1
00:00:19,900 --> 00:00:21,200
ARQUIVO INTERCEPTADO!

2
00:00:21,201 --> 00:00:22,501
Consegui!

3
00:00:22,502 --> 00:00:23,702
TRANSFERINDO PARA O DVD

4
00:00:23,703 --> 00:00:25,703
Acabei de interceptar o arquivo.

5
00:00:26,654 --> 00:00:28,654
É claro que apagarei
qualquer rastro disso.

6
00:00:28,655 --> 00:00:30,655
Não é a primeira vez
que faço algo assim.

7
00:00:33,205 --> 00:00:35,205
Vejo você daqui a pouco.

8
00:00:39,006 --> 00:00:40,606
Socorro!

9
00:00:42,807 --> 00:00:44,807
Tem alguém atrás de mim!

10
00:01:02,108 --> 00:01:03,808
No telhado!

11
00:01:04,209 --> 00:01:07,009
Vamos, não é agora que você
deveria aparecer e me salvar?

12
00:01:13,810 --> 00:01:15,810
Sem spray de pimenta?

13
00:01:19,711 --> 00:01:22,911
Essa cidade é um lugar perigoso.
Você deveria estar preparada.

14
00:01:26,712 --> 00:01:30,312
- Pode levar a minha carteira.
- Você sabe que não vim atrás disso.

15
00:01:33,213 --> 00:01:35,013
Na próxima vez
talvez pense 2 vezes,

16
00:01:35,014 --> 00:01:37,014
antes de roubar coisas
que não te pertencem.

17
00:01:37,015 --> 00:01:40,215
Achado não é roubado.
Gostei do visual.

18
00:01:41,666 --> 00:01:45,066
- Italiana?
- Por quê? Quer trocar suas calças?

19
00:02:46,017 --> 00:02:48,017
Nós mal nos apresentamos!

20
00:02:51,818 --> 00:02:56,318
Tradução, revisão e ressinc: celsojp

21
00:02:56,319 --> 00:03:00,319
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

22
00:03:00,320 --> 00:03:03,820
www.insubs.com

23
00:03:53,721 --> 00:03:56,321
- Bom dia.
- Oi.

24
00:04:09,472 --> 00:04:11,472
- Desculpe.
- Está tudo bem.

25
00:04:24,073 --> 00:04:27,873
- Bem, vou sair.
- Tudo bem.

26
00:04:48,974 --> 00:04:50,974
Espere, segure as portas!

27
00:04:57,025 --> 00:05:01,225
Dinah Lance, a palavra da justiça,
o abutre conservador das transmissões.

28
00:05:01,226 --> 00:05:03,626
Você está bem vestida.
Está indo a alguma execução?

29
00:05:05,077 --> 00:05:09,477
Se você verificasse os fatos, Lois,
saberia que está fora da lei há anos.

30
00:05:09,978 --> 00:05:12,178
Tenho certeza que você
superará isso algum dia.

31
00:05:12,579 --> 00:05:16,679
Bem, se está tão bem informada, então
dever saber que seu amiguinho liberal,

32
00:05:16,680 --> 00:05:21,880
o Casanova ressurgiu,
não preciso erguer o troféu para você.

33
00:05:28,581 --> 00:05:30,581
GAROTO BILIONÁRIO VOLTA À CIDADE

34
00:05:36,182 --> 00:05:37,982
POLÍCIA DE METRÓPOLIS

35
00:05:39,433 --> 00:05:41,433
REGISTROS CRIMINAS DE:

36
00:05:44,684 --> 00:05:46,684
Procurando um novo corte de cabelo?

37
00:05:47,035 --> 00:05:49,035
Deixe-me adivinhar,
aquele corte suíço?

38
00:05:49,052 --> 00:05:51,964
- O seu favorito.
- Não, na verdade, nem um pouco.

39
00:05:52,041 --> 00:05:54,999
O que acho que já falei isso 3 vezes
essa semana, mesmo assim, obrigada.

40
00:05:55,117 --> 00:05:57,016
Só não posso mais ficar
em casa Chloe,

41
00:05:57,152 --> 00:06:00,217
sabendo que o fantasma viveu
a minha vida com a Lana por um mês,

44
00:06:07,137 --> 00:06:09,360
Isso significa que ela não
se sente assim por mim?

45
00:06:11,160 --> 00:06:15,728
Bem, ela também não é a mesma
garota que conheceu no colégio.

46
00:06:18,464 --> 00:06:20,280
Não quero mais falar sobre isso.

47
00:06:20,349 --> 00:06:22,876
Certo, desculpe ter
tocado no assunto.

48
00:06:24,464 --> 00:06:27,606
Teve sorte em encontrar o
construto cerebral interativo?

49
00:06:28,266 --> 00:06:31,728
- Não desde que me perguntou ontem.
- O que aconteceu com o seu rosto?

50
00:06:33,014 --> 00:06:36,490
Primeiro, você realmente
não percebeu isso até agora?

51
00:06:39,221 --> 00:06:41,271
Não se preocupe, Clark, estou bem.

52
00:06:41,788 --> 00:06:43,271
Chloe!

53
00:06:48,289 --> 00:06:52,401
Tudo bem, meio que estive fazendo um
trabalho como coadjuvante ao Oliver.

54
00:06:52,514 --> 00:06:53,287
O quê?

55
00:06:53,357 --> 00:06:56,251
Olhe, Clark, uma garota
tem que pagar suas contas.

56
00:06:56,292 --> 00:07:00,252
E vamos encarar, você já ocupa
minha parte de trabalhos gratuitos.

57
00:07:00,279 --> 00:07:03,405
As missões dele são perigosas, e o
fato de estar levando você com ele...

58
00:07:03,439 --> 00:07:06,333
Não, não, não, foi só uma
interceptação pela internet.

59
00:07:07,500 --> 00:07:11,874
O que acabou vindo com
uma senhorita ninja cruel junto,

60
00:07:11,963 --> 00:07:15,716
que me caçou no telhado e
quase acabou comigo então...

