1
00:00:19,700 --> 00:00:21,000
ARQUIVO INTERCEPTADO!

2
00:00:21,001 --> 00:00:22,301
Consegui!

3
00:00:22,302 --> 00:00:23,502
TRANSFERINDO PARA O DVD

4
00:00:23,503 --> 00:00:25,503
Acabei de interceptar o arquivo.

5
00:00:26,454 --> 00:00:28,454
É claro que apagarei
qualquer rastro disso.

6
00:00:28,455 --> 00:00:30,455
Não é a primeira vez
que faço algo assim.

7
00:00:33,005 --> 00:00:35,005
Vejo você daqui a pouco.

8
00:00:38,806 --> 00:00:40,406
Socorro!

9
00:00:42,607 --> 00:00:44,607
Tem alguém atrás de mim!

10
00:01:01,908 --> 00:01:03,608
No telhado!

11
00:01:04,009 --> 00:01:06,809
Vamos, não é agora que você
deveria aparecer e me salvar?

12
00:01:13,610 --> 00:01:15,610
Sem spray de pimenta?

13
00:01:19,511 --> 00:01:22,711
Essa cidade é um lugar perigoso.
Você deveria estar preparada.

14
00:01:26,512 --> 00:01:30,112
- Pode levar a minha carteira.
- Você sabe que não vim atrás disso.

15
00:01:33,013 --> 00:01:34,813
Na próxima vez
talvez pense 2 vezes,

16
00:01:34,814 --> 00:01:36,814
antes de roubar coisas
que não te pertencem.

17
00:01:36,815 --> 00:01:40,015
Achado não é roubado.
Gostei do visual.

18
00:01:41,466 --> 00:01:44,866
- Italiana?
- Por quê? Quer trocar suas calças?

19
00:02:45,817 --> 00:02:47,817
Nós mal nos apresentamos!

20
00:02:51,618 --> 00:02:56,118
Tradução, revisão e ressinc: celsojp

21
00:02:56,119 --> 00:03:00,119
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

22
00:03:00,120 --> 00:03:03,620
www.insubs.com

23
00:03:53,521 --> 00:03:56,121
- Bom dia.
- Oi.

24
00:04:09,272 --> 00:04:11,272
- Desculpe.
- Está tudo bem.

25
00:04:23,873 --> 00:04:27,673
- Bem, vou sair.
- Tudo bem.

26
00:04:48,774 --> 00:04:50,774
Espere, segure as portas!

27
00:04:56,825 --> 00:05:01,025
Dinah Lance, a palavra da justiça,
o abutre conservador das transmissões.

28
00:05:01,026 --> 00:05:03,426
Você está bem vestida.
Está indo a alguma execução?

29
00:05:04,877 --> 00:05:09,277
Se você verificasse os fatos, Lois,
saberia que está fora da lei há anos.

30
00:05:09,778 --> 00:05:11,978
Tenho certeza que você
superará isso algum dia.

31
00:05:12,379 --> 00:05:16,479
Bem, se está tão bem informada, então
dever saber que seu amiguinho liberal,

32
00:05:16,480 --> 00:05:21,680
o Casanova ressurgiu,
não preciso erguer o troféu para você.

33
00:05:28,381 --> 00:05:30,381
GAROTO BILIONÁRIO VOLTA À CIDADE

34
00:05:35,982 --> 00:05:37,782
POLÍCIA DE METRÓPOLIS

35
00:05:39,233 --> 00:05:41,233
REGISTROS CRIMINAS DE:

36
00:05:44,484 --> 00:05:46,484
Procurando um novo corte de cabelo?

37
00:05:46,835 --> 00:05:48,835
Deixe-me adivinhar,
aquele corte suíço?

38
00:05:48,852 --> 00:05:51,764
- O seu favorito.
- Não, na verdade, nem um pouco.

39
00:05:51,841 --> 00:05:54,799
O que acho que já falei isso 3 vezes
essa semana, mesmo assim, obrigada.

40
00:05:54,917 --> 00:05:56,816
Só não posso mais ficar
em casa Chloe,

41
00:05:56,952 --> 00:06:00,017
sabendo que o fantasma viveu
a minha vida com a Lana por um mês,

44
00:06:06,937 --> 00:06:09,160
Isso significa que ela não
se sente assim por mim?

45
00:06:10,960 --> 00:06:15,528
Bem, ela também não é a mesma
garota que conheceu no colégio.

46
00:06:18,264 --> 00:06:20,080
Não quero mais falar sobre isso.

47
00:06:20,149 --> 00:06:22,676
Certo, desculpe ter
tocado no assunto.

48
00:06:24,264 --> 00:06:27,406
Teve sorte em encontrar o
construto cerebral interativo?

49
00:06:28,066 --> 00:06:31,528
- Não desde que me perguntou ontem.
- O que aconteceu com o seu rosto?

50
00:06:32,814 --> 00:06:36,290
Primeiro, você realmente
não percebeu isso até agora?

51
00:06:39,021 --> 00:06:41,071
Não se preocupe, Clark, estou bem.

52
00:06:41,588 --> 00:06:43,071
Chloe!

53
00:06:48,089 --> 00:06:52,201
Tudo bem, meio que estive fazendo um
trabalho como coadjuvante ao Oliver.

54
00:06:52,314 --> 00:06:53,087
O quê?

55
00:06:53,157 --> 00:06:56,051
Olhe, Clark, uma garota
tem que pagar suas contas.

56
00:06:56,092 --> 00:07:00,052
E vamos encarar, você já ocupa
minha parte de trabalhos gratuitos.

57
00:07:00,079 --> 00:07:03,205
As missões dele são perigosas, e o
fato de estar levando você com ele...

58
00:07:03,239 --> 00:07:06,133
Não, não, não, foi só uma
interceptação pela internet.

59
00:07:07,300 --> 00:07:11,674
O que acabou vindo com
uma senhorita ninja cruel junto,

60
00:07:11,763 --> 00:07:15,516
que me caçou no telhado e
quase acabou comigo então...

