00:15:11,868 --> 00:15:13,198
Sim.

281
00:15:13,199 --> 00:15:14,499
Sabe o que isso parece?

282
00:15:14,500 --> 00:15:16,731
Lembra quando você
estava com o Adam?

283
00:15:17,129 --> 00:15:19,747
E ele era um bebê indefeso?

284
00:15:19,748 --> 00:15:22,520
Sim, claro.
Nem foi há muito tempo.

285
00:15:22,521 --> 00:15:24,525
Tenho boa memória, Bill.
Não sou a Kat.

286
00:15:24,526 --> 00:15:26,895
É assim que a sua
mãe se sente, certo?

287
00:15:26,896 --> 00:15:30,303
É a sua vez de cuidar dela.

288
00:15:30,304 --> 00:15:33,096
É o certo, parceiro.
Tudo bem?

289
00:15:33,097 --> 00:15:34,579
Tudo bem?

290
00:15:34,580 --> 00:15:35,880
Harken.

291
00:15:37,364 --> 00:15:38,853
Certo.

292
00:15:38,854 --> 00:15:40,154
Já estou indo.

293
00:15:40,487 --> 00:15:43,246
Gary, tenho que voltar
para o escritório. Era o Rosen.

294
00:15:43,247 --> 00:15:46,065
Voltarei assim que puder.
Você está bem?

295
00:15:48,233 --> 00:15:50,040
Você está bem, Gary?

296
00:15:53,370 --> 00:15:54,995
Essa foi boa.

297
00:15:56,216 --> 00:15:57,816
Você está bem?

298
00:15:58,521 --> 00:15:59,908
Como ele faz isso?

299
00:15:59,909 --> 00:16:01,802
Colocar-me na memória
de outra pessoa?

300
00:16:01,803 --> 00:16:04,924
-Acho que ele é um Alpha.
-Sério, você acha?

301
00:16:04,925 --> 00:16:07,375
Você pode mexer
com os níveis de cortisol

302
00:16:07,376 --> 00:16:08,716
no hipocampo das pessoas?

303
00:16:08,717 --> 00:16:12,531
Porque isso afetaria
a reconsolidação das memórias.

304
00:16:12,532 --> 00:16:14,075
Sou intolerante à lactose.

305
00:16:14,076 --> 00:16:15,888
Uma fatia
de queijo e cuidado.

306
00:16:15,889 --> 00:16:17,295
Sim.

307
00:16:17,296 --> 00:16:20,227
Acho que ele não entenderia,
nem se você falasse em inglês.

308
00:16:20,228 --> 00:16:22,888
-Você...
-Adoraria uma tradução, obrigado.

309
00:16:22,889 --> 00:16:24,319
Ele toca em você, certo?

310
00:16:24,320 --> 00:16:27,403
E grava tudo
que você está pensando.

311
00:16:27,404 --> 00:16:29,758
Depois ele toca em você
de novo, e devolve tudo,

312
00:16:29,759 --> 00:16:32,982
só que em uma
visão sensorial em HD.

313
00:16:32,983 --> 00:16:36,200
Não é isso, Mitch?
Certo.

314
00:16:36,201 --> 00:16:38,432
Um Alpha no estilo
de "O Vingador do Futuro".

315
00:16:38,433 --> 00:16:40,040
-Não sei...
-É um filme.

316
00:16:40,041 --> 00:16:42,092
Certo, vou colocar
no topo da minha lista.

317
00:16:42,093 --> 00:16:45,201
Acho que ele pode mostrar
a você qualquer memória

318
00:16:45,202 --> 00:16:48,332
que tem guardada na cabeça dele.
Não precisa ser a sua.

319
00:16:49,600 --> 00:16:51,681
Um bom brinquedo
para se ter por perto.

320
00:16:53,001 --> 00:16:54,702
Se ele tiver as memórias
do Parish,

321
00:16:54,703 --> 00:16:56,500
ele tem muitas informações.

322
00:17:41,144 --> 00:17:42,660
Estou pronto.

323
00:17:48,828 --> 00:17:50,591
Ainda estamos sem sinal.

324
00:17:50,592 --> 00:17:52,550
Memorizei a rede dessa área.

325
00:17:52,551 --> 00:17:55,462
Não conseguirá nenhuma
barra até chegarmos a cidade.

326
00:17:55,463 --> 00:17:58,214
Qual é o jeito mais rápido
de chegar à cidade? Por aqui?

327
00:17:58,215 --> 00:18:01,422
É mais rápido parar um carro
e mostrar o distintivo, mas...

328
00:18:01,423 --> 00:18:04,895
Discretamente, Kat.
Sem mostrar o distintivo.