61
00:07:15,806 --> 00:07:17,428
e desceu por uma corda
do lado de fora do edifício,

62
00:07:17,429 --> 00:07:20,029
o que tenho que admitir,
foi muito legal mesmo.

63
00:07:22,584 --> 00:07:24,423
Quem era ela?

64
00:07:34,730 --> 00:07:36,811
Você colocou a Chloe em perigo!

65
00:07:38,772 --> 00:07:40,583
Então, acho que
vamos pular a parte do

66
00:07:40,588 --> 00:07:42,712
"olá, é bom te ver novamente",
e toda essa conversa.

67
00:07:42,757 --> 00:07:45,214
Se você e seu pessoal querem sair
colocando suas vidas em jogo,

68
00:07:45,215 --> 00:07:48,415
está tudo bem, vá em frente.
Mas não a Chloe.

69
00:07:48,612 --> 00:07:51,529
A inteligência não te ajuda quando
tem alguém te atacando num telhado!

70
00:07:51,669 --> 00:07:53,937
Primeiro de tudo, não acho que a
mulher misteriosa cheia de fetiches

71
00:07:53,938 --> 00:07:55,706
estivesse tentando matar a Chloe.

72
00:07:55,717 --> 00:07:57,394
Ela não deveria estar
em perigo de forma alguma!

73
00:07:57,476 --> 00:07:59,647
Segundo, a Chloe está em perigo
como em qualquer outra semana

74
00:07:59,648 --> 00:08:01,848
- com você ao lado dela, Clark!
- Não, você é que sai fazendo coisas

75
00:08:01,874 --> 00:08:03,967
sem pensar duas vezes.

76
00:08:04,516 --> 00:08:07,174
Por que não tenta pensar em mais alguém
sem ser você, pelo menos uma vez?

77
00:08:07,268 --> 00:08:09,078
Eu sou egoísta?

78
00:08:09,936 --> 00:08:12,211
Alguns de nós se sacrifica para estar
com pessoas que realmente importam,

79
00:08:12,212 --> 00:08:15,686
para que possamos fazer a diferença.
O que você faz?

80
00:08:15,979 --> 00:08:18,572
Fica sentado, num sofá, na felicidade
de seu lar admitindo a derrota.

81
00:08:18,573 --> 00:08:21,365
Enquanto um mundo de problemas
passa em frente a sua porta.

82
00:08:33,918 --> 00:08:35,687
Essa mulher loira...

83
00:08:36,337 --> 00:08:38,534
A Chloe disse que ela
estilhaçou suas flechas.

84
00:08:39,642 --> 00:08:42,532
Não foi meu momento
de maior orgulho, mas, sim.

85
00:08:43,510 --> 00:08:46,170
Ela deve ter algum tipo de
controle de freqüência sonora.

86
00:08:46,675 --> 00:08:49,072
Todo o barulho foi abafado
antes de acontecer.

87
00:08:51,500 --> 00:08:54,532
E esses arquivos que ela roubou,
a Chloe disse que não sabia o que eram.

88
00:08:55,114 --> 00:08:57,162
Eu não disse a ela o que era.

89
00:08:57,408 --> 00:09:01,012
Interceptamos o último projeto
do Lex. É um arquivo com fotos.

90
00:09:02,693 --> 00:09:04,824
E essa mulher mascarada
simplesmente resolveu aparecer?

91
00:09:05,364 --> 00:09:07,693
Talvez o Lex tenha
sua própria ajudante loira.

92
00:09:18,465 --> 00:09:21,383
Normalmente me irrito quando
alguém se senta na cadeira, mas...

93
00:09:22,607 --> 00:09:24,638
Estou um pouco distraído
para me importar no momento.

94
00:09:25,087 --> 00:09:29,666
- Não ligo para a moral melancólica.
- A não ser que ela te pague.

95
00:09:32,388 --> 00:09:34,210
Conhece meus valores.

96
00:09:34,375 --> 00:09:36,641
Não importa o quão rico seja,
não merece ser roubado.

97
00:09:37,173 --> 00:09:39,717
E você, ricaço,
é um homem de sorte.

98
00:09:42,157 --> 00:09:45,775
Se impediu seja lá quem for que estava
invadindo meus segredos comerciais,

99
00:09:45,921 --> 00:09:48,156
me considero com muita sorte.

100
00:09:48,301 --> 00:09:50,614
Seu arquivo quase caiu
em mãos erradas.

101
00:09:50,723 --> 00:09:52,956
Tive um pequeno encontro
com o Arqueiro Esmeralda.

102
00:09:54,118 --> 00:09:58,059
- O Arqueiro Verde?
- Não estava esperando companhia.

103
00:09:59,683 --> 00:10:01,675
Acha que pode encontrá-lo de novo?

104
00:10:02,334 --> 00:10:04,294
Se eu tiver uma boa razão.

105
00:10:04,688 --> 00:10:08,297
Ele esteve invadindo e colocando
bombas em meus locais de trabalho.

106
00:10:08,548 --> 00:10:10,262
Ele deveria estar preso.

107
00:10:10,327 --> 00:10:13,955
Traga-me o Arqueiro Verde,
e farei seu esforço valer à pena.

108
00:10:25,672 --> 00:10:28,271
Gostaria de ter isso de volta
o mais rápido possível, obrigada.

109
00:10:30,556 --> 00:10:34,597
Eu... estive ligando para a fazenda,
mas ninguém atende.

110
00:10:35,616 --> 00:10:37,694
É como se o lugar
tivesse sido abandonado.

111
00:10:38,107 --> 00:10:40,146
Ou nós temos
identificador de chamadas.

112
00:10:43,423 --> 00:10:48,653
O editor do Planeta Diário,
Grant Gabriel,

113
00:10:50,015 --> 00:10:52,332
foi morto a tiros.

114
00:10:53,534 --> 00:10:56,928
Deixe-me adivinhar,
acha que o Lex está por trás disso.