61
00:07:15,606 --> 00:07:17,228
e desceu por uma corda
do lado de fora do edifício,

62
00:07:17,229 --> 00:07:19,829
o que tenho que admitir,
foi muito legal mesmo.

63
00:07:22,384 --> 00:07:24,223
Quem era ela?

64
00:07:34,530 --> 00:07:36,611
Você colocou a Chloe em perigo!

65
00:07:38,572 --> 00:07:40,383
Então, acho que
vamos pular a parte do

66
00:07:40,388 --> 00:07:42,512
"olá, é bom te ver novamente",
e toda essa conversa.

67
00:07:42,557 --> 00:07:45,014
Se você e seu pessoal querem sair
colocando suas vidas em jogo,

68
00:07:45,015 --> 00:07:48,215
está tudo bem, vá em frente.
Mas não a Chloe.

69
00:07:48,412 --> 00:07:51,329
A inteligência não te ajuda quando
tem alguém te atacando num telhado!

70
00:07:51,469 --> 00:07:53,737
Primeiro de tudo, não acho que a
mulher misteriosa cheia de fetiches

71
00:07:53,738 --> 00:07:55,506
estivesse tentando matar a Chloe.

72
00:07:55,517 --> 00:07:57,194
Ela não deveria estar
em perigo de forma alguma!

73
00:07:57,276 --> 00:07:59,447
Segundo, a Chloe está em perigo
como em qualquer outra semana

74
00:07:59,448 --> 00:08:01,648
- com você ao lado dela, Clark!
- Não, você é que sai fazendo coisas

75
00:08:01,674 --> 00:08:03,767
sem pensar duas vezes.

76
00:08:04,316 --> 00:08:06,974
Por que não tenta pensar em mais alguém
sem ser você, pelo menos uma vez?

77
00:08:07,068 --> 00:08:08,878
Eu sou egoísta?

78
00:08:09,736 --> 00:08:12,011
Alguns de nós se sacrifica para estar
com pessoas que realmente importam,

79
00:08:12,012 --> 00:08:15,486
para que possamos fazer a diferença.
O que você faz?

80
00:08:15,779 --> 00:08:18,372
Fica sentado, num sofá, na felicidade
de seu lar admitindo a derrota.

81
00:08:18,373 --> 00:08:21,165
Enquanto um mundo de problemas
passa em frente a sua porta.

82
00:08:33,718 --> 00:08:35,487
Essa mulher loira...

83
00:08:36,137 --> 00:08:38,334
A Chloe disse que ela
estilhaçou suas flechas.

84
00:08:39,442 --> 00:08:42,332
Não foi meu momento
de maior orgulho, mas, sim.

85
00:08:43,310 --> 00:08:45,970
Ela deve ter algum tipo de
controle de freqüência sonora.

86
00:08:46,475 --> 00:08:48,872
Todo o barulho foi abafado
antes de acontecer.

87
00:08:51,300 --> 00:08:54,332
E esses arquivos que ela roubou,
a Chloe disse que não sabia o que eram.

88
00:08:54,914 --> 00:08:56,962
Eu não disse a ela o que era.

89
00:08:57,208 --> 00:09:00,812
Interceptamos o último projeto
do Lex. É um arquivo com fotos.

90
00:09:02,493 --> 00:09:04,624
E essa mulher mascarada
simplesmente resolveu aparecer?

91
00:09:05,164 --> 00:09:07,493
Talvez o Lex tenha
sua própria ajudante loira.

92
00:09:18,265 --> 00:09:21,183
Normalmente me irrito quando
alguém se senta na cadeira, mas...

93
00:09:22,407 --> 00:09:24,438
Estou um pouco distraído
para me importar no momento.

94
00:09:24,887 --> 00:09:29,466
- Não ligo para a moral melancólica.
- A não ser que ela te pague.

95
00:09:32,188 --> 00:09:34,010
Conhece meus valores.

96
00:09:34,175 --> 00:09:36,441
Não importa o quão rico seja,
não merece ser roubado.

97
00:09:36,973 --> 00:09:39,517
E você, ricaço,
é um homem de sorte.

98
00:09:41,957 --> 00:09:45,575
Se impediu seja lá quem for que estava
invadindo meus segredos comerciais,

99
00:09:45,721 --> 00:09:47,956
me considero com muita sorte.

100
00:09:48,101 --> 00:09:50,414
Seu arquivo quase caiu
em mãos erradas.

101
00:09:50,523 --> 00:09:52,756
Tive um pequeno encontro
com o Arqueiro Esmeralda.

102
00:09:53,918 --> 00:09:57,859
- O Arqueiro Verde?
- Não estava esperando companhia.

103
00:09:59,483 --> 00:10:01,475
Acha que pode encontrá-lo de novo?

104
00:10:02,134 --> 00:10:04,094
Se eu tiver uma boa razão.

105
00:10:04,488 --> 00:10:08,097
Ele esteve invadindo e colocando
bombas em meus locais de trabalho.

106
00:10:08,348 --> 00:10:10,062
Ele deveria estar preso.

107
00:10:10,127 --> 00:10:13,755
Traga-me o Arqueiro Verde,
e farei seu esforço valer à pena.

108
00:10:25,472 --> 00:10:28,071
Gostaria de ter isso de volta
o mais rápido possível, obrigada.

109
00:10:30,356 --> 00:10:34,397
Eu... estive ligando para a fazenda,
mas ninguém atende.

110
00:10:35,416 --> 00:10:37,494
É como se o lugar
tivesse sido abandonado.

111
00:10:37,907 --> 00:10:39,946
Ou nós temos
identificador de chamadas.

112
00:10:43,223 --> 00:10:48,453
O editor do Planeta Diário,
Grant Gabriel,

113
00:10:49,815 --> 00:10:52,132
foi morto a tiros.

114
00:10:53,334 --> 00:10:56,728
Deixe-me adivinhar,
acha que o Lex está por trás disso.