329
00:18:04,896 --> 00:18:07,431
Sem ter que explicar
por que matamos um homem,

330
00:18:07,432 --> 00:18:09,834
ou por que temos
esse idiota de algemas.

331
00:18:09,835 --> 00:18:11,335
Tenho que ir
para casa, agora.

332
00:18:12,496 --> 00:18:14,547
Se eu me perder,
o guardião virá me pegar.

333
00:18:14,548 --> 00:18:17,228
Não precisa se preocupar
com o exterminador, amigo.

334
00:18:17,229 --> 00:18:19,505
Outro filme.
Ponha na sua lista.

335
00:18:19,506 --> 00:18:22,850
Eles podem quebrar meus ossos,
mas sempre vou me curar!

336
00:18:26,744 --> 00:18:28,044
O que você...

337
00:18:29,049 --> 00:18:31,299
Ele pode se recuperar
de um pescoço quebrado?

338
00:18:33,750 --> 00:18:35,370
Sou seu guardião, agora.

339
00:18:36,490 --> 00:18:39,582
E sempre vou mantê-lo a salvo,
não importa o que aconteça.

340
00:18:43,672 --> 00:18:46,550
Acha que é o Parish
que tem intolerância à lactose?

341
00:18:46,964 --> 00:18:49,000
Bem, todo Alpha
tem um ponto fraco.

342
00:18:49,001 --> 00:18:51,252
Talvez finalmente tenhamos
descoberto o dele.

343
00:18:51,253 --> 00:18:53,000
Olha só você,
fazendo piadas.

344
00:18:53,789 --> 00:18:56,035
Talvez a memória seja
o ponto fraco dele.

345
00:18:56,036 --> 00:18:58,598
Pense. Por que mais
ele teria um diário Alpha,

346
00:18:58,599 --> 00:19:01,600
se não fosse por estar
com a memória sumindo?

347
00:19:01,601 --> 00:19:04,853
Antes do meu avô morrer,
ele me chamava pelo nome do gato.

348
00:19:05,201 --> 00:19:06,501
Ele tinha 70 anos.

349
00:19:07,150 --> 00:19:09,103
Parish tem mais de 200 anos.

350
00:19:09,961 --> 00:19:12,906
Vocês viram minhas chaves?
Não consigo achá-las.

351
00:19:13,927 --> 00:19:16,378
Sim, meu avô também
falava isso.

352
00:19:16,700 --> 00:19:18,113
Olha só você, sorrindo.

353
00:19:18,114 --> 00:19:19,414
Não doeu.

354
00:19:21,549 --> 00:19:22,849
Sinto muito.

355
00:19:23,616 --> 00:19:25,656
Droga, sou péssima nisso.

356
00:19:26,036 --> 00:19:27,336
Veja.

357
00:19:27,337 --> 00:19:29,201
Pensar na Dani está
acabando com você.

358
00:19:29,202 --> 00:19:31,731
Talvez você devesse
parar de pensar nela.

359
00:19:33,128 --> 00:19:34,586
-Parar?
-Sim.

360
00:19:34,587 --> 00:19:38,423
Você se sentirá melhor,
se parar de pensar nela.

361
00:19:39,383 --> 00:19:41,279
Você não entende mesmo,
não é?

362
00:19:42,105 --> 00:19:44,004
Tudo que você faz,
é esquecer.

363
00:19:44,510 --> 00:19:46,153
Então, vamos, me ensine.

364
00:19:46,154 --> 00:19:47,746
Bem que eu queria.

365
00:19:53,646 --> 00:19:54,946
Eu posso te ajudar.

366
00:19:56,967 --> 00:20:00,666
Poderia te colocar nas memórias
que você tem da Dani.

367
00:20:06,172 --> 00:20:07,539
Cale a boca, Mitchell.

368
00:20:09,475 --> 00:20:12,311
Vamos.
Chegamos à cidade.

369
00:20:12,312 --> 00:20:15,107
Pelo menos,
não sou péssima em guiar.

370
00:20:16,348 --> 00:20:17,949
Certo, então...

371
00:20:17,950 --> 00:20:20,819
Claro que você lembra
que reconectando desse modo

372
00:20:20,820 --> 00:20:22,387
Skylar amplificou a potência.

373
00:20:22,388 --> 00:20:26,025
E o efeito foi instantâneo,
como você bem sabe.

374
00:20:26,026 --> 00:20:28,827
Sim,
como poderia esquecer.

375
00:20:28,828 --> 00:20:30,762
Agora, olha isso...

376
00:20:30,763 --> 00:20:33,596
Com os componentes
do carregamento da fábrica

377
00:20:33,597 --> 00:20:37,603
é possível construir
um dispositivo desses.