115
00:10:57,167 --> 00:11:00,572
Acho, sim. Acho que foi por isso
que ele comprou o jornal.

116
00:11:05,372 --> 00:11:07,453
Essa é a beleza do divórcio, Lionel.

117
00:11:07,592 --> 00:11:10,635
Esconder a bagagem do Lex
não é mais um problema meu.

118
00:11:10,653 --> 00:11:14,115
Eu não quero esconder isso, Lana,
quero provas.

119
00:11:14,994 --> 00:11:17,278
Sei que pode conseguir isso para mim.

120
00:11:18,016 --> 00:11:21,152
O Lex e eu suspendemos
as horas que passávamos juntos.

121
00:11:21,223 --> 00:11:24,896
Sei que tem horas de gravações,
filmagens de vigilância dele...

122
00:11:25,248 --> 00:11:29,073
Tenho certeza que poderei
encontrar algo que o incriminará.

123
00:11:29,728 --> 00:11:32,156
O que o levou a acreditar
que eu o ajudaria?

124
00:11:33,758 --> 00:11:37,234
Várias semanas atrás você manteve
refém uma mulher muito doente.

125
00:11:38,429 --> 00:11:39,948
Estava tentando ajudá-la.

126
00:11:39,950 --> 00:11:43,010
E como isso funcionou para você,
ao evitar o hospital?

127
00:11:43,201 --> 00:11:46,877
Sim, está certo.
Ela morreu em seus cuidados.

128
00:11:47,535 --> 00:11:51,574
Você foi muito rápida para contar
tudo para o dublê do Clark, mas...

129
00:11:52,600 --> 00:11:54,592
Por que não contou ao Clark?

130
00:12:01,878 --> 00:12:04,744
Ligue-me, quando estiver pronta
para o filme da noite.

131
00:12:38,759 --> 00:12:40,817
ÚLTIMA CHAMADA:
OLIVER QUEEN

132
00:13:14,017 --> 00:13:16,307
Esperava que pudesse me ajudar.

133
00:13:18,499 --> 00:13:20,526
Essa é a mulher vigilante
que atacou a Chloe.

134
00:13:23,420 --> 00:13:26,027
Pensei que talvez soubesse
se ela está conectada ao Lex.

135
00:13:28,368 --> 00:13:31,689
É interessante como me transformaram
rapidamente na Lady Macbeth,

136
00:13:31,690 --> 00:13:34,069
quando descobriram que
eu estava observando o Lex.

137
00:13:34,104 --> 00:13:37,351
E com isso você já é a segunda
pessoa a me pedir ajuda hoje.

138
00:13:39,654 --> 00:13:41,533
Segunda pessoa?

139
00:13:44,553 --> 00:13:48,106
Ela não está nas gravações antigas.
Eu me lembraria da máscara.

140
00:13:53,497 --> 00:13:55,889
Obrigado. Eu agradeço.

141
00:13:59,234 --> 00:14:00,924
Clark!

142
00:14:01,926 --> 00:14:06,073
Quando você se foi, eu...
Tratei de uma mulher.

143
00:14:06,974 --> 00:14:10,005
Ela estava catatônica depois
que o Brainiac a infectou.

144
00:14:10,989 --> 00:14:14,698
- O que quer dizer com "tratando"?
- Monitorando, ela...

145
00:14:16,545 --> 00:14:18,614
Até que ela morreu.

146
00:14:20,010 --> 00:14:21,432
Ela morreu?!

147
00:14:21,507 --> 00:14:24,724
Não havia nada que pudéssemos fazer.
A mente dela já tinha se esvaído.

148
00:14:24,900 --> 00:14:26,944
Só estávamos procurando por pistas.

149
00:14:28,054 --> 00:14:29,883
Quem somos "nós"?

150
00:14:33,221 --> 00:14:35,292
Contou isso ao fantasma?

151
00:14:37,987 --> 00:14:40,242
Lana, porque se incomodou
em me dizer isso agora?

152
00:14:43,935 --> 00:14:46,285
O Lionel fica me
pressionando com isso.

153
00:14:47,509 --> 00:14:49,558
Não posso fazer isso, Lana.

154
00:14:49,916 --> 00:14:52,454
Só foi honesta comigo
quando foi ameaçada.

155
00:14:52,793 --> 00:14:55,501
- Em poucas semanas com ele...
- Eu não sei mais o que dizer a você.

156
00:14:55,519 --> 00:14:58,388
Eu pensei que ele era você.

157
00:14:59,251 --> 00:15:00,779
Eu achava que me conhecia
melhor que qualquer um.

158
00:15:00,890 --> 00:15:03,290
E é por isso que está
aqui comigo nesse instante.

159
00:15:03,386 --> 00:15:05,681
Mas era mais fácil com ele, não é?

160
00:15:07,161 --> 00:15:10,305
Sim, era mais fácil, Clark.

161
00:15:10,395 --> 00:15:13,781
Ele era mais amoroso,
ele era mais compreensivo.

162
00:15:15,324 --> 00:15:17,904
Isso era realmente o que queria ouvir?

163
00:15:20,551 --> 00:15:24,111
Não posso nem olhar para você,
sem que entenda isso da maneira errada.

164
00:15:24,198 --> 00:15:27,416
Por que você me olha desejando
que eu fosse outra pessoa.

165
00:15:31,428 --> 00:15:33,689
Cada transgressão que eu já fiz...

166
00:15:34,370 --> 00:15:37,592
Você respondeu com
um julgamento hipócrita.

167
00:15:38,228 --> 00:15:41,721
Ninguém pode sobreviver com os
seus padrões de metido a santo.

168
00:15:44,096 --> 00:15:48,492
Você tem idéia de como é se sentir,
ao acordar todas as manhãs,

169
00:15:49,137 --> 00:15:54,304
sabendo que falhará aos olhos da
única pessoa que realmente amou?

170
00:15:55,498 --> 00:16:00,367
Foi você que se apaixonou pelo Lex.
E então se apaixonou por um assassino.