115
00:10:56,967 --> 00:11:00,372
Acho, sim. Acho que foi por isso
que ele comprou o jornal.

116
00:11:05,172 --> 00:11:07,253
Essa é a beleza do divórcio, Lionel.

117
00:11:07,392 --> 00:11:10,435
Esconder a bagagem do Lex
não é mais um problema meu.

118
00:11:10,453 --> 00:11:13,915
Eu não quero esconder isso, Lana,
quero provas.

119
00:11:14,794 --> 00:11:17,078
Sei que pode conseguir isso para mim.

120
00:11:17,816 --> 00:11:20,952
O Lex e eu suspendemos
as horas que passávamos juntos.

121
00:11:21,023 --> 00:11:24,696
Sei que tem horas de gravações,
filmagens de vigilância dele...

122
00:11:25,048 --> 00:11:28,873
Tenho certeza que poderei
encontrar algo que o incriminará.

123
00:11:29,528 --> 00:11:31,956
O que o levou a acreditar
que eu o ajudaria?

124
00:11:33,558 --> 00:11:37,034
Várias semanas atrás você manteve
refém uma mulher muito doente.

125
00:11:38,229 --> 00:11:39,748
Estava tentando ajudá-la.

126
00:11:39,750 --> 00:11:42,810
E como isso funcionou para você,
ao evitar o hospital?

127
00:11:43,001 --> 00:11:46,677
Sim, está certo.
Ela morreu em seus cuidados.

128
00:11:47,335 --> 00:11:51,374
Você foi muito rápida para contar
tudo para o dublê do Clark, mas...

129
00:11:52,400 --> 00:11:54,392
Por que não contou ao Clark?

130
00:11:59,278 --> 00:12:02,144
Ligue-me, quando estiver pronta
para o filme da noite.

131
00:12:41,859 --> 00:12:43,917
ÚLTIMA CHAMADA:
OLIVER QUEEN

132
00:13:10,567 --> 00:13:12,857
Esperava que pudesse me ajudar.

133
00:13:15,049 --> 00:13:17,076
Essa é a mulher vigilante
que atacou a Chloe.

134
00:13:19,970 --> 00:13:22,577
Pensei que talvez soubesse
se ela está conectada ao Lex.

135
00:13:24,918 --> 00:13:28,239
É interessante como me transformaram
rapidamente na Lady Macbeth,

136
00:13:28,240 --> 00:13:30,619
quando descobriram que
eu estava observando o Lex.

137
00:13:30,654 --> 00:13:33,901
E com isso você já é a segunda
pessoa a me pedir ajuda hoje.

138
00:13:36,204 --> 00:13:38,083
Segunda pessoa?

139
00:13:41,103 --> 00:13:44,656
Ela não está nas gravações antigas.
Eu me lembraria da máscara.

140
00:13:50,047 --> 00:13:52,439
Obrigado. Eu agradeço.

141
00:13:55,784 --> 00:13:57,474
Clark!

142
00:13:58,476 --> 00:14:02,623
Quando você se foi, eu...
Tratei de uma mulher.

143
00:14:03,524 --> 00:14:06,555
Ela estava catatônica depois
que o Brainiac a infectou.

144
00:14:07,539 --> 00:14:11,248
- O que quer dizer com "tratando"?
- Monitorando, ela...

145
00:14:13,095 --> 00:14:15,164
Até que ela morreu.

146
00:14:16,560 --> 00:14:17,982
Ela morreu?!

147
00:14:18,057 --> 00:14:21,274
Não havia nada que pudéssemos fazer.
A mente dela já tinha se esvaído.

148
00:14:21,450 --> 00:14:23,494
Só estávamos procurando por pistas.

149
00:14:24,604 --> 00:14:26,433
Quem somos "nós"?

150
00:14:29,771 --> 00:14:31,842
Contou isso ao fantasma?

151
00:14:34,537 --> 00:14:36,792
Lana, porque se incomodou
em me dizer isso agora?

152
00:14:40,485 --> 00:14:42,835
O Lionel fica me
pressionando com isso.

153
00:14:44,059 --> 00:14:46,108
Não posso fazer isso, Lana.

154
00:14:46,466 --> 00:14:49,004
Só foi honesta comigo
quando foi ameaçada.

155
00:14:49,343 --> 00:14:52,051
- Em poucas semanas com ele...
- Eu não sei mais o que dizer a você.

156
00:14:52,069 --> 00:14:54,938
Eu pensei que ele era você.

157
00:14:55,801 --> 00:14:57,329
Eu achava que me conhecia
melhor que qualquer um.

158
00:14:57,440 --> 00:14:59,840
E é por isso que está
aqui comigo nesse instante.

159
00:14:59,936 --> 00:15:02,231
Mas era mais fácil com ele, não é?

160
00:15:03,711 --> 00:15:06,855
Sim, era mais fácil, Clark.

161
00:15:06,945 --> 00:15:10,331
Ele era mais amoroso,
ele era mais compreensivo.

162
00:15:11,874 --> 00:15:14,454
Isso era realmente o que queria ouvir?

163
00:15:17,101 --> 00:15:20,661
Não posso nem olhar para você,
sem que entenda isso da maneira errada.

164
00:15:20,748 --> 00:15:23,966
Por que você me olha desejando
que eu fosse outra pessoa.

165
00:15:27,978 --> 00:15:30,239
Cada transgressão que eu já fiz...

166
00:15:30,920 --> 00:15:34,142
Você respondeu com
um julgamento hipócrita.

167
00:15:34,778 --> 00:15:38,271
Ninguém pode sobreviver com os
seus padrões de metido a santo.

168
00:15:40,646 --> 00:15:45,042
Você tem idéia de como é se sentir,
ao acordar todas as manhãs,

169
00:15:45,687 --> 00:15:50,854
sabendo que falhará aos olhos da
única pessoa que realmente amou?

170
00:15:52,048 --> 00:15:56,917
Foi você que se apaixonou pelo Lex.
E então se apaixonou por um assassino.

