1
00:00:20,750 --> 00:00:22,050
ARQUIVO INTERCEPTADO!

2
00:00:22,051 --> 00:00:23,351
Consegui!

3
00:00:23,352 --> 00:00:24,552
TRANSFERINDO PARA O DVD

4
00:00:24,553 --> 00:00:26,553
Acabei de interceptar o arquivo.

5
00:00:27,504 --> 00:00:29,504
É claro que apagarei
qualquer rastro disso.

6
00:00:29,505 --> 00:00:31,505
Não é a primeira vez
que faço algo assim.

7
00:00:34,055 --> 00:00:36,055
Vejo você daqui a pouco.

8
00:00:39,856 --> 00:00:41,456
Socorro!

9
00:00:43,657 --> 00:00:45,657
Tem alguém atrás de mim!

10
00:01:02,958 --> 00:01:04,658
No telhado!

11
00:01:05,059 --> 00:01:07,859
Vamos, não é agora que você
deveria aparecer e me salvar?

12
00:01:14,660 --> 00:01:16,660
Sem spray de pimenta?

13
00:01:20,561 --> 00:01:23,761
Essa cidade é um lugar perigoso.
Você deveria estar preparada.

14
00:01:27,562 --> 00:01:31,162
- Pode levar a minha carteira.
- Você sabe que não vim atrás disso.

15
00:01:34,063 --> 00:01:35,863
Na próxima vez
talvez pense 2 vezes,

16
00:01:35,864 --> 00:01:37,864
antes de roubar coisas
que não te pertencem.

17
00:01:37,865 --> 00:01:41,065
Achado não é roubado.
Gostei do visual.

18
00:01:42,516 --> 00:01:45,916
- Italiana?
- Por quê? Quer trocar suas calças?

19
00:02:46,867 --> 00:02:48,867
Nós mal nos apresentamos!

20
00:02:52,668 --> 00:02:57,168
Tradução, revisão e ressinc: celsojp

21
00:02:57,169 --> 00:03:01,169
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

22
00:03:01,170 --> 00:03:04,670
www.insubs.com

23
00:03:56,671 --> 00:03:59,271
- Bom dia.
- Oi.

24
00:04:12,422 --> 00:04:14,422
- Desculpe.
- Está tudo bem.

25
00:04:27,023 --> 00:04:30,823
- Bem, vou sair.
- Tudo bem.

26
00:04:51,924 --> 00:04:53,924
Espere, segure as portas!

27
00:04:59,975 --> 00:05:04,175
Dinah Lance, a palavra da justiça,
o abutre conservador das transmissões.

28
00:05:04,176 --> 00:05:06,576
Você está bem vestida.
Está indo a alguma execução?

29
00:05:08,027 --> 00:05:12,427
Se você verificasse os fatos, Lois,
saberia que está fora da lei há anos.

30
00:05:12,928 --> 00:05:15,128
Tenho certeza que você
superará isso algum dia.

31
00:05:15,529 --> 00:05:19,629
Bem, se está tão bem informada, então
dever saber que seu amiguinho liberal,

32
00:05:19,630 --> 00:05:24,830
o Casanova ressurgiu,
não preciso erguer o troféu para você.

33
00:05:31,531 --> 00:05:33,531
GAROTO BILIONÁRIO VOLTA À CIDADE

34
00:05:39,132 --> 00:05:40,932
POLÍCIA DE METRÓPOLIS

35
00:05:42,383 --> 00:05:44,383
REGISTROS CRIMINAS DE:

36
00:05:47,634 --> 00:05:49,634
Procurando um novo corte de cabelo?

37
00:05:49,985 --> 00:05:51,985
Deixe-me adivinhar,
aquele corte suíço?

38
00:05:52,002 --> 00:05:54,914
- O seu favorito.
- Não, na verdade, nem um pouco.

39
00:05:54,991 --> 00:05:57,949
O que acho que já falei isso 3 vezes
essa semana, mesmo assim, obrigada.

40
00:05:58,067 --> 00:05:59,966
Só não posso mais ficar
em casa Chloe,

41
00:06:00,102 --> 00:06:03,167
sabendo que o fantasma viveu
a minha vida com a Lana por um mês,

44
00:06:10,087 --> 00:06:12,310
Isso significa que ela não
se sente assim por mim?

45
00:06:14,110 --> 00:06:18,678
Bem, ela também não é a mesma
garota que conheceu no colégio.