378
00:20:37,604 --> 00:20:40,572
E ampliar as habilidades
de centenas de Alphas,

379
00:20:40,573 --> 00:20:44,175
todos seguidores
da causa de Parish.

380
00:20:44,176 --> 00:20:45,577
Deixa comigo.

381
00:20:45,578 --> 00:20:47,445
Eu roubo um carro,

382
00:20:47,446 --> 00:20:50,248
e voltamos a Manhattan
a tempo de assistir "Jeopardy"!

383
00:20:50,249 --> 00:20:52,184
Podemos voltar
em um carro roubado

384
00:20:52,185 --> 00:20:54,753
ou posso ir ali
e alugar um.

385
00:20:54,754 --> 00:20:57,756
Por isso ando com você.
Você pensa.

386
00:20:57,757 --> 00:20:59,826
Mantenha-o
fora de vista, sim?

387
00:21:15,275 --> 00:21:19,646
Entre. Venha.

388
00:21:19,647 --> 00:21:22,215
Abaixe-se.

389
00:21:22,216 --> 00:21:23,884
Quando irei para casa?

390
00:21:24,952 --> 00:21:28,188
Você vai ganhar
uma nova casa, creio eu.

391
00:21:28,189 --> 00:21:30,724
Não posso dar detalhes,
não tenho permissão.

392
00:21:30,725 --> 00:21:32,759
Mas tenho certeza
de que será ótimo.

393
00:21:51,377 --> 00:21:54,913
Quem é ela?
Por que não consigo lembrar?

394
00:21:54,914 --> 00:21:57,478
Posso ajudar você,
também.

395
00:21:57,479 --> 00:21:59,684
Com a memória.

396
00:21:59,685 --> 00:22:02,387
Se quiser...

397
00:22:02,388 --> 00:22:05,500
Não, obrigada.

398
00:22:06,858 --> 00:22:09,868
Sou meio cabeça dura
nesse assunto.

399
00:22:13,966 --> 00:22:15,593
Tem certeza?

400
00:22:23,342 --> 00:22:26,478
É uma mulher
de vestido azul.

401
00:22:29,448 --> 00:22:31,620
Acho que ela
pode ser minha mãe.

402
00:22:38,698 --> 00:22:43,256
Se você tiver lembranças dela,
posso ajudar a encontrá-la.

403
00:22:57,909 --> 00:23:01,140
<i>Clorera nunca
me decepcionou.</i>

404
00:23:02,541 --> 00:23:05,574
<i>Clorera tem o poder de limpar
toda sujeira.</i>

405
00:23:05,575 --> 00:23:07,675
<i>Grande ou pequena.</i>

406
00:23:07,676 --> 00:23:10,211
O que foi isso?

407
00:23:10,212 --> 00:23:12,370
Cadê o resto?

408
00:23:13,449 --> 00:23:15,683
Desculpe, é tudo.

409
00:23:15,684 --> 00:23:18,018
Não.

410
00:23:18,019 --> 00:23:20,487
Não pode ser.
Não pode ser só isso.

411
00:23:20,488 --> 00:23:22,622
Sinto muito.

412
00:23:22,623 --> 00:23:25,292
Sinto mesmo.

413
00:23:25,293 --> 00:23:27,461
Não tenho nada.

414
00:23:27,462 --> 00:23:31,000
Nem consigo distinguir
quais lembranças são minhas.

415
00:23:33,935 --> 00:23:37,938
Srta. Theroux,
gostaria de conversar.

416
00:23:37,939 --> 00:23:40,875
Desculpe,
já estou de saída.

417
00:23:40,876 --> 00:23:43,405
Falei com o Agente Cley
sobre você.

418
00:23:45,948 --> 00:23:49,050
Ele disse que você é capaz de
pôr ideias na mente das pessoas,

419
00:23:49,051 --> 00:23:52,154
de induzi-los
a fazer coisas.

420
00:23:52,155 --> 00:23:53,955
Não estou me sentindo
muito bem.

421
00:23:53,956 --> 00:23:58,828
-Preciso ir.
-Eles lembram do que você fez?

422
00:23:58,829 --> 00:24:01,765
-Por que a pergunta, Senadora?
-Porque eu fui induzida.

423
00:24:01,766 --> 00:24:05,836
A princípio,
achei que estava enlouquecendo.

424
00:24:05,837 --> 00:24:09,306
Mas quando o ataque de Parish
foi descoberto.

425
00:24:09,307 --> 00:24:11,509
Pensei que um Alpha
pode ter sido responsável

426
00:24:11,510 --> 00:24:14,444
por minha experiência.

427
00:24:14,445 --> 00:24:16,913
Um Alpha como você.

428
00:24:16,914 --> 00:24:20,250
Entrei para a força-tarefa,
pois preciso de respostas.