171
00:16:06,808 --> 00:16:09,400
Não acho que sou eu
que não pode encarar...

172
00:16:30,078 --> 00:16:32,157
Eu disse a ele para me ligar...

173
00:16:45,902 --> 00:16:47,205
Lois.

174
00:16:50,543 --> 00:16:52,820
Isso será mais difícil do que pensei.

175
00:16:59,285 --> 00:17:01,702
- Isso é por ferir meu coração.
- Sério?

176
00:17:01,771 --> 00:17:04,806
Por que pareceu ser por causa de não
ter te ligado quando voltei à cidade.

177
00:17:05,352 --> 00:17:07,618
Esse virá quando você menos esperar.

178
00:17:08,125 --> 00:17:10,329
Pode colocar uma camisa
ou algo assim?

179
00:17:16,585 --> 00:17:19,830
Bem, ao menos sei por que você
sumiu comigo de seu telefone.

180
00:17:22,783 --> 00:17:26,630
Já vai saltando para a parte das
conclusões sem saber toda a história...

181
00:17:26,777 --> 00:17:30,215
- é como funciona para você.
- Poupa-me muito tempo.

182
00:17:30,451 --> 00:17:32,472
O jantar é para você.

183
00:17:38,247 --> 00:17:40,717
Sabia que viria até aqui...

184
00:17:41,573 --> 00:17:45,175
E se não viesse,
eu iria até você.

185
00:17:47,737 --> 00:17:49,621
Senti saudades sua.

186
00:17:53,772 --> 00:17:55,816
Mais do que possivelmente imagina.

187
00:17:59,966 --> 00:18:02,161
Se acha que esses
músculos deslumbrantes

188
00:18:02,244 --> 00:18:05,888
e o peito nu ao atender
a porta irão funcionar...

189
00:18:07,736 --> 00:18:09,550
Você está certo.

190
00:18:17,754 --> 00:18:19,921
Você era tudo em que pensava.

191
00:18:35,714 --> 00:18:37,540
Bela tentativa.

192
00:18:37,839 --> 00:18:40,160
Sua rede de pesca funciona com
todas as loiras vestidas de couro

193
00:18:40,168 --> 00:18:42,030
que pegou no balcão?

194
00:18:43,864 --> 00:18:45,713
Saia daqui!

195
00:19:03,729 --> 00:19:05,295
Oli!

196
00:19:08,834 --> 00:19:10,238
Oli!

197
00:19:13,950 --> 00:19:15,351
Oh meu Deus!

198
00:19:40,406 --> 00:19:41,528
Lois?

199
00:19:41,597 --> 00:19:43,654
Nem pense em olhar para mim agora!

200
00:19:46,725 --> 00:19:49,526
Então, em todas aquelas noites juntos,

201
00:19:49,527 --> 00:19:52,478
entre o escovar dos dentes e
as brincadeiras embaixo dos lençóis,

202
00:19:52,570 --> 00:19:54,409
não achou que seria
um bom momento para

203
00:19:54,410 --> 00:19:57,646
mencionar que vagueava pelas ruas
vestindo verde e um arco e flecha?

204
00:19:58,230 --> 00:20:01,259
Bem, normalmente
não levo o arco e flecha.

205
00:20:01,866 --> 00:20:03,531
Agora é um herói engraçadinho.

206
00:20:03,576 --> 00:20:06,107
Não acredito que não me contou
que era o Arqueiro Verde!

207
00:20:07,124 --> 00:20:10,080
Difícil imaginar por que,
quando estamos indo tão bem!

208
00:20:10,172 --> 00:20:12,193
Acha que essas cordas que machucam,

209
00:20:12,194 --> 00:20:15,233
e essa "fembot" de platina tem algo
a ver com a minha falta de empatia?

210
00:20:16,349 --> 00:20:18,001
Então o quê?
O pequeno Oli ficou entediado

211
00:20:18,002 --> 00:20:20,818
de brincar de queimada
e decidiu brincar de Willian Tell?

212
00:20:22,426 --> 00:20:24,273
Espera um pouco!

213
00:20:25,275 --> 00:20:29,302
Eu beijei o Arqueiro Verde quando
você estava comigo lá no beco.

214
00:20:29,338 --> 00:20:32,029
Sim, me lembro daquilo
com muito detalhes.

215
00:20:32,306 --> 00:20:34,525
Eu não acredito! Você,
que deveria ser meu namorado,

216
00:20:34,526 --> 00:20:38,265
fez com que eu beijasse alguém
que queria ser herói!

217
00:20:39,346 --> 00:20:40,402
Lois!

218
00:20:40,435 --> 00:20:42,467
Como você suporta isso?

219
00:20:42,912 --> 00:20:45,034
Não sei o que quer de mim,

220
00:20:45,277 --> 00:20:47,782
mas espero que estejamos
começando com o pé esquerdo.

221
00:20:48,806 --> 00:20:51,536
Pode poupar seu charme
para o papagaio guinchante ali.

222
00:20:51,587 --> 00:20:53,372
Seja lá o que estejam pagando
a você, eu posso cobrir.

223
00:20:53,466 --> 00:20:55,922
Sabe, isso é mais
do que dinheiro, bonitão.

224
00:20:56,448 --> 00:21:00,815
Isso é algo que você e seu bando
de ladrões alegres não entendem...

225
00:21:01,469 --> 00:21:02,920
Justiça.

226
00:21:02,929 --> 00:21:06,602
A senhora Justiça deve ser mais cega
do que pensei se tem você ao lado dela.

227
00:21:07,837 --> 00:21:10,224
Só me explique o que se passa
pela mente de um terrorista,

228
00:21:10,225 --> 00:21:12,576
quando ele coloca
uma bomba em uma fábrica?

229
00:21:12,766 --> 00:21:14,602
Um terrorista?

230
00:21:15,009 --> 00:21:18,561
Você realmente anda na contramão.
Ninguém nunca foi ferido.

