1
00:00:19,450 --> 00:00:20,750
ARQUIVO INTERCEPTADO!

2
00:00:20,751 --> 00:00:22,051
Consegui!

3
00:00:22,052 --> 00:00:23,252
TRANSFERINDO PARA O DVD

4
00:00:23,253 --> 00:00:25,253
Acabei de interceptar o arquivo.

5
00:00:26,204 --> 00:00:28,204
É claro que apagarei
qualquer rastro disso.

6
00:00:28,205 --> 00:00:30,205
Não é a primeira vez
que faço algo assim.

7
00:00:32,755 --> 00:00:34,755
Vejo você daqui a pouco.

8
00:00:38,556 --> 00:00:40,156
Socorro!

9
00:00:42,357 --> 00:00:44,357
Tem alguém atrás de mim!

10
00:01:01,658 --> 00:01:03,358
No telhado!

11
00:01:03,759 --> 00:01:06,559
Vamos, não é agora que você
deveria aparecer e me salvar?

12
00:01:13,360 --> 00:01:15,360
Sem spray de pimenta?

13
00:01:19,261 --> 00:01:22,461
Essa cidade é um lugar perigoso.
Você deveria estar preparada.

14
00:01:26,262 --> 00:01:29,862
- Pode levar a minha carteira.
- Você sabe que não vim atrás disso.

15
00:01:32,763 --> 00:01:34,563
Na próxima vez
talvez pense 2 vezes,

16
00:01:34,564 --> 00:01:36,564
antes de roubar coisas
que não te pertencem.

17
00:01:36,565 --> 00:01:39,765
Achado não é roubado.
Gostei do visual.

18
00:01:41,216 --> 00:01:44,616
- Italiana?
- Por quê? Quer trocar suas calças?

19
00:02:45,567 --> 00:02:47,567
Nós mal nos apresentamos!

20
00:02:51,368 --> 00:02:55,868
Tradução, revisão e ressinc: celsojp

21
00:02:55,869 --> 00:02:59,869
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

22
00:02:59,870 --> 00:03:03,370
www.insubs.com

23
00:03:53,271 --> 00:03:55,871
- Bom dia.
- Oi.

24
00:04:09,022 --> 00:04:11,022
- Desculpe.
- Está tudo bem.

25
00:04:23,623 --> 00:04:27,423
- Bem, vou sair.
- Tudo bem.

26
00:04:48,524 --> 00:04:50,524
Espere, segure as portas!

27
00:04:56,575 --> 00:05:00,775
Dinah Lance, a palavra da justiça,
o abutre conservador das transmissões.

28
00:05:00,776 --> 00:05:03,176
Você está bem vestida.
Está indo a alguma execução?

29
00:05:04,627 --> 00:05:09,027
Se você verificasse os fatos, Lois,
saberia que está fora da lei há anos.

30
00:05:09,528 --> 00:05:11,728
Tenho certeza que você
superará isso algum dia.

31
00:05:12,129 --> 00:05:16,229
Bem, se está tão bem informada, então
dever saber que seu amiguinho liberal,

32
00:05:16,230 --> 00:05:21,430
o Casanova ressurgiu,
não preciso erguer o troféu para você.

33
00:05:28,131 --> 00:05:30,131
GAROTO BILIONÁRIO VOLTA À CIDADE

34
00:05:35,732 --> 00:05:37,532
POLÍCIA DE METRÓPOLIS

35
00:05:38,983 --> 00:05:40,983
REGISTROS CRIMINAS DE:

36
00:05:44,234 --> 00:05:46,234
Procurando um novo corte de cabelo?

37
00:05:46,585 --> 00:05:48,585
Deixe-me adivinhar,
aquele corte suíço?

38
00:05:48,602 --> 00:05:51,514
- O seu favorito.
- Não, na verdade, nem um pouco.

39
00:05:51,591 --> 00:05:54,549
O que acho que já falei isso 3 vezes
essa semana, mesmo assim, obrigada.

40
00:05:54,667 --> 00:05:56,566
Só não posso mais ficar
em casa Chloe,

41
00:05:56,702 --> 00:05:59,767
sabendo que o fantasma viveu
a minha vida com a Lana por um mês,

44
00:06:06,687 --> 00:06:08,910
Isso significa que ela não
se sente assim por mim?

45
00:06:10,710 --> 00:06:15,278
Bem, ela também não é a mesma
garota que conheceu no colégio.

46
00:06:18,014 --> 00:06:19,830
Não quero mais falar sobre isso.

47
00:06:19,899 --> 00:06:22,426
Certo, desculpe ter
tocado no assunto.

48
00:06:24,014 --> 00:06:27,156
Teve sorte em encontrar o
construto cerebral interativo?

49
00:06:27,816 --> 00:06:31,278
- Não desde que me perguntou ontem.
- O que aconteceu com o seu rosto?

50
00:06:32,564 --> 00:06:36,040
Primeiro, você realmente
não percebeu isso até agora?

51
00:06:38,771 --> 00:06:40,821
Não se preocupe, Clark, estou bem.

52
00:06:41,338 --> 00:06:42,821
Chloe!

53
00:06:47,839 --> 00:06:51,951
Tudo bem, meio que estive fazendo um
trabalho como coadjuvante ao Oliver.

54
00:06:52,064 --> 00:06:52,837
O quê?

55
00:06:52,907 --> 00:06:55,801
Olhe, Clark, uma garota
tem que pagar suas contas.

56
00:06:55,842 --> 00:06:59,802
E vamos encarar, você já ocupa
minha parte de trabalhos gratuitos.

57
00:06:59,829 --> 00:07:02,955
As missões dele são perigosas, e o
fato de estar levando você com ele...

58
00:07:02,989 --> 00:07:05,883
Não, não, não, foi só uma
interceptação pela internet.

59
00:07:07,050 --> 00:07:11,424
O que acabou vindo com
uma senhorita ninja cruel junto,

60
00:07:11,513 --> 00:07:15,266
que me caçou no telhado e
quase acabou comigo então...