171
00:16:10,258 --> 00:16:12,850
Não acho que sou eu
que não pode encarar...

172
00:16:33,528 --> 00:16:35,607
Eu disse a ele para me ligar...

173
00:16:49,352 --> 00:16:50,655
Lois.

174
00:16:53,993 --> 00:16:56,270
Isso será mais difícil do que pensei.

175
00:17:02,735 --> 00:17:05,152
- Isso é por ferir meu coração.
- Sério?

176
00:17:05,221 --> 00:17:08,256
Por que pareceu ser por causa de não
ter te ligado quando voltei à cidade.

177
00:17:08,802 --> 00:17:11,068
Esse virá quando você menos esperar.

178
00:17:11,575 --> 00:17:13,779
Pode colocar uma camisa
ou algo assim?

179
00:17:20,035 --> 00:17:23,280
Bem, ao menos sei por que você
sumiu comigo de seu telefone.

180
00:17:26,233 --> 00:17:30,080
Já vai saltando para a parte das
conclusões sem saber toda a história...

181
00:17:30,227 --> 00:17:33,665
- é como funciona para você.
- Poupa-me muito tempo.

182
00:17:33,901 --> 00:17:35,922
O jantar é para você.

183
00:17:41,697 --> 00:17:44,167
Sabia que viria até aqui...

184
00:17:45,023 --> 00:17:48,625
E se não viesse,
eu iria até você.

185
00:17:51,187 --> 00:17:53,071
Senti saudades sua.

186
00:17:57,222 --> 00:17:59,266
Mais do que possivelmente imagina.

187
00:18:03,416 --> 00:18:05,611
Se acha que esses
músculos deslumbrantes

188
00:18:05,694 --> 00:18:09,338
e o peito nu ao atender
a porta irão funcionar...

189
00:18:11,186 --> 00:18:13,000
Você está certo.

190
00:18:21,204 --> 00:18:23,371
Você era tudo em que pensava.

191
00:18:39,164 --> 00:18:40,990
Bela tentativa.

192
00:18:41,289 --> 00:18:43,610
Sua rede de pesca funciona com
todas as loiras vestidas de couro

193
00:18:43,618 --> 00:18:45,480
que pegou no balcão?

194
00:18:47,314 --> 00:18:49,163
Saia daqui!

195
00:19:07,179 --> 00:19:08,745
Oli!

196
00:19:12,284 --> 00:19:13,688
Oli!

197
00:19:17,400 --> 00:19:18,801
Oh meu Deus!

198
00:19:36,656 --> 00:19:37,778
Lois?

199
00:19:37,847 --> 00:19:39,904
Nem pense em olhar para mim agora!

200
00:19:42,975 --> 00:19:45,776
Então, em todas aquelas noites juntos,

201
00:19:45,777 --> 00:19:48,728
entre o escovar dos dentes e
as brincadeiras embaixo dos lençóis,

202
00:19:48,820 --> 00:19:50,659
não achou que seria
um bom momento para

203
00:19:50,660 --> 00:19:53,896
mencionar que vagueava pelas ruas
vestindo verde e um arco e flecha?

204
00:19:54,480 --> 00:19:57,509
Bem, normalmente
não levo o arco e flecha.

205
00:19:58,116 --> 00:19:59,781
Agora é um herói engraçadinho.

206
00:19:59,826 --> 00:20:02,357
Não acredito que não me contou
que era o Arqueiro Verde!

207
00:20:03,374 --> 00:20:06,330
Difícil imaginar por que,
quando estamos indo tão bem!

208
00:20:06,422 --> 00:20:08,443
Acha que essas cordas que machucam,

209
00:20:08,444 --> 00:20:11,483
e essa "fembot" de platina tem algo
a ver com a minha falta de empatia?

210
00:20:12,599 --> 00:20:14,251
Então o quê?
O pequeno Oli ficou entediado

211
00:20:14,252 --> 00:20:17,068
de brincar de queimada
e decidiu brincar de Willian Tell?

212
00:20:18,676 --> 00:20:20,523
Espera um pouco!

213
00:20:21,525 --> 00:20:25,552
Eu beijei o Arqueiro Verde quando
você estava comigo lá no beco.

214
00:20:25,588 --> 00:20:28,279
Sim, me lembro daquilo
com muito detalhes.

215
00:20:28,556 --> 00:20:30,775
Eu não acredito! Você,
que deveria ser meu namorado,

216
00:20:30,776 --> 00:20:34,515
fez com que eu beijasse alguém
que queria ser herói!

217
00:20:35,596 --> 00:20:36,652
Lois!

218
00:20:36,685 --> 00:20:38,717
Como você suporta isso?

219
00:20:39,162 --> 00:20:41,284
Não sei o que quer de mim,

220
00:20:41,527 --> 00:20:44,032
mas espero que estejamos
começando com o pé esquerdo.

221
00:20:45,056 --> 00:20:47,786
Pode poupar seu charme
para o papagaio guinchante ali.

222
00:20:47,837 --> 00:20:49,622
Seja lá o que estejam pagando
a você, eu posso cobrir.

223
00:20:49,716 --> 00:20:52,172
Sabe, isso é mais
do que dinheiro, bonitão.

224
00:20:52,298 --> 00:20:56,665
Isso é algo que você e seu bando
de ladrões alegres não entendem...

225
00:20:57,319 --> 00:20:58,770
Justiça.

226
00:20:58,779 --> 00:21:02,452
A senhora Justiça deve ser mais cega
do que pensei se tem você ao lado dela.

227
00:21:03,687 --> 00:21:06,074
Só me explique o que se passa
pela mente de um terrorista,

228
00:21:06,075 --> 00:21:08,426
quando ele coloca
uma bomba em uma fábrica?

229
00:21:08,616 --> 00:21:10,452
Um terrorista?

230
00:21:10,859 --> 00:21:14,411
Você realmente anda na contramão.
Ninguém nunca foi ferido.