231
00:21:19,051 --> 00:21:21,773
E as fábricas do Lex não estão
fabricando brinquedos de natal

232
00:21:21,806 --> 00:21:24,695
para menininhas e menininhos.
Sou um bom rapaz!

233
00:21:26,518 --> 00:21:28,330
Todo mundo não é?

234
00:21:35,653 --> 00:21:38,111
Quando eu digo que farei algo,
eu sempre entrego.

235
00:21:38,146 --> 00:21:39,892
Agora é a sua vez.

236
00:21:40,624 --> 00:21:44,214
Quer o seu rapaz que está aqui?
Comece a transferência.

237
00:22:01,858 --> 00:22:04,564
Caso não tenha visto,
a bandeira branca está flamulando,

238
00:22:04,590 --> 00:22:06,680
então nem pense em
explodir comigo novamente.

239
00:22:06,742 --> 00:22:08,833
Desculpe por ter sido
tão duro com você,

240
00:22:09,353 --> 00:22:11,807
sobre aquele negócio do Oliver,
é que não te quero ver machucada.

241
00:22:12,322 --> 00:22:14,745
Bem, todos poderíamos respirar mais
aliviados se encontrássemos uma pista

242
00:22:14,746 --> 00:22:17,597
da loira ambiciosa, mas,
no momento, não tenho nada.

243
00:22:17,756 --> 00:22:22,392
- A Lana talvez tenha.
- Uma reviravolta. Certo?

244
00:22:22,837 --> 00:22:25,178
Ela não tem nenhuma gravação
que ligue o Lex a agressora,

245
00:22:25,801 --> 00:22:27,820
mas ela foi capaz de rastrear
os projetos dele.

246
00:22:27,916 --> 00:22:30,258
Ela grampeou o servidor
da Mansão Luthor.

247
00:22:32,676 --> 00:22:35,175
É claro!
Bem na minha frente!

248
00:22:35,571 --> 00:22:38,185
A nossa "Siren" silenciosa sabia que
eu estava fazendo a interceptação,

249
00:22:38,186 --> 00:22:40,824
por que ela estava no
servidor do Planeta Diário.

250
00:22:41,571 --> 00:22:43,350
Consegue descobrir quem
estava logado aquela noite?

251
00:22:43,394 --> 00:22:45,774
Sim, não acredito que não vi isso.

252
00:22:45,887 --> 00:22:48,180
A garota negligente ataca novamente.

253
00:22:48,291 --> 00:22:51,158
Está na hora de arrumar um outro
modelo melhorado e mais novo.

254
00:22:51,244 --> 00:22:52,753
A Lana conseguiu fazer isso.

255
00:22:52,839 --> 00:22:56,676
Mas não deixarei o Oliver se apropriar
da melhor coadjuvante da cidade.

256
00:23:02,005 --> 00:23:06,027
Dinah Lance era a única mulher logada
ontem à noite. Isso não ajuda muito.

257
00:23:06,167 --> 00:23:08,249
Por quê? Por que ela não é loira?

258
00:23:08,415 --> 00:23:12,591
Por favor Clark, a nova vilão pode ser
loira como eu realmente sou.

259
00:23:14,558 --> 00:23:16,531
E vamos lá...
Um corvo negro...

260
00:23:19,599 --> 00:23:21,420
E um canário amarelo.

261
00:23:21,694 --> 00:23:23,854
Talvez devêssemos
chamá-la de "Corvo Amarelo".

262
00:23:24,917 --> 00:23:27,187
Canário Negro soa melhor.

263
00:23:27,478 --> 00:23:29,300
Isso faz todo sentido!

264
00:23:29,405 --> 00:23:32,301
Quer dizer, o lema da Dinah é
"a palavra de justiça".

265
00:23:32,479 --> 00:23:35,844
Família de policiais, visão extremista
do crime e corrupção.

266
00:23:36,805 --> 00:23:39,794
- O que está fazendo?
- Pegando meu salário de volta.

267
00:23:40,667 --> 00:23:43,959
Acabei de invadir o computador
da Dinah, e parece que há

268
00:23:43,960 --> 00:23:47,983
uma transferência ocorrendo nesse
momento para conta bancária dela.

269
00:23:52,397 --> 00:23:55,678
O Oliver disse que o arquivo que
interceptou naquela noite era do Lex.

270
00:23:55,777 --> 00:24:01,660
- Consegue bloquear essa transferência?
- Corte o ar e ela vira à superfície.

271
00:24:05,020 --> 00:24:06,534
Consegui.

272
00:24:22,428 --> 00:24:24,344
Perdeu seu pagamento?

273
00:24:24,701 --> 00:24:26,746
Suponho que não há
honra entre ladrões.

274
00:24:26,762 --> 00:24:29,791
Deixe-me adivinhar, é um dos
pequenos cúmplices do "Ervilha Verde",

275
00:24:29,860 --> 00:24:32,838
e agora que seu patrão está amarrado,
você está sem trabalho.

276
00:24:32,972 --> 00:24:34,955
O que fez com ele?

277
00:24:36,077 --> 00:24:38,037
O Arqueiro Verde
não é o vilão aqui, o Lex é.

278
00:24:38,073 --> 00:24:41,203
Mesmo os magnatas que compram
a imprensa merecem justiça.

279
00:24:41,232 --> 00:24:44,057
É esse raciocínio que usa para se
convencer que está do lado certo?

280
00:24:44,104 --> 00:24:46,870
Sabe, pode não ter
experiência com isso, garotão,

281
00:24:46,924 --> 00:24:49,272
mas quando se está do lado certo
não precisa se convencer.

282
00:24:49,296 --> 00:24:52,948
Já te ocorreu que pode haver uma razão
para o Arqueiro Verde roubar o Lex?

283
00:24:53,007 --> 00:24:56,508
Na verdade não me ocorreu nada
sobre o Queen que fosse razoável...

284
00:24:57,617 --> 00:24:59,491
Desculpe, Arqueiro Verde.