61
00:07:15,356 --> 00:07:16,978
e desceu por uma corda
do lado de fora do edifício,

62
00:07:16,979 --> 00:07:19,579
o que tenho que admitir,
foi muito legal mesmo.

63
00:07:22,134 --> 00:07:23,973
Quem era ela?

64
00:07:34,280 --> 00:07:36,361
Você colocou a Chloe em perigo!

65
00:07:38,322 --> 00:07:40,133
Então, acho que
vamos pular a parte do

66
00:07:40,138 --> 00:07:42,262
"olá, é bom te ver novamente",
e toda essa conversa.

67
00:07:42,307 --> 00:07:44,764
Se você e seu pessoal querem sair
colocando suas vidas em jogo,

68
00:07:44,765 --> 00:07:47,965
está tudo bem, vá em frente.
Mas não a Chloe.

69
00:07:48,162 --> 00:07:51,079
A inteligência não te ajuda quando
tem alguém te atacando num telhado!

70
00:07:51,219 --> 00:07:53,487
Primeiro de tudo, não acho que a
mulher misteriosa cheia de fetiches

71
00:07:53,488 --> 00:07:55,256
estivesse tentando matar a Chloe.

72
00:07:55,267 --> 00:07:56,944
Ela não deveria estar
em perigo de forma alguma!

73
00:07:57,026 --> 00:07:59,197
Segundo, a Chloe está em perigo
como em qualquer outra semana

74
00:07:59,198 --> 00:08:01,398
- com você ao lado dela, Clark!
- Não, você é que sai fazendo coisas

75
00:08:01,424 --> 00:08:03,517
sem pensar duas vezes.

76
00:08:04,066 --> 00:08:06,724
Por que não tenta pensar em mais alguém
sem ser você, pelo menos uma vez?

77
00:08:06,818 --> 00:08:08,628
Eu sou egoísta?

78
00:08:09,486 --> 00:08:11,761
Alguns de nós se sacrifica para estar
com pessoas que realmente importam,

79
00:08:11,762 --> 00:08:15,236
para que possamos fazer a diferença.
O que você faz?

80
00:08:15,529 --> 00:08:18,122
Fica sentado, num sofá, na felicidade
de seu lar admitindo a derrota.

81
00:08:18,123 --> 00:08:20,915
Enquanto um mundo de problemas
passa em frente a sua porta.

82
00:08:33,468 --> 00:08:35,237
Essa mulher loira...

83
00:08:35,887 --> 00:08:38,084
A Chloe disse que ela
estilhaçou suas flechas.

84
00:08:39,192 --> 00:08:42,082
Não foi meu momento
de maior orgulho, mas, sim.

85
00:08:43,060 --> 00:08:45,720
Ela deve ter algum tipo de
controle de freqüência sonora.

86
00:08:46,225 --> 00:08:48,622
Todo o barulho foi abafado
antes de acontecer.

87
00:08:51,050 --> 00:08:54,082
E esses arquivos que ela roubou,
a Chloe disse que não sabia o que eram.

88
00:08:54,664 --> 00:08:56,712
Eu não disse a ela o que era.

89
00:08:56,958 --> 00:09:00,562
Interceptamos o último projeto
do Lex. É um arquivo com fotos.

90
00:09:02,243 --> 00:09:04,374
E essa mulher mascarada
simplesmente resolveu aparecer?

91
00:09:04,914 --> 00:09:07,243
Talvez o Lex tenha
sua própria ajudante loira.

92
00:09:18,015 --> 00:09:20,933
Normalmente me irrito quando
alguém se senta na cadeira, mas...

93
00:09:22,157 --> 00:09:24,188
Estou um pouco distraído
para me importar no momento.

94
00:09:24,637 --> 00:09:29,216
- Não ligo para a moral melancólica.
- A não ser que ela te pague.

95
00:09:31,938 --> 00:09:33,760
Conhece meus valores.

96
00:09:33,925 --> 00:09:36,191
Não importa o quão rico seja,
não merece ser roubado.

97
00:09:36,723 --> 00:09:39,267
E você, ricaço,
é um homem de sorte.

98
00:09:41,707 --> 00:09:45,325
Se impediu seja lá quem for que estava
invadindo meus segredos comerciais,

99
00:09:45,471 --> 00:09:47,706
me considero com muita sorte.

100
00:09:47,851 --> 00:09:50,164
Seu arquivo quase caiu
em mãos erradas.

101
00:09:50,273 --> 00:09:52,506
Tive um pequeno encontro
com o Arqueiro Esmeralda.

102
00:09:53,668 --> 00:09:57,609
- O Arqueiro Verde?
- Não estava esperando companhia.

103
00:09:59,233 --> 00:10:01,225
Acha que pode encontrá-lo de novo?

104
00:10:01,884 --> 00:10:03,844
Se eu tiver uma boa razão.

105
00:10:04,238 --> 00:10:07,847
Ele esteve invadindo e colocando
bombas em meus locais de trabalho.

106
00:10:08,098 --> 00:10:09,812
Ele deveria estar preso.

107
00:10:09,877 --> 00:10:13,505
Traga-me o Arqueiro Verde,
e farei seu esforço valer à pena.

108
00:10:25,222 --> 00:10:27,821
Gostaria de ter isso de volta
o mais rápido possível, obrigada.

109
00:10:30,106 --> 00:10:34,147
Eu... estive ligando para a fazenda,
mas ninguém atende.

110
00:10:35,166 --> 00:10:37,244
É como se o lugar
tivesse sido abandonado.

111
00:10:37,657 --> 00:10:39,696
Ou nós temos
identificador de chamadas.

112
00:10:42,973 --> 00:10:48,203
O editor do Planeta Diário,
Grant Gabriel,

113
00:10:49,565 --> 00:10:51,882
foi morto a tiros.

114
00:10:53,084 --> 00:10:56,478
Deixe-me adivinhar,
acha que o Lex está por trás disso.