231
00:21:14,901 --> 00:21:17,623
E as fábricas do Lex não estão
fabricando brinquedos de natal

232
00:21:17,656 --> 00:21:20,545
para menininhas e menininhos.
Sou um bom rapaz!

233
00:21:22,368 --> 00:21:24,180
Todo mundo não é?

234
00:21:31,503 --> 00:21:33,961
Quando eu digo que farei algo,
eu sempre entrego.

235
00:21:33,996 --> 00:21:35,742
Agora é a sua vez.

236
00:21:36,474 --> 00:21:40,064
Quer o seu rapaz que está aqui?
Comece a transferência.

237
00:21:57,708 --> 00:22:00,414
Caso não tenha visto,
a bandeira branca está flamulando,

238
00:22:00,440 --> 00:22:02,530
então nem pense em
explodir comigo novamente.

239
00:22:02,592 --> 00:22:04,683
Desculpe por ter sido
tão duro com você,

240
00:22:05,203 --> 00:22:07,657
sobre aquele negócio do Oliver,
é que não te quero ver machucada.

241
00:22:08,172 --> 00:22:10,595
Bem, todos poderíamos respirar mais
aliviados se encontrássemos uma pista

242
00:22:10,596 --> 00:22:13,447
da loira ambiciosa, mas,
no momento, não tenho nada.

243
00:22:13,606 --> 00:22:18,242
- A Lana talvez tenha.
- Uma reviravolta. Certo?

244
00:22:18,687 --> 00:22:21,028
Ela não tem nenhuma gravação
que ligue o Lex a agressora,

245
00:22:21,651 --> 00:22:23,670
mas ela foi capaz de rastrear
os projetos dele.

246
00:22:23,766 --> 00:22:26,108
Ela grampeou o servidor
da Mansão Luthor.

247
00:22:28,526 --> 00:22:31,025
É claro!
Bem na minha frente!

248
00:22:31,421 --> 00:22:34,035
A nossa "Siren" silenciosa sabia que
eu estava fazendo a interceptação,

249
00:22:34,036 --> 00:22:36,674
por que ela estava no
servidor do Planeta Diário.

250
00:22:37,421 --> 00:22:39,200
Consegue descobrir quem
estava logado aquela noite?

251
00:22:39,244 --> 00:22:41,624
Sim, não acredito que não vi isso.

252
00:22:41,737 --> 00:22:44,030
A garota negligente ataca novamente.

253
00:22:44,141 --> 00:22:47,008
Está na hora de arrumar um outro
modelo melhorado e mais novo.

254
00:22:47,094 --> 00:22:48,603
A Lana conseguiu fazer isso.

255
00:22:48,689 --> 00:22:52,526
Mas não deixarei o Oliver se apropriar
da melhor coadjuvante da cidade.

256
00:22:57,855 --> 00:23:01,877
Dinah Lance era a única mulher logada
ontem à noite. Isso não ajuda muito.

257
00:23:02,017 --> 00:23:04,099
Por quê? Por que ela não é loira?

258
00:23:04,265 --> 00:23:08,441
Por favor Clark, a nova vilão pode ser
loira como eu realmente sou.

259
00:23:10,408 --> 00:23:12,381
E vamos lá...
Um corvo negro...

260
00:23:15,449 --> 00:23:17,270
E um canário amarelo.

261
00:23:17,544 --> 00:23:19,704
Talvez devêssemos
chamá-la de "Corvo Amarelo".

262
00:23:20,767 --> 00:23:23,037
Canário Negro soa melhor.

263
00:23:23,328 --> 00:23:25,150
Isso faz todo sentido!

264
00:23:25,255 --> 00:23:28,151
Quer dizer, o lema da Dinah é
"a palavra de justiça".

265
00:23:28,329 --> 00:23:31,694
Família de policiais, visão extremista
do crime e corrupção.

266
00:23:32,655 --> 00:23:35,644
- O que está fazendo?
- Pegando meu salário de volta.

267
00:23:36,517 --> 00:23:39,809
Acabei de invadir o computador
da Dinah, e parece que há

268
00:23:39,810 --> 00:23:43,833
uma transferência ocorrendo nesse
momento para conta bancária dela.

269
00:23:48,247 --> 00:23:51,528
O Oliver disse que o arquivo que
interceptou naquela noite era do Lex.

270
00:23:51,627 --> 00:23:57,510
- Consegue bloquear essa transferência?
- Corte o ar e ela vira à superfície.

271
00:24:00,870 --> 00:24:02,384
Consegui.

272
00:24:18,278 --> 00:24:20,194
Perdeu seu pagamento?

273
00:24:20,551 --> 00:24:22,596
Suponho que não há
honra entre ladrões.

274
00:24:22,612 --> 00:24:25,641
Deixe-me adivinhar, é um dos
pequenos cúmplices do "Ervilha Verde",

275
00:24:25,710 --> 00:24:28,688
e agora que seu patrão está amarrado,
você está sem trabalho.

276
00:24:28,822 --> 00:24:30,805
O que fez com ele?

277
00:24:31,927 --> 00:24:33,887
O Arqueiro Verde
não é o vilão aqui, o Lex é.

278
00:24:33,923 --> 00:24:37,053
Mesmo os magnatas que compram
a imprensa merecem justiça.

279
00:24:37,082 --> 00:24:39,907
É esse raciocínio que usa para se
convencer que está do lado certo?

280
00:24:39,954 --> 00:24:42,720
Sabe, pode não ter
experiência com isso, garotão,

281
00:24:42,774 --> 00:24:45,122
mas quando se está do lado certo
não precisa se convencer.

282
00:24:45,146 --> 00:24:48,798
Já te ocorreu que pode haver uma razão
para o Arqueiro Verde roubar o Lex?

283
00:24:48,857 --> 00:24:52,358
Na verdade não me ocorreu nada
sobre o Queen que fosse razoável...

284
00:24:53,467 --> 00:24:55,341
Desculpe, Arqueiro Verde.