429
00:24:20,251 --> 00:24:22,553
Preciso saber
se fui induzida

430
00:24:22,554 --> 00:24:24,423
por alguém
do grupo de Parish.

431
00:24:28,493 --> 00:24:31,394
-Alguém de Parish?
-Estou desconfiada de tudo.

432
00:24:31,395 --> 00:24:32,736
O que estou fazendo,

433
00:24:32,737 --> 00:24:35,364
é decisão minha
ou de outra pessoa?

434
00:24:35,365 --> 00:24:37,099
Só quero confiar
em mim novamente.

435
00:24:37,100 --> 00:24:38,968
Pode confiar.

436
00:24:40,304 --> 00:24:44,515
Quem fez isso
não te controla mais.

437
00:24:48,713 --> 00:24:51,114
Sua mente lhe pertence.

438
00:24:51,115 --> 00:24:53,020
Como pode ter certeza?

439
00:24:56,921 --> 00:24:58,588
Realmente
tenho que ir para casa.

440
00:24:58,589 --> 00:25:00,759
<i>Charlotte...</i>

441
00:25:00,760 --> 00:25:03,992
<i>Vá para casa.</i>

442
00:25:05,676 --> 00:25:07,200
Você...

443
00:25:08,979 --> 00:25:11,327
Deus, eu odeio
o cheiro das docas.

444
00:25:12,771 --> 00:25:14,273
Deve ser pior para você.

445
00:25:14,274 --> 00:25:16,331
Na verdade,
não me incomoda.

446
00:25:16,332 --> 00:25:19,507
Acho que cheguei ao controle
dos meus sentidos.

447
00:25:19,508 --> 00:25:23,529
-Que achei o equilíbrio entre...
-Entre o quê? Sexo e o quê?

448
00:25:24,210 --> 00:25:27,733
-Sei que está transando.
-Não é da sua conta.

449
00:25:27,734 --> 00:25:29,839
A descrição diz
"eletrônicos industriais".

450
00:25:29,840 --> 00:25:32,931
Ainda não foi verificada
e nem tocada, desde que chegou.

451
00:25:32,932 --> 00:25:34,261
Ainda está lacrado.

452
00:25:34,262 --> 00:25:36,968
Os funcionários já foram.
Não tem ninguém para abrir.

453
00:25:37,834 --> 00:25:39,909
Podemos tentar cortar.

454
00:25:44,358 --> 00:25:46,725
Deixa com a gente.
Obrigado.

455
00:25:57,992 --> 00:25:59,710
Há marcas na poeira.

456
00:25:59,711 --> 00:26:01,185
As caixas estavam aqui.

457
00:26:02,452 --> 00:26:04,407
Milhares delas.

458
00:26:04,408 --> 00:26:05,980
Estão com ele.

459
00:26:05,981 --> 00:26:07,609
Estão com o Parish.

460
00:26:09,832 --> 00:26:12,342
Para onde ele as levou?

461
00:26:27,973 --> 00:26:30,908
-Certo, eu faço.
-O quê, querido?

462
00:26:32,239 --> 00:26:35,095
Vou voltar para casa
e cuidar de você.

463
00:26:36,136 --> 00:26:37,789
Mas estou
com um horário novo.

464
00:26:37,790 --> 00:26:39,645
E como pudim todo dia.

465
00:26:39,646 --> 00:26:41,395
Temos que comprar
muito pudim.

466
00:26:41,396 --> 00:26:44,260
Porque eu como toda tarde.

467
00:26:44,261 --> 00:26:47,793
Eu deveria comer agora,
mas estou cuidando de você.

468
00:26:47,794 --> 00:26:49,997
Nós resolveremos isso.

469
00:26:49,998 --> 00:26:52,010
Estou feliz que esteja aqui.

470
00:26:53,559 --> 00:26:55,172
De nada.

471
00:26:58,210 --> 00:26:59,740
Olha.

472
00:26:59,741 --> 00:27:01,272
Espere,
você está conectada.

473
00:27:04,744 --> 00:27:06,412
Já é alguma coisa.

474
00:27:07,849 --> 00:27:09,234
É.

475
00:27:10,716 --> 00:27:12,624
É de banana.

476
00:27:12,625 --> 00:27:15,269
-Não gosta de banana?
-Gosto do de mirtilo.

477
00:27:15,270 --> 00:27:17,009
Bem...

478
00:27:17,010 --> 00:27:19,740
Se eu pedir à enfermeira,
nós podemos...

479
00:27:26,156 --> 00:27:27,544
Mãe?

480
00:27:27,545 --> 00:27:29,762
Mãe?
Médico!

481
00:27:29,763 --> 00:27:31,387
Sra. Bell.