115
00:10:56,717 --> 00:11:00,122
Acho, sim. Acho que foi por isso
que ele comprou o jornal.

116
00:11:04,922 --> 00:11:07,003
Essa é a beleza do divórcio, Lionel.

117
00:11:07,142 --> 00:11:10,185
Esconder a bagagem do Lex
não é mais um problema meu.

118
00:11:10,203 --> 00:11:13,665
Eu não quero esconder isso, Lana,
quero provas.

119
00:11:14,544 --> 00:11:16,828
Sei que pode conseguir isso para mim.

120
00:11:17,566 --> 00:11:20,702
O Lex e eu suspendemos
as horas que passávamos juntos.

121
00:11:20,773 --> 00:11:24,446
Sei que tem horas de gravações,
filmagens de vigilância dele...

122
00:11:24,798 --> 00:11:28,623
Tenho certeza que poderei
encontrar algo que o incriminará.

123
00:11:29,278 --> 00:11:31,706
O que o levou a acreditar
que eu o ajudaria?

124
00:11:33,308 --> 00:11:36,784
Várias semanas atrás você manteve
refém uma mulher muito doente.

125
00:11:37,979 --> 00:11:39,498
Estava tentando ajudá-la.

126
00:11:39,500 --> 00:11:42,560
E como isso funcionou para você,
ao evitar o hospital?

127
00:11:42,751 --> 00:11:46,427
Sim, está certo.
Ela morreu em seus cuidados.

128
00:11:47,085 --> 00:11:51,124
Você foi muito rápida para contar
tudo para o dublê do Clark, mas...

129
00:11:52,150 --> 00:11:54,142
Por que não contou ao Clark?

130
00:12:01,428 --> 00:12:04,294
Ligue-me, quando estiver pronta
para o filme da noite.

131
00:12:43,609 --> 00:12:45,667
ÚLTIMA CHAMADA:
OLIVER QUEEN

132
00:13:12,167 --> 00:13:14,457
Esperava que pudesse me ajudar.

133
00:13:16,649 --> 00:13:18,676
Essa é a mulher vigilante
que atacou a Chloe.

134
00:13:21,570 --> 00:13:24,177
Pensei que talvez soubesse
se ela está conectada ao Lex.

135
00:13:26,518 --> 00:13:29,839
É interessante como me transformaram
rapidamente na Lady Macbeth,

136
00:13:29,840 --> 00:13:32,219
quando descobriram que
eu estava observando o Lex.

137
00:13:32,254 --> 00:13:35,501
E com isso você já é a segunda
pessoa a me pedir ajuda hoje.

138
00:13:37,804 --> 00:13:39,683
Segunda pessoa?

139
00:13:42,703 --> 00:13:46,256
Ela não está nas gravações antigas.
Eu me lembraria da máscara.

140
00:13:51,647 --> 00:13:54,039
Obrigado. Eu agradeço.

141
00:13:57,384 --> 00:13:59,074
Clark!

142
00:14:00,076 --> 00:14:04,223
Quando você se foi, eu...
Tratei de uma mulher.

143
00:14:05,124 --> 00:14:08,155
Ela estava catatônica depois
que o Brainiac a infectou.

144
00:14:09,139 --> 00:14:12,848
- O que quer dizer com "tratando"?
- Monitorando, ela...

145
00:14:14,695 --> 00:14:16,764
Até que ela morreu.

146
00:14:18,160 --> 00:14:19,582
Ela morreu?!

147
00:14:19,657 --> 00:14:22,874
Não havia nada que pudéssemos fazer.
A mente dela já tinha se esvaído.

148
00:14:23,050 --> 00:14:25,094
Só estávamos procurando por pistas.

149
00:14:26,204 --> 00:14:28,033
Quem somos "nós"?

150
00:14:31,371 --> 00:14:33,442
Contou isso ao fantasma?

151
00:14:36,137 --> 00:14:38,392
Lana, porque se incomodou
em me dizer isso agora?

152
00:14:42,085 --> 00:14:44,435
O Lionel fica me
pressionando com isso.

153
00:14:45,659 --> 00:14:47,708
Não posso fazer isso, Lana.

154
00:14:48,066 --> 00:14:50,604
Só foi honesta comigo
quando foi ameaçada.

155
00:14:50,943 --> 00:14:53,651
- Em poucas semanas com ele...
- Eu não sei mais o que dizer a você.

156
00:14:53,669 --> 00:14:56,538
Eu pensei que ele era você.

157
00:14:57,401 --> 00:14:58,929
Eu achava que me conhecia
melhor que qualquer um.

158
00:14:59,040 --> 00:15:01,440
E é por isso que está
aqui comigo nesse instante.

159
00:15:01,536 --> 00:15:03,831
Mas era mais fácil com ele, não é?

160
00:15:05,311 --> 00:15:08,455
Sim, era mais fácil, Clark.

161
00:15:08,545 --> 00:15:11,931
Ele era mais amoroso,
ele era mais compreensivo.

162
00:15:13,474 --> 00:15:16,054
Isso era realmente o que queria ouvir?

163
00:15:18,701 --> 00:15:22,261
Não posso nem olhar para você,
sem que entenda isso da maneira errada.

164
00:15:22,348 --> 00:15:25,566
Por que você me olha desejando
que eu fosse outra pessoa.

165
00:15:29,578 --> 00:15:31,839
Cada transgressão que eu já fiz...

166
00:15:32,520 --> 00:15:35,742
Você respondeu com
um julgamento hipócrita.

167
00:15:36,378 --> 00:15:39,871
Ninguém pode sobreviver com os
seus padrões de metido a santo.

168
00:15:42,246 --> 00:15:46,642
Você tem idéia de como é se sentir,
ao acordar todas as manhãs,

169
00:15:47,287 --> 00:15:52,454
sabendo que falhará aos olhos da
única pessoa que realmente amou?

170
00:15:53,648 --> 00:15:58,517
Foi você que se apaixonou pelo Lex.
E então se apaixonou por um assassino.