285
00:24:55,464 --> 00:24:58,015
Na próxima vez que for liquidar alguém,
faça uma pesquisa.

286
00:24:58,475 --> 00:25:00,545
Por que um cara rico como
o Oliver, perderia seu tempo

287
00:25:00,546 --> 00:25:03,246
interceptando arquivos por diversão?

288
00:25:05,580 --> 00:25:07,585
O que o Lex contou para você?

289
00:25:09,813 --> 00:25:11,830
Que sua pequena gangue estava
invadindo as fábricas dele,

290
00:25:11,831 --> 00:25:14,133
ao redor do mundo,
roubando seus segredos.

291
00:25:14,155 --> 00:25:16,686
Suponho que ele não disse
que tipo de segredos era.

292
00:25:18,604 --> 00:25:20,364
Onde está o Oliver?

293
00:26:14,950 --> 00:26:18,187
Olha, como você é esperta.
Conseguiu invadir aqui.

294
00:26:18,700 --> 00:26:20,724
Você encontrou alguma coisa?

295
00:26:20,954 --> 00:26:24,417
Não encontrei nada que ligue o
assassinato do Grant Gabriel ao Lex...

296
00:26:27,098 --> 00:26:29,190
Por que não estou procurando.

297
00:26:30,784 --> 00:26:32,721
Pense Lana, eu...

298
00:26:33,362 --> 00:26:36,410
Sabe o que fez, mentindo ao Clark,
ludibriando ele.

299
00:26:37,142 --> 00:26:39,342
O Clark sabe de tudo

300
00:26:40,353 --> 00:26:43,363
E ele saberá de tudo
a partir de agora.

301
00:26:44,750 --> 00:26:47,292
Então acho que suas cartas
estão fora da mesa.

302
00:26:47,919 --> 00:26:52,720
Bem, é óbvio que você adotou
mais que o nome dos Luthor.

303
00:26:55,794 --> 00:26:57,864
E quanto à parte de você que...

304
00:26:58,139 --> 00:27:02,664
Quer trazer o Lex à justiça
por todas as maldades que ele fez?

305
00:27:02,760 --> 00:27:04,824
Isso também está fora da mesa?

306
00:27:04,828 --> 00:27:07,877
Às vezes a justiça
tem um preço alto demais...

307
00:27:08,476 --> 00:27:10,668
Como sacrificar meu
relacionamento com o Clark,

308
00:27:10,669 --> 00:27:13,669
porque eu queria ver o Lex
pagasse pelos pecados dele.

309
00:27:13,961 --> 00:27:15,442
Por que veio aqui?

310
00:27:15,475 --> 00:27:18,806
Estava na beira do precipício,
e o Clark me puxou de volta.

311
00:27:19,997 --> 00:27:22,495
Estou tentando fazer
a mesma coisa por você.

312
00:27:25,107 --> 00:27:30,350
Então, isso é porque tem os melhores
interesses em mim em seu coração?

313
00:27:30,399 --> 00:27:33,878
Não é por você.
Estou tentando mudar.

314
00:27:34,230 --> 00:27:37,600
Honestamente, ser o tipo de pessoa
que o Clark poderá amar de novo.

315
00:27:39,677 --> 00:27:41,650
Que jogo está jogando?

316
00:27:41,725 --> 00:27:44,639
O Lex é a prova viva
do que a obsessão pode fazer.

317
00:27:44,690 --> 00:27:46,448
Conheço o meu filho
melhor que você.

318
00:27:46,497 --> 00:27:48,370
Não, não conhece.

319
00:27:51,236 --> 00:27:53,067
Tenha cuidado.

320
00:28:18,749 --> 00:28:21,906
- Lois? O que aconteceu?
- Uma mulher louca nos atacou.

321
00:28:25,055 --> 00:28:27,367
Por que uma mulher
atacaria você e o Oliver?

322
00:28:27,470 --> 00:28:28,490
Ei!

323
00:28:29,109 --> 00:28:30,520
Não é uma vista espetacular?

324
00:28:30,596 --> 00:28:34,658
Nunca havia percebido antes
com todo aquele vidro no caminho.

325
00:28:35,083 --> 00:28:36,879
A vista?

326
00:28:38,188 --> 00:28:41,185
Eu sei, pode acreditar nesse cara?
Um armário hidráulico.

327
00:28:41,886 --> 00:28:44,074
Você não encontra isso em catálogos.

328
00:28:45,536 --> 00:28:47,320
Deve ser o dia de lavar roupa.

329
00:28:47,338 --> 00:28:49,272
Digo, quem teria o
arquerismo como passatempo?

330
00:28:49,316 --> 00:28:52,019
Isso é embaraçoso, eu coloco
meu coldre no armário também.

331
00:28:52,103 --> 00:28:55,694
- Lois, onde está o Oliver?
- Eu não sei.

332
00:28:56,244 --> 00:28:59,116
Ela me nocauteou e quando
acordei os dois tinham sumido.

333
00:29:08,313 --> 00:29:10,906
Acredito que esqueceu
algo verde em sua casa.

334
00:29:14,196 --> 00:29:18,157
Não te entregarei o Arqueiro Verde
até que me prove o quão mau ele é.

335
00:29:20,212 --> 00:29:23,190
O fato dele estar invadindo
minhas fábricas não é suficiente.

336
00:29:23,198 --> 00:29:25,712
Sobre essas fábricas,
estive investigando um pouco.

337
00:29:25,760 --> 00:29:29,087
Parece que sua fábrica de carros
não vende nenhuma peça de carro.

338
00:29:29,359 --> 00:29:32,631
E seu depósito de tecnologia
não distribui nenhum computador...

339
00:29:32,744 --> 00:29:35,089
Parece que esteve engolindo
a propaganda dele.

340
00:29:35,897 --> 00:29:40,260
Não gosto de ser pega do lado errado,
mas é onde estou, não é?

341
00:29:40,401 --> 00:29:43,374
Nunca iria entregar o
Arqueiro Verde à Polícia, não é?