482
00:27:31,388 --> 00:27:33,736
-Ela está bem?
-Sra. Bell, pode me ouvir?

483
00:27:33,737 --> 00:27:35,253
Ela estava acordada.

484
00:27:35,254 --> 00:27:38,010
Sra. Bell, você está
em um hospital.

485
00:27:38,011 --> 00:27:40,112
Pode me responder?
Deve ser um AVC.

486
00:27:40,113 --> 00:27:43,829
Dê 92% de oxigênio a ela.
Ligue para a radiologia

487
00:27:43,830 --> 00:27:46,181
e diga para preparem-na
para angiografia e Ap-t.

488
00:27:46,182 --> 00:27:47,748
-O que é isso?
-Tire-o daqui.

489
00:27:47,749 --> 00:27:49,794
O quê? Não, não...

490
00:27:50,614 --> 00:27:51,949
O que são aquelas coisas?

491
00:27:52,626 --> 00:27:55,051
Ela está bem?
Ela estava acordada.

492
00:27:56,676 --> 00:27:58,968
Aguente mais um pouco.

493
00:27:58,969 --> 00:28:00,360
Fique comigo.

494
00:28:02,289 --> 00:28:03,686
Sei que não aprova.

495
00:28:03,687 --> 00:28:06,463
Mas ela estava com medo,
por causa do que a fizemos.

496
00:28:06,464 --> 00:28:08,357
Não podia deixá-la assim.

497
00:28:08,981 --> 00:28:11,483
É melhor ela ter medo de mim
do que de si mesma.

498
00:28:11,484 --> 00:28:12,918
Melhor?

499
00:28:12,919 --> 00:28:15,504
Nina, você sabe que medo
faz com que pessoas

500
00:28:15,505 --> 00:28:17,362
façam coisas imprevisíveis.

501
00:28:17,363 --> 00:28:19,486
Contar a ela foi o certo.

502
00:28:22,172 --> 00:28:25,113
Irei até ela e verei
o que posso fazer

503
00:28:25,114 --> 00:28:26,539
para amenizar as coisas.

504
00:28:27,735 --> 00:28:30,039
Essa é a pessoa que você
queria que eu fosse.

505
00:28:34,858 --> 00:28:37,111
Dr. Rosen, o Agente Cley
precisa que você...

506
00:28:37,112 --> 00:28:38,413
Agora não.

507
00:28:44,484 --> 00:28:47,185
Com licença,
preciso falar com o Dr. Rosen.

508
00:28:58,067 --> 00:29:01,628
Acabei de analisar
uma série de documentos,

509
00:29:01,629 --> 00:29:05,833
a respeito das ações
inconstitucionais da sua equipe.

510
00:29:05,834 --> 00:29:09,782
Creio que o Procurador-Geral
estará interessado.

511
00:29:10,917 --> 00:29:12,815
Imagino que ele estará.

512
00:29:13,727 --> 00:29:16,910
Sua equipe é mais perigosa do
que os Alphas que vocês buscam.

513
00:29:16,911 --> 00:29:21,058
E você? Você é o pior.

514
00:29:21,059 --> 00:29:23,863
Você os usa
para agredir inocentes

515
00:29:23,864 --> 00:29:26,706
-sob uma simulação de justiça.
-Senadora Burton,

516
00:29:27,510 --> 00:29:29,641
perdão por induzi-la.

517
00:29:29,642 --> 00:29:33,404
Garanto que fazemos isso
com muita consideração.

518
00:29:33,405 --> 00:29:36,340
A outra opção era
chantageá-la,

519
00:29:37,008 --> 00:29:39,812
com a contribuição ilegal
de sua primeira campanha,

520
00:29:39,813 --> 00:29:43,223
ou que estava envolvida
com a organização do Parish,

521
00:29:43,224 --> 00:29:46,809
a respeito do Grupo Agosto.
Decidi fazer a Nina induzi-la,

522
00:29:46,810 --> 00:29:50,109
pois achei que seria
a opção mais gentil.

523
00:29:50,110 --> 00:29:52,545
E gostaria de não me arrepender
dessa decisão.

524
00:29:56,800 --> 00:29:59,505
E, sim, Senadora,
você está certa.

525
00:29:59,506 --> 00:30:01,008
Minha equipe é perigosa.

526
00:30:01,702 --> 00:30:03,659
E eu também.

527
00:30:09,331 --> 00:30:10,670
Kat, peguei o carro.

528
00:30:10,671 --> 00:30:13,241
Encontre-me onde te deixei,
está bem?

529
00:30:30,492 --> 00:30:32,240
Onde ele está?

530
00:30:42,785 --> 00:30:46,451
<i>-Hicks, está pronto?</i>
-Vamos negociar.