171
00:16:08,408 --> 00:16:11,000
Não acho que sou eu
que não pode encarar...

172
00:16:31,678 --> 00:16:33,757
Eu disse a ele para me ligar...

173
00:16:47,502 --> 00:16:48,805
Lois.

174
00:16:52,143 --> 00:16:54,420
Isso será mais difícil do que pensei.

175
00:17:00,885 --> 00:17:03,302
- Isso é por ferir meu coração.
- Sério?

176
00:17:03,371 --> 00:17:06,406
Por que pareceu ser por causa de não
ter te ligado quando voltei à cidade.

177
00:17:06,952 --> 00:17:09,218
Esse virá quando você menos esperar.

178
00:17:09,725 --> 00:17:11,929
Pode colocar uma camisa
ou algo assim?

179
00:17:18,185 --> 00:17:21,430
Bem, ao menos sei por que você
sumiu comigo de seu telefone.

180
00:17:24,383 --> 00:17:28,230
Já vai saltando para a parte das
conclusões sem saber toda a história...

181
00:17:28,377 --> 00:17:31,815
- é como funciona para você.
- Poupa-me muito tempo.

182
00:17:32,051 --> 00:17:34,072
O jantar é para você.

183
00:17:39,847 --> 00:17:42,317
Sabia que viria até aqui...

184
00:17:43,173 --> 00:17:46,775
E se não viesse,
eu iria até você.

185
00:17:49,337 --> 00:17:51,221
Senti saudades sua.

186
00:17:55,372 --> 00:17:57,416
Mais do que possivelmente imagina.

187
00:18:01,566 --> 00:18:03,761
Se acha que esses
músculos deslumbrantes

188
00:18:03,844 --> 00:18:07,488
e o peito nu ao atender
a porta irão funcionar...

189
00:18:09,336 --> 00:18:11,150
Você está certo.

190
00:18:19,354 --> 00:18:21,521
Você era tudo em que pensava.

191
00:18:37,314 --> 00:18:39,140
Bela tentativa.

192
00:18:39,439 --> 00:18:41,760
Sua rede de pesca funciona com
todas as loiras vestidas de couro

193
00:18:41,768 --> 00:18:43,630
que pegou no balcão?

194
00:18:45,464 --> 00:18:47,313
Saia daqui!

195
00:19:05,329 --> 00:19:06,895
Oli!

196
00:19:10,434 --> 00:19:11,838
Oli!

197
00:19:15,550 --> 00:19:16,951
Oh meu Deus!

198
00:19:42,006 --> 00:19:43,128
Lois?

199
00:19:43,197 --> 00:19:45,254
Nem pense em olhar para mim agora!

200
00:19:48,325 --> 00:19:51,126
Então, em todas aquelas noites juntos,

201
00:19:51,127 --> 00:19:54,078
entre o escovar dos dentes e
as brincadeiras embaixo dos lençóis,

202
00:19:54,170 --> 00:19:56,009
não achou que seria
um bom momento para

203
00:19:56,010 --> 00:19:59,246
mencionar que vagueava pelas ruas
vestindo verde e um arco e flecha?

204
00:19:59,830 --> 00:20:02,859
Bem, normalmente
não levo o arco e flecha.

205
00:20:03,466 --> 00:20:05,131
Agora é um herói engraçadinho.

206
00:20:05,176 --> 00:20:07,707
Não acredito que não me contou
que era o Arqueiro Verde!

207
00:20:08,724 --> 00:20:11,680
Difícil imaginar por que,
quando estamos indo tão bem!

208
00:20:11,772 --> 00:20:13,793
Acha que essas cordas que machucam,

209
00:20:13,794 --> 00:20:16,833
e essa "fembot" de platina tem algo
a ver com a minha falta de empatia?

210
00:20:17,949 --> 00:20:19,601
Então o quê?
O pequeno Oli ficou entediado

211
00:20:19,602 --> 00:20:22,418
de brincar de queimada
e decidiu brincar de Willian Tell?

212
00:20:24,026 --> 00:20:25,873
Espera um pouco!

213
00:20:26,875 --> 00:20:30,902
Eu beijei o Arqueiro Verde quando
você estava comigo lá no beco.

214
00:20:30,938 --> 00:20:33,629
Sim, me lembro daquilo
com muito detalhes.

215
00:20:33,906 --> 00:20:36,125
Eu não acredito! Você,
que deveria ser meu namorado,

216
00:20:36,126 --> 00:20:39,865
fez com que eu beijasse alguém
que queria ser herói!

217
00:20:40,946 --> 00:20:42,002
Lois!

218
00:20:42,035 --> 00:20:44,067
Como você suporta isso?

219
00:20:44,512 --> 00:20:46,634
Não sei o que quer de mim,

220
00:20:46,877 --> 00:20:49,382
mas espero que estejamos
começando com o pé esquerdo.

221
00:20:50,406 --> 00:20:53,136
Pode poupar seu charme
para o papagaio guinchante ali.

222
00:20:53,187 --> 00:20:54,972
Seja lá o que estejam pagando
a você, eu posso cobrir.

223
00:20:55,066 --> 00:20:57,522
Sabe, isso é mais
do que dinheiro, bonitão.

224
00:20:57,648 --> 00:21:02,015
Isso é algo que você e seu bando
de ladrões alegres não entendem...

225
00:21:02,669 --> 00:21:04,120
Justiça.

226
00:21:04,129 --> 00:21:07,802
A senhora Justiça deve ser mais cega
do que pensei se tem você ao lado dela.

227
00:21:09,037 --> 00:21:11,424
Só me explique o que se passa
pela mente de um terrorista,

228
00:21:11,425 --> 00:21:13,776
quando ele coloca
uma bomba em uma fábrica?

229
00:21:13,966 --> 00:21:15,802
Um terrorista?

230
00:21:16,209 --> 00:21:19,761
Você realmente anda na contramão.
Ninguém nunca foi ferido.