342
00:29:44,463 --> 00:29:48,871
Não gosto muito de debates filosóficos.
Só quero o que paguei.

343
00:29:48,948 --> 00:29:52,654
Bem, então acho que isso responde
minha pergunta, não o entregarei.

344
00:29:55,153 --> 00:29:56,518
Onde ele está?

345
00:29:56,590 --> 00:29:58,678
Por que não olha em seu ombro?

346
00:30:58,884 --> 00:31:00,899
Melhor sorte na próxima vez, Lex.

347
00:31:34,393 --> 00:31:35,908
Oliver?

348
00:31:35,978 --> 00:31:37,585
Aliás, Arqueiro Verde?

349
00:31:37,619 --> 00:31:39,918
Algum outro codinome
que eu deva saber?

350
00:31:41,371 --> 00:31:43,438
Não, esse é o mais importante.

351
00:31:50,909 --> 00:31:52,509
Desculpe...

352
00:31:54,360 --> 00:31:56,920
Nunca pretendi esconder
quem eu era de você. Eu só...

353
00:31:57,178 --> 00:32:01,178
Não, está tudo bem, eu entendo.
Você só estava querendo me proteger.

354
00:32:05,747 --> 00:32:08,102
E tenho que dizer,
isso esclarece muitas coisas.

355
00:32:08,294 --> 00:32:12,300
Nunca fez muito sentido como podia
dar o cano numa gostosa como eu.

356
00:32:13,365 --> 00:32:15,361
Certo, é verdade...

357
00:32:19,585 --> 00:32:25,068
Bem, agora que sabe,
realmente espero que...

358
00:32:28,293 --> 00:32:30,533
Sabe, meu trabalho precisa
que eu saia da cidade...

359
00:32:30,662 --> 00:32:33,137
Muitas vezes, mas...

360
00:32:34,638 --> 00:32:36,869
Nos fins de semana, é...

361
00:32:41,316 --> 00:32:45,076
Estou te pedindo, por favor,
nos dê mais uma chance.

362
00:32:48,092 --> 00:32:50,148
Posso fazer isso dar certo.

363
00:32:52,923 --> 00:32:54,550
Eu não posso.

364
00:32:55,051 --> 00:32:57,720
Sabe como é minha boca grande,
eu nunca guardo um segredo.

365
00:32:58,749 --> 00:33:00,549
Não acredito nisso.

366
00:33:01,927 --> 00:33:04,685
Nunca fui boa em relacionamentos
a longa distância.

367
00:33:04,820 --> 00:33:06,647
Vamos, Lois.

368
00:33:07,340 --> 00:33:09,044
Tudo bem.

369
00:33:11,402 --> 00:33:13,702
Talvez eu esteja sendo egoísta aqui.

370
00:33:15,641 --> 00:33:18,243
Mas não quero imaginar onde
você está todas as noites.

371
00:33:23,804 --> 00:33:27,339
Não acredito que me darei bem com
esse negócio da dupla identidade.

372
00:33:34,207 --> 00:33:35,871
Não posso...

373
00:33:38,342 --> 00:33:40,878
Não posso dividir você
com o resto do mundo.

374
00:34:21,553 --> 00:34:23,769
Entre e estará em risco calórico.

375
00:34:25,969 --> 00:34:28,953
- Como está?
- Fora a metáfora,

376
00:34:29,062 --> 00:34:33,735
eu esperava que o sorvete de chocolate
ajudasse, não, nada, nem um tiquinho.

377
00:34:37,654 --> 00:34:39,209
Sabe...

378
00:34:40,544 --> 00:34:43,634
Pensei que o Grant me ajudaria
a superar o Oliver...

379
00:34:44,273 --> 00:34:46,435
E se não tivesse terminado tão mal...

380
00:34:48,312 --> 00:34:53,347
No instante que vi o Oli de novo,
todos os sentimentos voltaram à tona.

381
00:34:54,670 --> 00:34:56,918
Talvez ainda dê certo
entre vocês dois.

382
00:34:58,732 --> 00:35:02,101
Não conhece o Oli como eu.
Há partes dele que nunca viu.

383
00:35:03,962 --> 00:35:05,738
Isso com certeza.

384
00:35:05,922 --> 00:35:07,962
Quis dizer esse lado dele.

385
00:35:09,594 --> 00:35:13,399
Ele tem esse lado que não tenho
certeza se posso viver com ele.

386
00:35:13,576 --> 00:35:15,889
Como saberá se não der uma chance?

387
00:35:16,154 --> 00:35:18,404
Não somos você e a Lana,
não somos o casal perfeito,

388
00:35:18,449 --> 00:35:20,557
não estamos destinados
a ficarmos juntos.

389
00:35:21,302 --> 00:35:24,253
Lois essa não é você.
Normalmente quanto maior o desafio,

390
00:35:24,254 --> 00:35:26,140
mais você fica interessada.

391
00:35:26,772 --> 00:35:28,652
Isso é diferente.

392
00:35:29,254 --> 00:35:31,222
Meu pai era um General.

393
00:35:31,923 --> 00:35:34,687
E ele se preocupava comigo.
Eu aprendi desde cedo,

394
00:35:34,826 --> 00:35:38,026
que o cargo dele com o mundo
era mais importante do que ser pai.

395
00:35:38,711 --> 00:35:40,765
E, sabe?
Por bons motivos.

396
00:35:41,465 --> 00:35:45,319
E a vida do Oli,
é exigente também.

397
00:35:46,723 --> 00:35:49,383
Lois só porque a vida de alguém
demanda grande responsabilidade,

398
00:35:49,384 --> 00:35:52,205
não significa que sua vida
tenha que ficar em segundo lugar.

399
00:35:52,433 --> 00:35:54,471
É claro que sim, Clark.

400
00:35:57,162 --> 00:36:01,515
Pode imaginar como seria
olhar nos olhos de alguém,

401
00:36:01,550 --> 00:36:04,550
e saber que o destino dele
é tão maior que o seu,

402
00:36:04,614 --> 00:36:07,005
que você nunca conseguirá
competir com isso?