531
00:30:46,452 --> 00:30:48,977
<i>Droga.
Olha...</i>

532
00:30:48,978 --> 00:30:52,454
Sr. Guardião, não sou
autorizada a fazer acordos.

533
00:30:52,455 --> 00:30:54,672
<i>Você tem 5 minutos
para decidir.</i>

534
00:30:54,673 --> 00:30:57,776
Te ligo depois. Droga.

535
00:30:57,777 --> 00:31:01,311
Certo, Mitchell,
preciso que se concentre.

536
00:31:01,312 --> 00:31:03,962
Você é o guardião.
Como usa a habilidade?

537
00:31:05,305 --> 00:31:06,844
Sou seu guardião, agora.

538
00:31:06,845 --> 00:31:09,096
-E sempre vou mantê-la a salvo.
-Eu sei disso.

539
00:31:09,097 --> 00:31:11,421
Preciso do outro lado da moeda.
O ponto fraco.

540
00:31:13,086 --> 00:31:15,941
Quantas vezes falei para
não beber meu leite, Mitchell?

541
00:31:15,942 --> 00:31:17,244
Seu organismo não aguenta.

542
00:31:18,762 --> 00:31:20,455
Caixas de leite.

543
00:31:21,839 --> 00:31:24,919
Ele precisa de muito cálcio
para se curar.

544
00:31:25,607 --> 00:31:29,147
O que significa
que os osteoblastos dele

545
00:31:29,148 --> 00:31:31,734
aumentariam a densidade
dos ossos, sem controle.

546
00:31:32,516 --> 00:31:34,459
Guardião?

547
00:31:34,460 --> 00:31:38,131
Você quebrou uma balança
enquanto se curava?

548
00:31:38,132 --> 00:31:39,682
Ficou super pesado?

549
00:31:39,683 --> 00:31:41,992
Já contei de quando
conheci John McEnroe?

550
00:31:41,993 --> 00:31:43,436
Em Malibu.
Um cara legal.

551
00:31:43,437 --> 00:31:45,527
-É, contou.
-Cadê minhas chaves?

552
00:31:45,528 --> 00:31:47,683
Certo, vamos trocar.
Mando uma mensagem

553
00:31:47,684 --> 00:31:49,897
-com as coordenadas.
-É você quem decide?

554
00:31:49,898 --> 00:31:52,331
<i>É, escolho o local,</i>
pois tenho a vantagem.

555
00:31:52,332 --> 00:31:54,524
<i>-Como assim?</i>
-Se perco o Hicks, levo bronca.

556
00:31:54,525 --> 00:31:57,060
Se você perder o Mitchell,
<i>morrerá dolorosamente.</i>

557
00:32:03,673 --> 00:32:06,258
Espero saber dirigir
um desses.

558
00:32:15,951 --> 00:32:17,487
Como está sua mãe?

559
00:32:17,488 --> 00:32:19,304
Ela teve outro derrame.

560
00:32:21,115 --> 00:32:24,290
Ela teve um fraco,
por isso bateu o carro.

561
00:32:24,882 --> 00:32:27,083
Porque normalmente ela é
uma ótima motorista.

562
00:32:27,084 --> 00:32:31,361
E depois ela teve um mais forte.
Está inconsciente

563
00:32:31,362 --> 00:32:33,561
e o médico não sabe
quando ela vai acordar.

564
00:32:38,657 --> 00:32:41,322
-Você está bem?
-Claro que estou, Bill.

565
00:32:41,323 --> 00:32:43,119
Não tive um derrame.

566
00:33:06,040 --> 00:33:10,105
Mitchell!

567
00:33:13,341 --> 00:33:16,106
Mitchell!
Onde esteve, cara?

568
00:33:16,107 --> 00:33:18,254
Não se já falei isso,
mas...

569
00:33:18,869 --> 00:33:22,426
Eu costumava pescar
nessas águas.

570
00:33:23,500 --> 00:33:25,769
Mitchell, cadê a menina
que estava com você?

571
00:33:25,770 --> 00:33:28,019
Concentre-se no presente.
A menina.

572
00:33:28,020 --> 00:33:29,603
-Cadê ela?
-Ela foi embora.

573
00:33:29,604 --> 00:33:30,904
Me mandou andar.

574
00:33:30,905 --> 00:33:33,551
Sabia que essas águas
são fundas?

575
00:33:33,552 --> 00:33:38,423
E eu mergulhava
em águas mais rasas que essas.

576
00:33:38,424 --> 00:33:40,231
Mitchell,
não vá para a água!

577
00:34:34,201 --> 00:34:36,300
Hicks?

578
00:34:37,243 --> 00:34:39,560
Hicks!