46
00:06:21,414 --> 00:06:23,230
Não quero mais falar sobre isso.

47
00:06:23,299 --> 00:06:25,826
Certo, desculpe ter
tocado no assunto.

48
00:06:27,414 --> 00:06:30,556
Teve sorte em encontrar o
construto cerebral interativo?

49
00:06:31,216 --> 00:06:34,678
- Não desde que me perguntou ontem.
- O que aconteceu com o seu rosto?

50
00:06:35,964 --> 00:06:39,440
Primeiro, você realmente
não percebeu isso até agora?

51
00:06:42,171 --> 00:06:44,221
Não se preocupe, Clark, estou bem.

52
00:06:44,738 --> 00:06:46,221
Chloe!

53
00:06:51,239 --> 00:06:55,351
Tudo bem, meio que estive fazendo um
trabalho como coadjuvante ao Oliver.

54
00:06:55,464 --> 00:06:56,237
O quê?

55
00:06:56,307 --> 00:06:59,201
Olhe, Clark, uma garota
tem que pagar suas contas.

56
00:06:59,242 --> 00:07:03,202
E vamos encarar, você já ocupa
minha parte de trabalhos gratuitos.

57
00:07:03,229 --> 00:07:06,355
As missões dele são perigosas, e o
fato de estar levando você com ele...

58
00:07:06,389 --> 00:07:09,283
Não, não, não, foi só uma
interceptação pela internet.

59
00:07:10,450 --> 00:07:14,824
O que acabou vindo com
uma senhorita ninja cruel junto,

60
00:07:14,913 --> 00:07:18,666
que me caçou no telhado e
quase acabou comigo então...

61
00:07:18,756 --> 00:07:20,378
e desceu por uma corda
do lado de fora do edifício,

62
00:07:20,379 --> 00:07:22,979
o que tenho que admitir,
foi muito legal mesmo.

63
00:07:25,534 --> 00:07:27,373
Quem era ela?

64
00:07:37,680 --> 00:07:39,761
Você colocou a Chloe em perigo!

65
00:07:41,722 --> 00:07:43,533
Então, acho que
vamos pular a parte do

66
00:07:43,538 --> 00:07:45,662
"olá, é bom te ver novamente",
e toda essa conversa.

67
00:07:45,707 --> 00:07:48,164
Se você e seu pessoal querem sair
colocando suas vidas em jogo,

68
00:07:48,165 --> 00:07:51,365
está tudo bem, vá em frente.
Mas não a Chloe.

69
00:07:51,562 --> 00:07:54,479
A inteligência não te ajuda quando
tem alguém te atacando num telhado!

70
00:07:54,619 --> 00:07:56,887
Primeiro de tudo, não acho que a
mulher misteriosa cheia de fetiches

71
00:07:56,888 --> 00:07:58,656
estivesse tentando matar a Chloe.

72
00:07:58,667 --> 00:08:00,344
Ela não deveria estar
em perigo de forma alguma!

73
00:08:00,426 --> 00:08:02,597
Segundo, a Chloe está em perigo
como em qualquer outra semana

74
00:08:02,598 --> 00:08:04,798
- com você ao lado dela, Clark!
- Não, você é que sai fazendo coisas

75
00:08:04,824 --> 00:08:06,917
sem pensar duas vezes.

76
00:08:07,466 --> 00:08:10,124
Por que não tenta pensar em mais alguém
sem ser você, pelo menos uma vez?

77
00:08:10,218 --> 00:08:12,028
Eu sou egoísta?

78
00:08:12,886 --> 00:08:15,161
Alguns de nós se sacrifica para estar
com pessoas que realmente importam,

79
00:08:15,162 --> 00:08:18,636
para que possamos fazer a diferença.
O que você faz?

80
00:08:18,929 --> 00:08:21,522
Fica sentado, num sofá, na felicidade
de seu lar admitindo a derrota.

81
00:08:21,523 --> 00:08:24,315
Enquanto um mundo de problemas
passa em frente a sua porta.

82
00:08:36,868 --> 00:08:38,637
Essa mulher loira...

83
00:08:39,287 --> 00:08:41,484
A Chloe disse que ela
estilhaçou suas flechas.

84
00:08:42,592 --> 00:08:45,482
Não foi meu momento
de maior orgulho, mas, sim.