231
00:21:20,251 --> 00:21:22,973
E as fábricas do Lex não estão
fabricando brinquedos de natal

232
00:21:23,006 --> 00:21:25,895
para menininhas e menininhos.
Sou um bom rapaz!

233
00:21:27,718 --> 00:21:29,530
Todo mundo não é?

234
00:21:36,853 --> 00:21:39,311
Quando eu digo que farei algo,
eu sempre entrego.

235
00:21:39,346 --> 00:21:41,092
Agora é a sua vez.

236
00:21:41,824 --> 00:21:45,414
Quer o seu rapaz que está aqui?
Comece a transferência.

237
00:22:03,058 --> 00:22:05,764
Caso não tenha visto,
a bandeira branca está flamulando,

238
00:22:05,790 --> 00:22:07,880
então nem pense em
explodir comigo novamente.

239
00:22:07,942 --> 00:22:10,033
Desculpe por ter sido
tão duro com você,

240
00:22:10,553 --> 00:22:13,007
sobre aquele negócio do Oliver,
é que não te quero ver machucada.

241
00:22:13,522 --> 00:22:15,945
Bem, todos poderíamos respirar mais
aliviados se encontrássemos uma pista

242
00:22:15,946 --> 00:22:18,797
da loira ambiciosa, mas,
no momento, não tenho nada.

243
00:22:18,956 --> 00:22:23,592
- A Lana talvez tenha.
- Uma reviravolta. Certo?

244
00:22:24,037 --> 00:22:26,378
Ela não tem nenhuma gravação
que ligue o Lex a agressora,

245
00:22:27,001 --> 00:22:29,020
mas ela foi capaz de rastrear
os projetos dele.

246
00:22:29,116 --> 00:22:31,458
Ela grampeou o servidor
da Mansão Luthor.

247
00:22:33,876 --> 00:22:36,375
É claro!
Bem na minha frente!

248
00:22:36,771 --> 00:22:39,385
A nossa "Siren" silenciosa sabia que
eu estava fazendo a interceptação,

249
00:22:39,386 --> 00:22:42,024
por que ela estava no
servidor do Planeta Diário.

250
00:22:42,771 --> 00:22:44,550
Consegue descobrir quem
estava logado aquela noite?

251
00:22:44,594 --> 00:22:46,974
Sim, não acredito que não vi isso.

252
00:22:47,087 --> 00:22:49,380
A garota negligente ataca novamente.

253
00:22:49,491 --> 00:22:52,358
Está na hora de arrumar um outro
modelo melhorado e mais novo.

254
00:22:52,444 --> 00:22:53,953
A Lana conseguiu fazer isso.

255
00:22:54,039 --> 00:22:57,876
Mas não deixarei o Oliver se apropriar
da melhor coadjuvante da cidade.

256
00:23:03,205 --> 00:23:07,227
Dinah Lance era a única mulher logada
ontem à noite. Isso não ajuda muito.

257
00:23:07,367 --> 00:23:09,449
Por quê? Por que ela não é loira?

258
00:23:09,615 --> 00:23:13,791
Por favor Clark, a nova vilão pode ser
loira como eu realmente sou.

259
00:23:15,758 --> 00:23:17,731
E vamos lá...
Um corvo negro...

260
00:23:20,799 --> 00:23:22,620
E um canário amarelo.

261
00:23:22,894 --> 00:23:25,054
Talvez devêssemos
chamá-la de "Corvo Amarelo".

262
00:23:26,117 --> 00:23:28,387
Canário Negro soa melhor.

263
00:23:28,678 --> 00:23:30,500
Isso faz todo sentido!

264
00:23:30,605 --> 00:23:33,501
Quer dizer, o lema da Dinah é
"a palavra de justiça".

265
00:23:33,679 --> 00:23:37,044
Família de policiais, visão extremista
do crime e corrupção.

266
00:23:38,005 --> 00:23:40,994
- O que está fazendo?
- Pegando meu salário de volta.

267
00:23:41,867 --> 00:23:45,159
Acabei de invadir o computador
da Dinah, e parece que há

268
00:23:45,160 --> 00:23:49,183
uma transferência ocorrendo nesse
momento para conta bancária dela.

269
00:23:53,597 --> 00:23:56,878
O Oliver disse que o arquivo que
interceptou naquela noite era do Lex.

270
00:23:56,977 --> 00:24:02,860
- Consegue bloquear essa transferência?
- Corte o ar e ela vira à superfície.

271
00:24:06,220 --> 00:24:07,734
Consegui.

272
00:24:23,628 --> 00:24:25,544
Perdeu seu pagamento?

273
00:24:25,901 --> 00:24:27,946
Suponho que não há
honra entre ladrões.

274
00:24:27,962 --> 00:24:30,991
Deixe-me adivinhar, é um dos
pequenos cúmplices do "Ervilha Verde",

275
00:24:31,060 --> 00:24:34,038
e agora que seu patrão está amarrado,
você está sem trabalho.

276
00:24:34,172 --> 00:24:36,155
O que fez com ele?

277
00:24:37,277 --> 00:24:39,237
O Arqueiro Verde
não é o vilão aqui, o Lex é.

278
00:24:39,273 --> 00:24:42,403
Mesmo os magnatas que compram
a imprensa merecem justiça.

279
00:24:42,432 --> 00:24:45,257
É esse raciocínio que usa para se
convencer que está do lado certo?

280
00:24:45,304 --> 00:24:48,070
Sabe, pode não ter
experiência com isso, garotão,

281
00:24:48,124 --> 00:24:50,472
mas quando se está do lado certo
não precisa se convencer.

282
00:24:50,496 --> 00:24:54,148
Já te ocorreu que pode haver uma razão
para o Arqueiro Verde roubar o Lex?

283
00:24:54,207 --> 00:24:57,708
Na verdade não me ocorreu nada
sobre o Queen que fosse razoável...

284
00:24:58,817 --> 00:25:00,691
Desculpe, Arqueiro Verde.