579
00:34:44,026 --> 00:34:46,153
Droga!

580
00:34:46,154 --> 00:34:48,717
Ele está no porta-malas,
não é?

581
00:34:51,483 --> 00:34:52,871
Me dê aquela pedra.

582
00:35:03,622 --> 00:35:05,981
Não vá para a água,
Mitchell.

583
00:35:32,911 --> 00:35:34,408
Pare de se debater.

584
00:35:40,279 --> 00:35:42,592
-Não sabe mesmo nadar?
-Desculpe.

585
00:35:42,593 --> 00:35:46,087
Estava ocupada aprendendo
a abrir fechaduras na água.

586
00:35:46,088 --> 00:35:47,994
Como sabia
que o guardião afundaria?

587
00:35:49,407 --> 00:35:51,332
Ele é muito pesado.

588
00:35:51,333 --> 00:35:52,916
Quando ele está se curando,

589
00:35:52,917 --> 00:35:56,108
a densidade óssea dele
o faz ficar pesado.

590
00:35:56,109 --> 00:35:58,424
Lembra do leite e da balança?

591
00:35:58,425 --> 00:36:00,077
-Lembro.
-É ciência.

592
00:36:00,078 --> 00:36:01,471
Vamos.

593
00:36:03,552 --> 00:36:04,902
<i>Olá, Mitchell.</i>

594
00:36:04,903 --> 00:36:06,733
Sou o Dr. Lee Rosen.

595
00:36:06,734 --> 00:36:08,982
Estou contente
em conhecê-lo.

596
00:36:08,983 --> 00:36:10,555
Dr. Rosen.

597
00:36:10,556 --> 00:36:13,033
Ele é um idiota arrogante,
mas gosto dele.

598
00:36:14,614 --> 00:36:16,794
Essas são palavras
de Stanton Parish, certo?

599
00:36:19,554 --> 00:36:20,993
Pode me mostrar

600
00:36:22,532 --> 00:36:24,956
a última vez que falou
com o Sr. Parish?

601
00:36:32,288 --> 00:36:35,574
Nunca devo esquecer
o que sinto agora.

602
00:36:36,595 --> 00:36:39,301
Perdi outra pessoa
querida por mim.

603
00:36:41,336 --> 00:36:43,115
Dani está morta.

604
00:36:43,116 --> 00:36:45,968
Sou responsável pela morte dela.
Eu a matei.

605
00:36:46,906 --> 00:36:48,750
Eu a sacrifiquei.

606
00:36:51,955 --> 00:36:54,085
Tenho certeza de que foi
por uma boa razão.

607
00:36:55,181 --> 00:36:57,332
Você sempre toma
a decisão certa.

608
00:36:57,939 --> 00:36:59,872
É o que você me falou.

609
00:36:59,873 --> 00:37:02,432
Eu?
Eu falei isso?

610
00:37:02,433 --> 00:37:03,781
Falou.

611
00:37:04,582 --> 00:37:05,930
Falou.

612
00:37:06,731 --> 00:37:08,586
Queria que fosse verdade.

613
00:37:15,521 --> 00:37:17,088
Acho que não a tomei.

614
00:37:21,107 --> 00:37:23,231
Não, não desta vez.

615
00:37:26,391 --> 00:37:29,091
Se eu pudesse
voltar no tempo.

616
00:37:33,206 --> 00:37:36,384
Não posso deixar a morte dela
ser em vão, posso?

617
00:37:37,397 --> 00:37:39,052
Me recuso a falhar.

618
00:37:39,053 --> 00:37:40,430
Falhar?

619
00:37:47,857 --> 00:37:49,846
Só me resta você, Mitchell.

620
00:37:50,978 --> 00:37:52,893
Eu prometo,

621
00:37:52,894 --> 00:37:56,188
você vai crescer em um mundo
melhor do que o que eu cresci.

622
00:37:58,992 --> 00:38:00,756
Essa fazenda é minha casa.

623
00:38:01,651 --> 00:38:02,988
Construí com meu pai.

624
00:38:04,484 --> 00:38:06,481
Foi onde criei
minha primeira família.

625
00:38:09,092 --> 00:38:13,019
É o único lugar onde
sinto-me em casa.

626
00:38:17,041 --> 00:38:18,879
Essas memórias são minhas,
Mitchell.

627
00:38:36,154 --> 00:38:37,465
Posso?

628
00:38:41,347 --> 00:38:43,698
Kat, é seu velho amigo,
Cam Hicks.

629
00:38:44,851 --> 00:38:47,924
Só queria agradecer
por ter salvado minha vida hoje,

630
00:38:47,925 --> 00:38:51,162
mas você é a pessoa
mais irritante do mundo

631
00:38:51,163 --> 00:38:53,059
para viajar junto.