403
00:36:07,079 --> 00:36:09,654
Você sempre ficaria para trás.

404
00:36:11,551 --> 00:36:14,028
Seria difícil para qualquer um, mas...

405
00:36:14,083 --> 00:36:17,650
Não! Não posso ser deixada
de lado mais uma vez.

406
00:36:23,573 --> 00:36:26,860
Sabe, seja lá onde
a vida do Oli estiver indo,

407
00:36:27,360 --> 00:36:29,708
não há um lugar para mim.

408
00:36:30,586 --> 00:36:34,482
E, sei que ele nunca
admitirá isso, então

409
00:36:36,940 --> 00:36:38,995
Eu tenho que admitir...

410
00:36:41,946 --> 00:36:43,546
Eu só...

411
00:36:45,038 --> 00:36:48,474
Não posso encarar
mais uma mágoa no futuro.

412
00:37:07,336 --> 00:37:08,722
Além do mais...

413
00:37:08,807 --> 00:37:13,354
porque me conformar com um cara rico
e famoso quando moro com você?

414
00:37:33,764 --> 00:37:36,206
Suponho que tenha recebido
a mensagem da loira também.

415
00:37:38,455 --> 00:37:41,127
Eu falei com a Lois.
Sinto muito pelo que aconteceu.

416
00:37:42,129 --> 00:37:45,067
Talvez ela se acostume com a
coisa da dupla identidade um dia.

417
00:37:46,056 --> 00:37:47,749
É, quando?

418
00:37:48,180 --> 00:37:51,381
Quando a Terra se abrir e o relógio
voltar para trás? Acho que não.

419
00:37:54,754 --> 00:37:57,344
Ei, obrigado por vir.

420
00:37:58,304 --> 00:38:00,107
Acho que tenho que
agüentar o corvinho, não é?

421
00:38:02,265 --> 00:38:04,384
É tarde demais para me desculpar?

422
00:38:04,400 --> 00:38:06,163
Desculpas aceitas.

423
00:38:06,272 --> 00:38:08,342
Assumindo que parou
de trabalhar para o Lex.

424
00:38:08,351 --> 00:38:11,509
Isso não será um problema.
Decidi acabar com as minhas redes.

425
00:38:12,762 --> 00:38:14,544
Acho que estava
um pouco fora do meu alcance,

426
00:38:14,545 --> 00:38:16,570
só continuarei sendo
a palavra da justiça.

427
00:38:16,687 --> 00:38:18,881
Ao menos não se pode machucar
ninguém nas transmissões.

428
00:38:19,089 --> 00:38:21,188
Bem, enquanto não forem subsônicas.

429
00:38:21,494 --> 00:38:25,243
Ainda assim, tenho que dizer,
parece ser um desperdício.

430
00:38:25,312 --> 00:38:28,391
Além do que o Oliver e seus garotos
podem precisar de uma supervisora.

431
00:38:28,406 --> 00:38:32,076
- É verdade.
- Não sou muito de jogar em equipe.

432
00:38:32,148 --> 00:38:34,714
Sério? Perfeito!
Vai se ajustar que é uma maravilha!

433
00:38:38,902 --> 00:38:40,609
E quanto a você?

434
00:38:40,698 --> 00:38:45,085
Eu diria que ricochetear balas com suas
costas merece uma identidade secreta.

435
00:38:45,281 --> 00:38:47,219
Talvez algum dia.

436
00:38:47,905 --> 00:38:51,218
Vamos, há algumas pessoas
que quero que conheça.

437
00:38:54,181 --> 00:38:57,082
Alguém já te disse que tem
um gosto horrível para mulheres?

438
00:38:58,203 --> 00:38:59,744
Sim.

439
00:39:25,851 --> 00:39:27,142
Oi.

440
00:39:28,420 --> 00:39:29,918
Oi.

441
00:39:31,275 --> 00:39:35,728
Falei com a Chloe, e pensei
em ficar com ela alguns dias.

442
00:39:46,929 --> 00:39:48,844
Eu roubei um Lamborghini.

443
00:39:51,106 --> 00:39:54,460
Invadi um banco de caixas eletrônicos
e roubei todo o dinheiro.

444
00:39:57,025 --> 00:40:00,290
Roubei mais cofres-forte que
poderei contar em uma vida.

445
00:40:01,188 --> 00:40:03,275
Lana, não sou nada perfeito,

446
00:40:03,998 --> 00:40:06,906
e sei que é difícil viver comigo
especialmente quando...

447
00:40:11,082 --> 00:40:13,976
Nem todo mundo pode lidar
com a vida dupla que eu vivo.

448
00:40:17,456 --> 00:40:21,119
Clark, ultimamente tenho sido
um monstro de duas cabeças.

449
00:40:25,039 --> 00:40:27,426
É engraçado, pode se ter
todos os motivos certos,

450
00:40:27,427 --> 00:40:29,627
mas ainda faz todas
as coisas erradas.

451
00:40:30,205 --> 00:40:33,086
Só queria saber como acabamos aqui.

452
00:40:35,137 --> 00:40:36,337
Mas...

453
00:40:37,763 --> 00:40:41,722
Por mais insignificante que pareça,
ainda estou comprometida conosco.

454
00:40:44,030 --> 00:40:46,038
Não acha que eu estou?

455
00:40:46,763 --> 00:40:52,701
Clark, acredito que duvida se sou
aquela com quem passará seus dias.

456
00:40:58,414 --> 00:41:00,771
Não posso te dizer o futuro, Lana.

457
00:41:02,687 --> 00:41:05,224
Honestamente, não sei
o que acontecerá conosco.

458
00:41:08,793 --> 00:41:10,784
Mas te prometo que
farei tudo o que puder,

459
00:41:10,785 --> 00:41:13,655
para ter certeza que possamos
confiar um no outro novamente.

460
00:41:21,304 --> 00:41:23,653
Não quero que isso acabe.