285
00:25:00,814 --> 00:25:03,365
Na próxima vez que for liquidar alguém,
faça uma pesquisa.

286
00:25:03,825 --> 00:25:05,895
Por que um cara rico como
o Oliver, perderia seu tempo

287
00:25:05,896 --> 00:25:08,596
interceptando arquivos por diversão?

288
00:25:10,930 --> 00:25:12,935
O que o Lex contou para você?

289
00:25:15,163 --> 00:25:17,180
Que sua pequena gangue estava
invadindo as fábricas dele,

290
00:25:17,181 --> 00:25:19,483
ao redor do mundo,
roubando seus segredos.

291
00:25:19,505 --> 00:25:22,036
Suponho que ele não disse
que tipo de segredos era.

292
00:25:23,954 --> 00:25:25,714
Onde está o Oliver?

293
00:26:20,300 --> 00:26:23,537
Olha, como você é esperta.
Conseguiu invadir aqui.

294
00:26:24,050 --> 00:26:26,074
Você encontrou alguma coisa?

295
00:26:26,304 --> 00:26:29,767
Não encontrei nada que ligue o
assassinato do Grant Gabriel ao Lex...

296
00:26:32,448 --> 00:26:34,540
Por que não estou procurando.

297
00:26:36,134 --> 00:26:38,071
Pense Lana, eu...

298
00:26:38,712 --> 00:26:41,760
Sabe o que fez, mentindo ao Clark,
ludibriando ele.

299
00:26:42,492 --> 00:26:44,692
O Clark sabe de tudo

300
00:26:45,703 --> 00:26:48,713
E ele saberá de tudo
a partir de agora.

301
00:26:50,100 --> 00:26:52,642
Então acho que suas cartas
estão fora da mesa.

302
00:26:53,269 --> 00:26:58,070
Bem, é óbvio que você adotou
mais que o nome dos Luthor.

303
00:27:01,144 --> 00:27:03,214
E quanto à parte de você que...

304
00:27:03,489 --> 00:27:08,014
Quer trazer o Lex à justiça
por todas as maldades que ele fez?

305
00:27:08,110 --> 00:27:10,174
Isso também está fora da mesa?

306
00:27:10,178 --> 00:27:13,227
Às vezes a justiça
tem um preço alto demais...

307
00:27:13,826 --> 00:27:16,018
Como sacrificar meu
relacionamento com o Clark,

308
00:27:16,019 --> 00:27:19,019
porque eu queria ver o Lex
pagasse pelos pecados dele.

309
00:27:19,311 --> 00:27:20,792
Por que veio aqui?

310
00:27:20,825 --> 00:27:24,156
Estava na beira do precipício,
e o Clark me puxou de volta.

311
00:27:25,347 --> 00:27:27,845
Estou tentando fazer
a mesma coisa por você.

312
00:27:30,457 --> 00:27:35,700
Então, isso é porque tem os melhores
interesses em mim em seu coração?

313
00:27:35,749 --> 00:27:39,228
Não é por você.
Estou tentando mudar.

314
00:27:39,580 --> 00:27:42,950
Honestamente, ser o tipo de pessoa
que o Clark poderá amar de novo.

315
00:27:45,027 --> 00:27:47,000
Que jogo está jogando?

316
00:27:47,075 --> 00:27:49,989
O Lex é a prova viva
do que a obsessão pode fazer.

317
00:27:50,040 --> 00:27:51,798
Conheço o meu filho
melhor que você.

318
00:27:51,847 --> 00:27:53,720
Não, não conhece.

319
00:27:56,586 --> 00:27:58,417
Tenha cuidado.

320
00:28:24,099 --> 00:28:27,256
- Lois? O que aconteceu?
- Uma mulher louca nos atacou.

321
00:28:30,405 --> 00:28:32,717
Por que uma mulher
atacaria você e o Oliver?

322
00:28:32,820 --> 00:28:33,840
Ei!

323
00:28:34,459 --> 00:28:35,870
Não é uma vista espetacular?

324
00:28:35,946 --> 00:28:40,008
Nunca havia percebido antes
com todo aquele vidro no caminho.

325
00:28:40,433 --> 00:28:42,229
A vista?

326
00:28:43,538 --> 00:28:46,535
Eu sei, pode acreditar nesse cara?
Um armário hidráulico.

327
00:28:47,236 --> 00:28:49,424
Você não encontra isso em catálogos.

328
00:28:50,886 --> 00:28:52,670
Deve ser o dia de lavar roupa.

329
00:28:52,688 --> 00:28:54,622
Digo, quem teria o
arquerismo como passatempo?

330
00:28:54,666 --> 00:28:57,369
Isso é embaraçoso, eu coloco
meu coldre no armário também.

331
00:28:57,453 --> 00:29:01,044
- Lois, onde está o Oliver?
- Eu não sei.

332
00:29:01,594 --> 00:29:04,466
Ela me nocauteou e quando
acordei os dois tinham sumido.

333
00:29:13,663 --> 00:29:16,256
Acredito que esqueceu
algo verde em sua casa.

334
00:29:19,546 --> 00:29:23,507
Não te entregarei o Arqueiro Verde
até que me prove o quão mau ele é.

335
00:29:25,562 --> 00:29:28,540
O fato dele estar invadindo
minhas fábricas não é suficiente.

336
00:29:28,548 --> 00:29:31,062
Sobre essas fábricas,
estive investigando um pouco.

337
00:29:31,110 --> 00:29:34,437
Parece que sua fábrica de carros
não vende nenhuma peça de carro.

338
00:29:34,709 --> 00:29:37,981
E seu depósito de tecnologia
não distribui nenhum computador...

339
00:29:38,094 --> 00:29:40,439
Parece que esteve engolindo
a propaganda dele.

340
00:29:41,247 --> 00:29:45,610
Não gosto de ser pega do lado errado,
mas é onde estou, não é?

341
00:29:45,751 --> 00:29:48,724
Nunca iria entregar o
Arqueiro Verde à Polícia, não é?