632
00:39:00,257 --> 00:39:02,145
O que eu disse antes,

633
00:39:02,146 --> 00:39:04,212
que eu te ajudaria
a esquecer se pudesse?

634
00:39:07,077 --> 00:39:08,460
Eu não ajudaria.

635
00:39:10,990 --> 00:39:12,903
-Você está bem?
-Sim, estou ótima.

636
00:39:15,503 --> 00:39:17,676
A única memória
que tenho da minha vida

637
00:39:17,677 --> 00:39:20,203
é um comercial estúpido
com essa atriz estúpida.

638
00:39:22,251 --> 00:39:25,408
Você tem sorte
em ter suas memórias.

639
00:39:25,409 --> 00:39:29,405
Mesmo as que magoam.
Elas fazem saber quem você é.

640
00:39:31,594 --> 00:39:32,917
Bem...

641
00:39:33,838 --> 00:39:35,147
Eu sei quem você é.

642
00:39:37,149 --> 00:39:39,251
Você é a garota
que dirige um caminhão,

643
00:39:39,252 --> 00:39:41,023
e abre fechaduras
debaixo d'água.

644
00:39:43,190 --> 00:39:45,105
Não sei se tenho estômago
para isso.

645
00:39:45,106 --> 00:39:46,655
Qual é, você é forte.

646
00:39:47,617 --> 00:39:49,510
Aquele cara.

647
00:39:49,511 --> 00:39:52,821
Eu o matei, e não gostei
de como me senti.

648
00:39:52,822 --> 00:39:55,023
-Foi justificado.
-Foi?

649
00:39:55,024 --> 00:39:57,556
Ele estava fazendo
o trabalho dele.

650
00:39:57,557 --> 00:39:59,287
Tentando proteger
o Mitchell.

651
00:40:06,046 --> 00:40:07,650
Matei um homem hoje,

652
00:40:09,164 --> 00:40:11,461
e não quero esquecer
como me senti.

653
00:40:35,263 --> 00:40:38,280
Então?
Descobriu os planos do Parish?

654
00:40:38,281 --> 00:40:39,688
Não, Cameron, não consegui.

655
00:40:39,689 --> 00:40:41,841
Parish não o usava
desse jeito.

656
00:40:43,043 --> 00:40:45,697
Ele conversa com o Mitchell
sobre os sentimentos dele.

657
00:40:47,907 --> 00:40:50,387
-A operação é uma furada.
-Não, não é.

658
00:40:50,388 --> 00:40:53,495
Muito pelo contrário.
Eu aprendi um bocado.

659
00:40:54,313 --> 00:40:58,491
Aprendi que julguei mal
o Sr. Parish.

660
00:40:58,492 --> 00:41:00,370
Ele não é um sociopata.

661
00:41:01,430 --> 00:41:04,217
Ele se importa muito
com esse jovem,

662
00:41:05,743 --> 00:41:08,026
ele se importava muito
com a Dani.

663
00:41:08,924 --> 00:41:13,091
E essa humanidade dele
o torna vulnerável.

664
00:41:13,092 --> 00:41:14,701
Essa é a fraqueza dele.

665
00:41:15,372 --> 00:41:17,635
E vamos usar isso contra ele.

666
00:41:26,578 --> 00:41:28,017
Estou sem minhas chaves.

667
00:41:32,654 --> 00:41:34,135
Eu estava guardando
para você.

668
00:42:00,716 --> 00:42:03,326
<i>Mitchell não fez nada errado.
Não merece ficar lá.</i>

669
00:42:03,327 --> 00:42:07,515
<i>Eu sei. Mas o Prédio 7
será a melhor coisa para ele.</i>

670
00:42:07,516 --> 00:42:09,627
<i>Pelo menos lá a mente dele
estará em paz.</i>

671
00:42:09,628 --> 00:42:12,031
<i>Não vai parar de dormir
por isso, vai?</i>

672
00:42:12,032 --> 00:42:14,657
<i>Dormir? O que é isso?</i>

673
00:42:14,658 --> 00:42:17,847
<i>Mitchell não é nada mais
do que um fio a ser puxado,</i>

674
00:42:19,103 --> 00:42:21,074
<i>e Parish irá puxar.</i>

675
00:42:21,075 --> 00:42:23,280
<i>Parish não deixará você
ficar com o Mitchell.</i>

676
00:42:23,281 --> 00:42:24,795
<i>Ele virá atrás dele.</i>

677
00:42:27,276 --> 00:42:28,707
Deixe-o vir.

678
00:42:31,000 --> 00:42:33,100
www.legendasemserie.tv
www.nerdsubs.com