85
00:08:46,460 --> 00:08:49,120
Ela deve ter algum tipo de
controle de freqüência sonora.

86
00:08:49,625 --> 00:08:52,022
Todo o barulho foi abafado
antes de acontecer.

87
00:08:54,450 --> 00:08:57,482
E esses arquivos que ela roubou,
a Chloe disse que não sabia o que eram.

88
00:08:58,064 --> 00:09:00,112
Eu não disse a ela o que era.

89
00:09:00,358 --> 00:09:03,962
Interceptamos o último projeto
do Lex. É um arquivo com fotos.

90
00:09:05,643 --> 00:09:07,774
E essa mulher mascarada
simplesmente resolveu aparecer?

91
00:09:08,314 --> 00:09:10,643
Talvez o Lex tenha
sua própria ajudante loira.

92
00:09:21,415 --> 00:09:24,333
Normalmente me irrito quando
alguém se senta na cadeira, mas...

93
00:09:25,557 --> 00:09:27,588
Estou um pouco distraído
para me importar no momento.

94
00:09:28,037 --> 00:09:32,616
- Não ligo para a moral melancólica.
- A não ser que ela te pague.

95
00:09:35,338 --> 00:09:37,160
Conhece meus valores.

96
00:09:37,325 --> 00:09:39,591
Não importa o quão rico seja,
não merece ser roubado.

97
00:09:40,123 --> 00:09:42,667
E você, ricaço,
é um homem de sorte.

98
00:09:45,107 --> 00:09:48,725
Se impediu seja lá quem for que estava
invadindo meus segredos comerciais,

99
00:09:48,871 --> 00:09:51,106
me considero com muita sorte.

100
00:09:51,251 --> 00:09:53,564
Seu arquivo quase caiu
em mãos erradas.

101
00:09:53,673 --> 00:09:55,906
Tive um pequeno encontro
com o Arqueiro Esmeralda.

102
00:09:57,068 --> 00:10:01,009
- O Arqueiro Verde?
- Não estava esperando companhia.

103
00:10:02,633 --> 00:10:04,625
Acha que pode encontrá-lo de novo?

104
00:10:05,284 --> 00:10:07,244
Se eu tiver uma boa razão.

105
00:10:07,638 --> 00:10:11,247
Ele esteve invadindo e colocando
bombas em meus locais de trabalho.

106
00:10:11,498 --> 00:10:13,212
Ele deveria estar preso.

107
00:10:13,277 --> 00:10:16,905
Traga-me o Arqueiro Verde,
e farei seu esforço valer à pena.

108
00:10:28,622 --> 00:10:31,221
Gostaria de ter isso de volta
o mais rápido possível, obrigada.

109
00:10:33,506 --> 00:10:37,547
Eu... estive ligando para a fazenda,
mas ninguém atende.

110
00:10:38,566 --> 00:10:40,644
É como se o lugar
tivesse sido abandonado.

111
00:10:41,057 --> 00:10:43,096
Ou nós temos
identificador de chamadas.

112
00:10:46,373 --> 00:10:51,603
O editor do Planeta Diário,
Grant Gabriel,

113
00:10:52,965 --> 00:10:55,282
foi morto a tiros.

114
00:10:56,484 --> 00:10:59,878
Deixe-me adivinhar,
acha que o Lex está por trás disso.

115
00:11:00,117 --> 00:11:03,522
Acho, sim. Acho que foi por isso
que ele comprou o jornal.

116
00:11:08,322 --> 00:11:10,403
Essa é a beleza do divórcio, Lionel.

117
00:11:10,542 --> 00:11:13,585
Esconder a bagagem do Lex
não é mais um problema meu.

118
00:11:13,603 --> 00:11:17,065
Eu não quero esconder isso, Lana,
quero provas.

119
00:11:17,944 --> 00:11:20,228
Sei que pode conseguir isso para mim.

120
00:11:20,966 --> 00:11:24,102
O Lex e eu suspendemos
as horas que passávamos juntos.

121
00:11:24,173 --> 00:11:27,846
Sei que tem horas de gravações,
filmagens de vigilância dele...

122
00:11:28,198 --> 00:11:32,023
Tenho certeza que poderei
encontrar algo que o incriminará.

123
00:11:32,678 --> 00:11:35,106
O que o levou a acreditar
que eu o ajudaria?

124
00:11:36,708 --> 00:11:40,184
Várias semanas atrás você manteve
refém uma mulher muito doente.