285
00:24:59,614 --> 00:25:02,165
Na próxima vez que for liquidar alguém,
faça uma pesquisa.

286
00:25:02,625 --> 00:25:04,695
Por que um cara rico como
o Oliver, perderia seu tempo

287
00:25:04,696 --> 00:25:07,396
interceptando arquivos por diversão?

288
00:25:09,730 --> 00:25:11,735
O que o Lex contou para você?

289
00:25:13,963 --> 00:25:15,980
Que sua pequena gangue estava
invadindo as fábricas dele,

290
00:25:15,981 --> 00:25:18,283
ao redor do mundo,
roubando seus segredos.

291
00:25:18,305 --> 00:25:20,836
Suponho que ele não disse
que tipo de segredos era.

292
00:25:22,754 --> 00:25:24,514
Onde está o Oliver?

293
00:26:19,100 --> 00:26:22,337
Olha, como você é esperta.
Conseguiu invadir aqui.

294
00:26:22,850 --> 00:26:24,874
Você encontrou alguma coisa?

295
00:26:25,104 --> 00:26:28,567
Não encontrei nada que ligue o
assassinato do Grant Gabriel ao Lex...

296
00:26:31,248 --> 00:26:33,340
Por que não estou procurando.

297
00:26:34,934 --> 00:26:36,871
Pense Lana, eu...

298
00:26:37,512 --> 00:26:40,560
Sabe o que fez, mentindo ao Clark,
ludibriando ele.

299
00:26:41,292 --> 00:26:43,492
O Clark sabe de tudo

300
00:26:44,503 --> 00:26:47,513
E ele saberá de tudo
a partir de agora.

301
00:26:48,900 --> 00:26:51,442
Então acho que suas cartas
estão fora da mesa.

302
00:26:52,069 --> 00:26:56,870
Bem, é óbvio que você adotou
mais que o nome dos Luthor.

303
00:26:59,944 --> 00:27:02,014
E quanto à parte de você que...

304
00:27:02,289 --> 00:27:06,814
Quer trazer o Lex à justiça
por todas as maldades que ele fez?

305
00:27:06,910 --> 00:27:08,974
Isso também está fora da mesa?

306
00:27:08,978 --> 00:27:12,027
Às vezes a justiça
tem um preço alto demais...

307
00:27:12,626 --> 00:27:14,818
Como sacrificar meu
relacionamento com o Clark,

308
00:27:14,819 --> 00:27:17,819
porque eu queria ver o Lex
pagasse pelos pecados dele.

309
00:27:18,111 --> 00:27:19,592
Por que veio aqui?

310
00:27:19,625 --> 00:27:22,956
Estava na beira do precipício,
e o Clark me puxou de volta.

311
00:27:24,147 --> 00:27:26,645
Estou tentando fazer
a mesma coisa por você.

312
00:27:29,257 --> 00:27:34,500
Então, isso é porque tem os melhores
interesses em mim em seu coração?

313
00:27:34,549 --> 00:27:38,028
Não é por você.
Estou tentando mudar.

314
00:27:38,380 --> 00:27:41,750
Honestamente, ser o tipo de pessoa
que o Clark poderá amar de novo.

315
00:27:43,827 --> 00:27:45,800
Que jogo está jogando?

316
00:27:45,875 --> 00:27:48,789
O Lex é a prova viva
do que a obsessão pode fazer.

317
00:27:48,840 --> 00:27:50,598
Conheço o meu filho
melhor que você.

318
00:27:50,647 --> 00:27:52,520
Não, não conhece.

319
00:27:55,386 --> 00:27:57,217
Tenha cuidado.

320
00:28:22,899 --> 00:28:26,056
- Lois? O que aconteceu?
- Uma mulher louca nos atacou.

321
00:28:29,205 --> 00:28:31,517
Por que uma mulher
atacaria você e o Oliver?

322
00:28:31,620 --> 00:28:32,640
Ei!

323
00:28:33,259 --> 00:28:34,670
Não é uma vista espetacular?

324
00:28:34,746 --> 00:28:38,808
Nunca havia percebido antes
com todo aquele vidro no caminho.

325
00:28:39,233 --> 00:28:41,029
A vista?

326
00:28:42,338 --> 00:28:45,335
Eu sei, pode acreditar nesse cara?
Um armário hidráulico.

327
00:28:46,036 --> 00:28:48,224
Você não encontra isso em catálogos.

328
00:28:49,686 --> 00:28:51,470
Deve ser o dia de lavar roupa.

329
00:28:51,488 --> 00:28:53,422
Digo, quem teria o
arquerismo como passatempo?

330
00:28:53,466 --> 00:28:56,169
Isso é embaraçoso, eu coloco
meu coldre no armário também.

331
00:28:56,253 --> 00:28:59,844
- Lois, onde está o Oliver?
- Eu não sei.

332
00:29:00,394 --> 00:29:03,266
Ela me nocauteou e quando
acordei os dois tinham sumido.

333
00:29:12,463 --> 00:29:15,056
Acredito que esqueceu
algo verde em sua casa.

334
00:29:18,346 --> 00:29:22,307
Não te entregarei o Arqueiro Verde
até que me prove o quão mau ele é.

335
00:29:24,362 --> 00:29:27,340
O fato dele estar invadindo
minhas fábricas não é suficiente.

336
00:29:27,348 --> 00:29:29,862
Sobre essas fábricas,
estive investigando um pouco.

337
00:29:29,910 --> 00:29:33,237
Parece que sua fábrica de carros
não vende nenhuma peça de carro.

338
00:29:33,509 --> 00:29:36,781
E seu depósito de tecnologia
não distribui nenhum computador...

339
00:29:36,894 --> 00:29:39,239
Parece que esteve engolindo
a propaganda dele.

340
00:29:40,047 --> 00:29:44,410
Não gosto de ser pega do lado errado,
mas é onde estou, não é?

341
00:29:44,551 --> 00:29:47,524
Nunca iria entregar o
Arqueiro Verde à Polícia, não é?