342
00:29:49,813 --> 00:29:54,221
Não gosto muito de debates filosóficos.
Só quero o que paguei.

343
00:29:54,298 --> 00:29:58,004
Bem, então acho que isso responde
minha pergunta, não o entregarei.

344
00:30:00,503 --> 00:30:01,868
Onde ele está?

345
00:30:01,940 --> 00:30:04,028
Por que não olha em seu ombro?

346
00:31:04,234 --> 00:31:06,249
Melhor sorte na próxima vez, Lex.

347
00:31:39,743 --> 00:31:41,258
Oliver?

348
00:31:41,328 --> 00:31:42,935
Aliás, Arqueiro Verde?

349
00:31:42,969 --> 00:31:45,268
Algum outro codinome
que eu deva saber?

350
00:31:46,721 --> 00:31:48,788
Não, esse é o mais importante.

351
00:31:56,259 --> 00:31:57,859
Desculpe...

352
00:31:59,710 --> 00:32:02,270
Nunca pretendi esconder
quem eu era de você. Eu só...

353
00:32:02,528 --> 00:32:06,528
Não, está tudo bem, eu entendo.
Você só estava querendo me proteger.

354
00:32:11,097 --> 00:32:13,452
E tenho que dizer,
isso esclarece muitas coisas.

355
00:32:13,644 --> 00:32:17,650
Nunca fez muito sentido como podia
dar o cano numa gostosa como eu.

356
00:32:18,715 --> 00:32:20,711
Certo, é verdade...

357
00:32:24,935 --> 00:32:30,418
Bem, agora que sabe,
realmente espero que...

358
00:32:33,643 --> 00:32:35,883
Sabe, meu trabalho precisa
que eu saia da cidade...

359
00:32:36,012 --> 00:32:38,487
Muitas vezes, mas...

360
00:32:39,988 --> 00:32:42,219
Nos fins de semana, é...

361
00:32:46,666 --> 00:32:50,426
Estou te pedindo, por favor,
nos dê mais uma chance.

362
00:32:53,442 --> 00:32:55,498
Posso fazer isso dar certo.

363
00:32:58,273 --> 00:32:59,900
Eu não posso.

364
00:33:00,401 --> 00:33:03,070
Sabe como é minha boca grande,
eu nunca guardo um segredo.

365
00:33:04,099 --> 00:33:05,899
Não acredito nisso.

366
00:33:07,277 --> 00:33:10,035
Nunca fui boa em relacionamentos
a longa distância.

367
00:33:10,170 --> 00:33:11,997
Vamos, Lois.

368
00:33:12,690 --> 00:33:14,394
Tudo bem.

369
00:33:16,752 --> 00:33:19,052
Talvez eu esteja sendo egoísta aqui.

370
00:33:20,991 --> 00:33:23,593
Mas não quero imaginar onde
você está todas as noites.

371
00:33:29,154 --> 00:33:32,689
Não acredito que me darei bem com
esse negócio da dupla identidade.

372
00:33:39,557 --> 00:33:41,221
Não posso...

373
00:33:43,692 --> 00:33:46,228
Não posso dividir você
com o resto do mundo.

374
00:34:26,903 --> 00:34:29,119
Entre e estará em risco calórico.

375
00:34:31,319 --> 00:34:34,303
- Como está?
- Fora a metáfora,

376
00:34:34,412 --> 00:34:39,085
eu esperava que o sorvete de chocolate
ajudasse, não, nada, nem um tiquinho.

377
00:34:43,004 --> 00:34:44,559
Sabe...

378
00:34:45,894 --> 00:34:48,984
Pensei que o Grant me ajudaria
a superar o Oliver...

379
00:34:49,623 --> 00:34:51,785
E se não tivesse terminado tão mal...

380
00:34:53,662 --> 00:34:58,697
No instante que vi o Oli de novo,
todos os sentimentos voltaram à tona.

381
00:35:00,020 --> 00:35:02,268
Talvez ainda dê certo
entre vocês dois.

382
00:35:04,082 --> 00:35:07,451
Não conhece o Oli como eu.
Há partes dele que nunca viu.

383
00:35:09,312 --> 00:35:11,088
Isso com certeza.

384
00:35:11,272 --> 00:35:13,312
Quis dizer esse lado dele.

385
00:35:14,944 --> 00:35:18,749
Ele tem esse lado que não tenho
certeza se posso viver com ele.

386
00:35:18,926 --> 00:35:21,239
Como saberá se não der uma chance?

387
00:35:21,504 --> 00:35:23,754
Não somos você e a Lana,
não somos o casal perfeito,

388
00:35:23,799 --> 00:35:25,907
não estamos destinados
a ficarmos juntos.

389
00:35:26,652 --> 00:35:29,603
Lois essa não é você.
Normalmente quanto maior o desafio,

390
00:35:29,604 --> 00:35:31,490
mais você fica interessada.

391
00:35:32,122 --> 00:35:34,002
Isso é diferente.

392
00:35:34,604 --> 00:35:36,572
Meu pai era um General.

393
00:35:37,273 --> 00:35:40,037
E ele se preocupava comigo.
Eu aprendi desde cedo,

394
00:35:40,176 --> 00:35:43,376
que o cargo dele com o mundo
era mais importante do que ser pai.

395
00:35:44,061 --> 00:35:46,115
E, sabe?
Por bons motivos.

396
00:35:46,815 --> 00:35:50,669
E a vida do Oli,
é exigente também.

397
00:35:52,073 --> 00:35:54,733
Lois só porque a vida de alguém
demanda grande responsabilidade,

398
00:35:54,734 --> 00:35:57,555
não significa que sua vida
tenha que ficar em segundo lugar.

399
00:35:57,783 --> 00:35:59,821
É claro que sim, Clark.

400
00:36:02,512 --> 00:36:06,865
Pode imaginar como seria
olhar nos olhos de alguém,

401
00:36:06,900 --> 00:36:09,900
e saber que o destino dele
é tão maior que o seu,

402
00:36:09,964 --> 00:36:12,355
que você nunca conseguirá
competir com isso?