125
00:11:41,379 --> 00:11:42,898
Estava tentando ajudá-la.

126
00:11:42,900 --> 00:11:45,960
E como isso funcionou para você,
ao evitar o hospital?

127
00:11:46,151 --> 00:11:49,827
Sim, está certo.
Ela morreu em seus cuidados.

128
00:11:50,485 --> 00:11:54,524
Você foi muito rápida para contar
tudo para o dublê do Clark, mas...

129
00:11:55,550 --> 00:11:57,542
Por que não contou ao Clark?

130
00:12:04,828 --> 00:12:07,694
Ligue-me, quando estiver pronta
para o filme da noite.

131
00:12:49,609 --> 00:12:51,667
ÚLTIMA CHAMADA:
OLIVER QUEEN

132
00:13:18,167 --> 00:13:20,457
Esperava que pudesse me ajudar.

133
00:13:22,649 --> 00:13:24,676
Essa é a mulher vigilante
que atacou a Chloe.

134
00:13:27,570 --> 00:13:30,177
Pensei que talvez soubesse
se ela está conectada ao Lex.

135
00:13:32,518 --> 00:13:35,839
É interessante como me transformaram
rapidamente na Lady Macbeth,

136
00:13:35,840 --> 00:13:38,219
quando descobriram que
eu estava observando o Lex.

137
00:13:38,254 --> 00:13:41,501
E com isso você já é a segunda
pessoa a me pedir ajuda hoje.

138
00:13:43,804 --> 00:13:45,683
Segunda pessoa?

139
00:13:48,703 --> 00:13:52,256
Ela não está nas gravações antigas.
Eu me lembraria da máscara.

140
00:13:57,647 --> 00:14:00,039
Obrigado. Eu agradeço.

141
00:14:03,384 --> 00:14:05,074
Clark!

142
00:14:06,076 --> 00:14:10,223
Quando você se foi, eu...
Tratei de uma mulher.

143
00:14:11,124 --> 00:14:14,155
Ela estava catatônica depois
que o Brainiac a infectou.

144
00:14:15,139 --> 00:14:18,848
- O que quer dizer com "tratando"?
- Monitorando, ela...

145
00:14:20,695 --> 00:14:22,764
Até que ela morreu.

146
00:14:24,160 --> 00:14:25,582
Ela morreu?!

147
00:14:25,657 --> 00:14:28,874
Não havia nada que pudéssemos fazer.
A mente dela já tinha se esvaído.

148
00:14:29,050 --> 00:14:31,094
Só estávamos procurando por pistas.

149
00:14:32,204 --> 00:14:34,033
Quem somos "nós"?

150
00:14:37,371 --> 00:14:39,442
Contou isso ao fantasma?

151
00:14:42,137 --> 00:14:44,392
Lana, porque se incomodou
em me dizer isso agora?

152
00:14:48,085 --> 00:14:50,435
O Lionel fica me
pressionando com isso.

153
00:14:51,659 --> 00:14:53,708
Não posso fazer isso, Lana.

154
00:14:54,066 --> 00:14:56,604
Só foi honesta comigo
quando foi ameaçada.

155
00:14:56,943 --> 00:14:59,651
- Em poucas semanas com ele...
- Eu não sei mais o que dizer a você.

156
00:14:59,669 --> 00:15:02,538
Eu pensei que ele era você.

157
00:15:03,401 --> 00:15:04,929
Eu achava que me conhecia
melhor que qualquer um.

158
00:15:05,040 --> 00:15:07,440
E é por isso que está
aqui comigo nesse instante.

159
00:15:07,536 --> 00:15:09,831
Mas era mais fácil com ele, não é?

160
00:15:11,311 --> 00:15:14,455
Sim, era mais fácil, Clark.

161
00:15:14,545 --> 00:15:17,931
Ele era mais amoroso,
ele era mais compreensivo.

162
00:15:19,474 --> 00:15:22,054
Isso era realmente o que queria ouvir?

163
00:15:24,701 --> 00:15:28,261
Não posso nem olhar para você,
sem que entenda isso da maneira errada.

164
00:15:28,348 --> 00:15:31,566
Por que você me olha desejando
que eu fosse outra pessoa.

165
00:15:35,578 --> 00:15:37,839
Cada transgressão que eu já fiz...

166
00:15:38,520 --> 00:15:41,742
Você respondeu com
um julgamento hipócrita.