342
00:29:48,613 --> 00:29:53,021
Não gosto muito de debates filosóficos.
Só quero o que paguei.

343
00:29:53,098 --> 00:29:56,804
Bem, então acho que isso responde
minha pergunta, não o entregarei.

344
00:29:59,303 --> 00:30:00,668
Onde ele está?

345
00:30:00,740 --> 00:30:02,828
Por que não olha em seu ombro?

346
00:31:03,034 --> 00:31:05,049
Melhor sorte na próxima vez, Lex.

347
00:31:38,543 --> 00:31:40,058
Oliver?

348
00:31:40,128 --> 00:31:41,735
Aliás, Arqueiro Verde?

349
00:31:41,769 --> 00:31:44,068
Algum outro codinome
que eu deva saber?

350
00:31:45,521 --> 00:31:47,588
Não, esse é o mais importante.

351
00:31:55,059 --> 00:31:56,659
Desculpe...

352
00:31:58,510 --> 00:32:01,070
Nunca pretendi esconder
quem eu era de você. Eu só...

353
00:32:01,328 --> 00:32:05,328
Não, está tudo bem, eu entendo.
Você só estava querendo me proteger.

354
00:32:09,897 --> 00:32:12,252
E tenho que dizer,
isso esclarece muitas coisas.

355
00:32:12,444 --> 00:32:16,450
Nunca fez muito sentido como podia
dar o cano numa gostosa como eu.

356
00:32:17,515 --> 00:32:19,511
Certo, é verdade...

357
00:32:23,735 --> 00:32:29,218
Bem, agora que sabe,
realmente espero que...

358
00:32:32,443 --> 00:32:34,683
Sabe, meu trabalho precisa
que eu saia da cidade...

359
00:32:34,812 --> 00:32:37,287
Muitas vezes, mas...

360
00:32:38,788 --> 00:32:41,019
Nos fins de semana, é...

361
00:32:45,466 --> 00:32:49,226
Estou te pedindo, por favor,
nos dê mais uma chance.

362
00:32:52,242 --> 00:32:54,298
Posso fazer isso dar certo.

363
00:32:57,073 --> 00:32:58,700
Eu não posso.

364
00:32:59,201 --> 00:33:01,870
Sabe como é minha boca grande,
eu nunca guardo um segredo.

365
00:33:02,899 --> 00:33:04,699
Não acredito nisso.

366
00:33:06,077 --> 00:33:08,835
Nunca fui boa em relacionamentos
a longa distância.

367
00:33:08,970 --> 00:33:10,797
Vamos, Lois.

368
00:33:11,490 --> 00:33:13,194
Tudo bem.

369
00:33:15,552 --> 00:33:17,852
Talvez eu esteja sendo egoísta aqui.

370
00:33:19,791 --> 00:33:22,393
Mas não quero imaginar onde
você está todas as noites.

371
00:33:27,954 --> 00:33:31,489
Não acredito que me darei bem com
esse negócio da dupla identidade.

372
00:33:38,357 --> 00:33:40,021
Não posso...

373
00:33:42,492 --> 00:33:45,028
Não posso dividir você
com o resto do mundo.

374
00:34:24,453 --> 00:34:26,669
Entre e estará em risco calórico.

375
00:34:28,869 --> 00:34:31,853
- Como está?
- Fora a metáfora,

376
00:34:31,962 --> 00:34:36,635
eu esperava que o sorvete de chocolate
ajudasse, não, nada, nem um tiquinho.

377
00:34:40,554 --> 00:34:42,109
Sabe...

378
00:34:43,444 --> 00:34:46,534
Pensei que o Grant me ajudaria
a superar o Oliver...

379
00:34:47,173 --> 00:34:49,335
E se não tivesse terminado tão mal...

380
00:34:51,212 --> 00:34:56,247
No instante que vi o Oli de novo,
todos os sentimentos voltaram à tona.

381
00:34:57,570 --> 00:34:59,818
Talvez ainda dê certo
entre vocês dois.

382
00:35:01,632 --> 00:35:05,001
Não conhece o Oli como eu.
Há partes dele que nunca viu.

383
00:35:06,862 --> 00:35:08,638
Isso com certeza.

384
00:35:08,822 --> 00:35:10,862
Quis dizer esse lado dele.

385
00:35:12,494 --> 00:35:16,299
Ele tem esse lado que não tenho
certeza se posso viver com ele.

386
00:35:16,476 --> 00:35:18,789
Como saberá se não der uma chance?

387
00:35:19,054 --> 00:35:21,304
Não somos você e a Lana,
não somos o casal perfeito,

388
00:35:21,349 --> 00:35:23,457
não estamos destinados
a ficarmos juntos.

389
00:35:24,202 --> 00:35:27,153
Lois essa não é você.
Normalmente quanto maior o desafio,

390
00:35:27,154 --> 00:35:29,040
mais você fica interessada.

391
00:35:29,672 --> 00:35:31,552
Isso é diferente.

392
00:35:32,154 --> 00:35:34,122
Meu pai era um General.

393
00:35:34,823 --> 00:35:37,587
E ele se preocupava comigo.
Eu aprendi desde cedo,

394
00:35:37,726 --> 00:35:40,926
que o cargo dele com o mundo
era mais importante do que ser pai.

395
00:35:41,611 --> 00:35:43,665
E, sabe?
Por bons motivos.

396
00:35:44,365 --> 00:35:48,219
E a vida do Oli,
é exigente também.

397
00:35:49,623 --> 00:35:52,283
Lois só porque a vida de alguém
demanda grande responsabilidade,

398
00:35:52,284 --> 00:35:55,105
não significa que sua vida
tenha que ficar em segundo lugar.

399
00:35:55,333 --> 00:35:57,371
É claro que sim, Clark.

400
00:36:00,062 --> 00:36:04,415
Pode imaginar como seria
olhar nos olhos de alguém,

401
00:36:04,450 --> 00:36:07,450
e saber que o destino dele
é tão maior que o seu,

402
00:36:07,514 --> 00:36:09,905
que você nunca conseguirá
competir com isso?