403
00:36:12,429 --> 00:36:15,004
Você sempre ficaria para trás.

404
00:36:16,901 --> 00:36:19,378
Seria difícil para qualquer um, mas...

405
00:36:19,433 --> 00:36:23,000
Não! Não posso ser deixada
de lado mais uma vez.

406
00:36:28,923 --> 00:36:32,210
Sabe, seja lá onde
a vida do Oli estiver indo,

407
00:36:32,710 --> 00:36:35,058
não há um lugar para mim.

408
00:36:35,936 --> 00:36:39,832
E, sei que ele nunca
admitirá isso, então

409
00:36:42,290 --> 00:36:44,345
Eu tenho que admitir...

410
00:36:47,296 --> 00:36:48,896
Eu só...

411
00:36:50,388 --> 00:36:53,824
Não posso encarar
mais uma mágoa no futuro.

412
00:37:12,686 --> 00:37:14,072
Além do mais...

413
00:37:14,157 --> 00:37:18,704
porque me conformar com um cara rico
e famoso quando moro com você?

414
00:37:39,114 --> 00:37:41,556
Suponho que tenha recebido
a mensagem da loira também.

415
00:37:43,805 --> 00:37:46,477
Eu falei com a Lois.
Sinto muito pelo que aconteceu.

416
00:37:47,479 --> 00:37:50,417
Talvez ela se acostume com a
coisa da dupla identidade um dia.

417
00:37:51,406 --> 00:37:53,099
É, quando?

418
00:37:53,530 --> 00:37:56,731
Quando a Terra se abrir e o relógio
voltar para trás? Acho que não.

419
00:38:00,104 --> 00:38:02,694
Ei, obrigado por vir.

420
00:38:03,654 --> 00:38:05,457
Acho que tenho que
agüentar o corvinho, não é?

421
00:38:07,615 --> 00:38:09,734
É tarde demais para me desculpar?

422
00:38:09,750 --> 00:38:11,513
Desculpas aceitas.

423
00:38:11,622 --> 00:38:13,692
Assumindo que parou
de trabalhar para o Lex.

424
00:38:13,701 --> 00:38:16,859
Isso não será um problema.
Decidi acabar com as minhas redes.

425
00:38:18,112 --> 00:38:19,894
Acho que estava
um pouco fora do meu alcance,

426
00:38:19,895 --> 00:38:21,920
só continuarei sendo
a palavra da justiça.

427
00:38:22,037 --> 00:38:24,231
Ao menos não se pode machucar
ninguém nas transmissões.

428
00:38:24,439 --> 00:38:26,538
Bem, enquanto não forem subsônicas.

429
00:38:26,844 --> 00:38:30,593
Ainda assim, tenho que dizer,
parece ser um desperdício.

430
00:38:30,662 --> 00:38:33,741
Além do que o Oliver e seus garotos
podem precisar de uma supervisora.

431
00:38:33,756 --> 00:38:37,426
- É verdade.
- Não sou muito de jogar em equipe.

432
00:38:37,498 --> 00:38:40,064
Sério? Perfeito!
Vai se ajustar que é uma maravilha!

433
00:38:44,252 --> 00:38:45,959
E quanto a você?

434
00:38:46,048 --> 00:38:50,435
Eu diria que ricochetear balas com suas
costas merece uma identidade secreta.

435
00:38:50,631 --> 00:38:52,569
Talvez algum dia.

436
00:38:53,255 --> 00:38:56,568
Vamos, há algumas pessoas
que quero que conheça.

437
00:38:59,531 --> 00:39:02,432
Alguém já te disse que tem
um gosto horrível para mulheres?

438
00:39:03,553 --> 00:39:05,094
Sim.

439
00:39:31,201 --> 00:39:32,492
Oi.

440
00:39:33,770 --> 00:39:35,268
Oi.

441
00:39:36,625 --> 00:39:41,078
Falei com a Chloe, e pensei
em ficar com ela alguns dias.

442
00:39:52,279 --> 00:39:54,194
Eu roubei um Lamborghini.

443
00:39:56,456 --> 00:39:59,810
Invadi um banco de caixas eletrônicos
e roubei todo o dinheiro.

444
00:40:02,375 --> 00:40:05,640
Roubei mais cofres-forte que
poderei contar em uma vida.

445
00:40:06,538 --> 00:40:08,625
Lana, não sou nada perfeito,

446
00:40:09,348 --> 00:40:12,256
e sei que é difícil viver comigo
especialmente quando...

447
00:40:16,432 --> 00:40:19,326
Nem todo mundo pode lidar
com a vida dupla que eu vivo.

448
00:40:22,806 --> 00:40:26,469
Clark, ultimamente tenho sido
um monstro de duas cabeças.

449
00:40:30,389 --> 00:40:32,776
É engraçado, pode se ter
todos os motivos certos,

450
00:40:32,777 --> 00:40:34,977
mas ainda faz todas
as coisas erradas.

451
00:40:35,555 --> 00:40:38,436
Só queria saber como acabamos aqui.

452
00:40:40,487 --> 00:40:41,687
Mas...

453
00:40:43,113 --> 00:40:47,072
Por mais insignificante que pareça,
ainda estou comprometida conosco.

454
00:40:49,380 --> 00:40:51,388
Não acha que eu estou?

455
00:40:52,113 --> 00:40:58,051
Clark, acredito que duvida se sou
aquela com quem passará seus dias.

456
00:41:03,764 --> 00:41:06,121
Não posso te dizer o futuro, Lana.

457
00:41:08,037 --> 00:41:10,574
Honestamente, não sei
o que acontecerá conosco.

458
00:41:14,143 --> 00:41:16,134
Mas te prometo que
farei tudo o que puder,

459
00:41:16,135 --> 00:41:19,005
para ter certeza que possamos
confiar um no outro novamente.

460
00:41:26,654 --> 00:41:29,003
Não quero que isso acabe.