167
00:15:42,378 --> 00:15:45,871
Ninguém pode sobreviver com os
seus padrões de metido a santo.

168
00:15:48,246 --> 00:15:52,642
Você tem idéia de como é se sentir,
ao acordar todas as manhãs,

169
00:15:53,287 --> 00:15:58,454
sabendo que falhará aos olhos da
única pessoa que realmente amou?

170
00:15:59,648 --> 00:16:04,517
Foi você que se apaixonou pelo Lex.
E então se apaixonou por um assassino.

171
00:16:14,408 --> 00:16:17,000
Não acho que sou eu
que não pode encarar...

172
00:16:37,678 --> 00:16:39,757
Eu disse a ele para me ligar...

173
00:16:53,502 --> 00:16:54,805
Lois.

174
00:16:58,143 --> 00:17:00,420
Isso será mais difícil do que pensei.

175
00:17:06,885 --> 00:17:09,302
- Isso é por ferir meu coração.
- Sério?

176
00:17:09,371 --> 00:17:12,406
Por que pareceu ser por causa de não
ter te ligado quando voltei à cidade.

177
00:17:12,952 --> 00:17:15,218
Esse virá quando você menos esperar.

178
00:17:15,725 --> 00:17:17,929
Pode colocar uma camisa
ou algo assim?

179
00:17:24,185 --> 00:17:27,430
Bem, ao menos sei por que você
sumiu comigo de seu telefone.

180
00:17:30,383 --> 00:17:34,230
Já vai saltando para a parte das
conclusões sem saber toda a história...

181
00:17:34,377 --> 00:17:37,815
- é como funciona para você.
- Poupa-me muito tempo.

182
00:17:38,051 --> 00:17:40,072
O jantar é para você.

183
00:17:45,847 --> 00:17:48,317
Sabia que viria até aqui...

184
00:17:49,173 --> 00:17:52,775
E se não viesse,
eu iria até você.

185
00:17:55,337 --> 00:17:57,221
Senti saudades sua.

186
00:18:01,372 --> 00:18:03,416
Mais do que possivelmente imagina.

187
00:18:07,566 --> 00:18:09,761
Se acha que esses
músculos deslumbrantes

188
00:18:09,844 --> 00:18:13,488
e o peito nu ao atender
a porta irão funcionar...

189
00:18:15,336 --> 00:18:17,150
Você está certo.

190
00:18:25,354 --> 00:18:27,521
Você era tudo em que pensava.

191
00:18:43,314 --> 00:18:45,140
Bela tentativa.

192
00:18:45,439 --> 00:18:47,760
Sua rede de pesca funciona com
todas as loiras vestidas de couro

193
00:18:47,768 --> 00:18:49,630
que pegou no balcão?

194
00:18:51,464 --> 00:18:53,313
Saia daqui!

195
00:19:11,329 --> 00:19:12,895
Oli!

196
00:19:16,434 --> 00:19:17,838
Oli!

197
00:19:21,550 --> 00:19:22,951
Oh meu Deus!

198
00:19:50,506 --> 00:19:51,628
Lois?

199
00:19:51,697 --> 00:19:53,754
Nem pense em olhar para mim agora!

200
00:19:56,825 --> 00:19:59,626
Então, em todas aquelas noites juntos,

201
00:19:59,627 --> 00:20:02,578
entre o escovar dos dentes e
as brincadeiras embaixo dos lençóis,

202
00:20:02,670 --> 00:20:04,509
não achou que seria
um bom momento para

203
00:20:04,510 --> 00:20:07,746
mencionar que vagueava pelas ruas
vestindo verde e um arco e flecha?

204
00:20:08,330 --> 00:20:11,359
Bem, normalmente
não levo o arco e flecha.

205
00:20:11,966 --> 00:20:13,631
Agora é um herói engraçadinho.

206
00:20:13,676 --> 00:20:16,207
Não acredito que não me contou
que era o Arqueiro Verde!

207
00:20:17,224 --> 00:20:20,180
Difícil imaginar por que,
quando estamos indo tão bem!

208
00:20:20,272 --> 00:20:22,293
Acha que essas cordas que machucam,

209
00:20:22,294 --> 00:20:25,333
e essa "fembot" de platina tem algo
a ver com a minha falta de empatia?