403
00:36:09,979 --> 00:36:12,554
Você sempre ficaria para trás.

404
00:36:14,451 --> 00:36:16,928
Seria difícil para qualquer um, mas...

405
00:36:16,983 --> 00:36:20,550
Não! Não posso ser deixada
de lado mais uma vez.

406
00:36:26,473 --> 00:36:29,760
Sabe, seja lá onde
a vida do Oli estiver indo,

407
00:36:30,260 --> 00:36:32,608
não há um lugar para mim.

408
00:36:33,486 --> 00:36:37,382
E, sei que ele nunca
admitirá isso, então

409
00:36:39,840 --> 00:36:41,895
Eu tenho que admitir...

410
00:36:44,846 --> 00:36:46,446
Eu só...

411
00:36:47,938 --> 00:36:51,374
Não posso encarar
mais uma mágoa no futuro.

412
00:37:10,236 --> 00:37:11,622
Além do mais...

413
00:37:11,707 --> 00:37:16,254
porque me conformar com um cara rico
e famoso quando moro com você?

414
00:37:36,664 --> 00:37:39,106
Suponho que tenha recebido
a mensagem da loira também.

415
00:37:41,355 --> 00:37:44,027
Eu falei com a Lois.
Sinto muito pelo que aconteceu.

416
00:37:45,029 --> 00:37:47,967
Talvez ela se acostume com a
coisa da dupla identidade um dia.

417
00:37:48,956 --> 00:37:50,649
É, quando?

418
00:37:51,080 --> 00:37:54,281
Quando a Terra se abrir e o relógio
voltar para trás? Acho que não.

419
00:37:57,654 --> 00:38:00,244
Ei, obrigado por vir.

420
00:38:01,204 --> 00:38:03,007
Acho que tenho que
agüentar o corvinho, não é?

421
00:38:05,165 --> 00:38:07,284
É tarde demais para me desculpar?

422
00:38:07,300 --> 00:38:09,063
Desculpas aceitas.

423
00:38:09,172 --> 00:38:11,242
Assumindo que parou
de trabalhar para o Lex.

424
00:38:11,251 --> 00:38:14,409
Isso não será um problema.
Decidi acabar com as minhas redes.

425
00:38:15,662 --> 00:38:17,444
Acho que estava
um pouco fora do meu alcance,

426
00:38:17,445 --> 00:38:19,470
só continuarei sendo
a palavra da justiça.

427
00:38:19,587 --> 00:38:21,781
Ao menos não se pode machucar
ninguém nas transmissões.

428
00:38:21,989 --> 00:38:24,088
Bem, enquanto não forem subsônicas.

429
00:38:24,394 --> 00:38:28,143
Ainda assim, tenho que dizer,
parece ser um desperdício.

430
00:38:28,212 --> 00:38:31,291
Além do que o Oliver e seus garotos
podem precisar de uma supervisora.

431
00:38:31,306 --> 00:38:34,976
- É verdade.
- Não sou muito de jogar em equipe.

432
00:38:35,048 --> 00:38:37,614
Sério? Perfeito!
Vai se ajustar que é uma maravilha!

433
00:38:41,802 --> 00:38:43,509
E quanto a você?

434
00:38:43,598 --> 00:38:47,985
Eu diria que ricochetear balas com suas
costas merece uma identidade secreta.

435
00:38:48,181 --> 00:38:50,119
Talvez algum dia.

436
00:38:50,805 --> 00:38:54,118
Vamos, há algumas pessoas
que quero que conheça.

437
00:38:57,081 --> 00:38:59,982
Alguém já te disse que tem
um gosto horrível para mulheres?

438
00:39:01,103 --> 00:39:02,644
Sim.

439
00:39:28,751 --> 00:39:30,042
Oi.

440
00:39:31,320 --> 00:39:32,818
Oi.

441
00:39:34,175 --> 00:39:38,628
Falei com a Chloe, e pensei
em ficar com ela alguns dias.

442
00:39:49,829 --> 00:39:51,744
Eu roubei um Lamborghini.

443
00:39:54,006 --> 00:39:57,360
Invadi um banco de caixas eletrônicos
e roubei todo o dinheiro.

444
00:39:59,925 --> 00:40:03,190
Roubei mais cofres-forte que
poderei contar em uma vida.

445
00:40:04,088 --> 00:40:06,175
Lana, não sou nada perfeito,

446
00:40:06,898 --> 00:40:09,806
e sei que é difícil viver comigo
especialmente quando...

447
00:40:13,982 --> 00:40:16,876
Nem todo mundo pode lidar
com a vida dupla que eu vivo.

448
00:40:20,356 --> 00:40:24,019
Clark, ultimamente tenho sido
um monstro de duas cabeças.

449
00:40:27,939 --> 00:40:30,326
É engraçado, pode se ter
todos os motivos certos,

450
00:40:30,327 --> 00:40:32,527
mas ainda faz todas
as coisas erradas.

451
00:40:33,105 --> 00:40:35,986
Só queria saber como acabamos aqui.

452
00:40:38,037 --> 00:40:39,237
Mas...

453
00:40:40,663 --> 00:40:44,622
Por mais insignificante que pareça,
ainda estou comprometida conosco.

454
00:40:46,930 --> 00:40:48,938
Não acha que eu estou?

455
00:40:49,663 --> 00:40:55,601
Clark, acredito que duvida se sou
aquela com quem passará seus dias.

456
00:41:01,314 --> 00:41:03,671
Não posso te dizer o futuro, Lana.

457
00:41:05,587 --> 00:41:08,124
Honestamente, não sei
o que acontecerá conosco.

458
00:41:11,693 --> 00:41:13,684
Mas te prometo que
farei tudo o que puder,

459
00:41:13,685 --> 00:41:16,555
para ter certeza que possamos
confiar um no outro novamente.

460
00:41:24,204 --> 00:41:26,553
Não quero que isso acabe.