210
00:20:26,449 --> 00:20:28,101
Então o quê?
O pequeno Oli ficou entediado

211
00:20:28,102 --> 00:20:30,918
de brincar de queimada
e decidiu brincar de Willian Tell?

212
00:20:32,526 --> 00:20:34,373
Espera um pouco!

213
00:20:35,375 --> 00:20:39,402
Eu beijei o Arqueiro Verde quando
você estava comigo lá no beco.

214
00:20:39,438 --> 00:20:42,129
Sim, me lembro daquilo
com muito detalhes.

215
00:20:42,406 --> 00:20:44,625
Eu não acredito! Você,
que deveria ser meu namorado,

216
00:20:44,626 --> 00:20:48,365
fez com que eu beijasse alguém
que queria ser herói!

217
00:20:49,446 --> 00:20:50,502
Lois!

218
00:20:50,535 --> 00:20:52,567
Como você suporta isso?

219
00:20:53,012 --> 00:20:55,134
Não sei o que quer de mim,

220
00:20:55,377 --> 00:20:57,882
mas espero que estejamos
começando com o pé esquerdo.

221
00:20:58,906 --> 00:21:01,636
Pode poupar seu charme
para o papagaio guinchante ali.

222
00:21:01,687 --> 00:21:03,472
Seja lá o que estejam pagando
a você, eu posso cobrir.

223
00:21:03,566 --> 00:21:06,022
Sabe, isso é mais
do que dinheiro, bonitão.

224
00:21:06,148 --> 00:21:10,515
Isso é algo que você e seu bando
de ladrões alegres não entendem...

225
00:21:11,169 --> 00:21:12,620
Justiça.

226
00:21:12,629 --> 00:21:16,302
A senhora Justiça deve ser mais cega
do que pensei se tem você ao lado dela.

227
00:21:17,537 --> 00:21:19,924
Só me explique o que se passa
pela mente de um terrorista,

228
00:21:19,925 --> 00:21:22,276
quando ele coloca
uma bomba em uma fábrica?

229
00:21:22,466 --> 00:21:24,302
Um terrorista?

230
00:21:24,709 --> 00:21:28,261
Você realmente anda na contramão.
Ninguém nunca foi ferido.

231
00:21:28,751 --> 00:21:31,473
E as fábricas do Lex não estão
fabricando brinquedos de natal

232
00:21:31,506 --> 00:21:34,395
para menininhas e menininhos.
Sou um bom rapaz!

233
00:21:36,218 --> 00:21:38,030
Todo mundo não é?

234
00:21:45,353 --> 00:21:47,811
Quando eu digo que farei algo,
eu sempre entrego.

235
00:21:47,846 --> 00:21:49,592
Agora é a sua vez.

236
00:21:50,324 --> 00:21:53,914
Quer o seu rapaz que está aqui?
Comece a transferência.

237
00:22:11,558 --> 00:22:14,264
Caso não tenha visto,
a bandeira branca está flamulando,

238
00:22:14,290 --> 00:22:16,380
então nem pense em
explodir comigo novamente.

239
00:22:16,442 --> 00:22:18,533
Desculpe por ter sido
tão duro com você,

240
00:22:19,053 --> 00:22:21,507
sobre aquele negócio do Oliver,
é que não te quero ver machucada.

241
00:22:22,022 --> 00:22:24,445
Bem, todos poderíamos respirar mais
aliviados se encontrássemos uma pista

242
00:22:24,446 --> 00:22:27,297
da loira ambiciosa, mas,
no momento, não tenho nada.

243
00:22:27,456 --> 00:22:32,092
- A Lana talvez tenha.
- Uma reviravolta. Certo?

244
00:22:32,537 --> 00:22:34,878
Ela não tem nenhuma gravação
que ligue o Lex a agressora,

245
00:22:35,501 --> 00:22:37,520
mas ela foi capaz de rastrear
os projetos dele.

246
00:22:37,616 --> 00:22:39,958
Ela grampeou o servidor
da Mansão Luthor.

247
00:22:42,376 --> 00:22:44,875
É claro!
Bem na minha frente!

248
00:22:45,271 --> 00:22:47,885
A nossa "Siren" silenciosa sabia que
eu estava fazendo a interceptação,

249
00:22:47,886 --> 00:22:50,524
por que ela estava no
servidor do Planeta Diário.

250
00:22:51,271 --> 00:22:53,050
Consegue descobrir quem
estava logado aquela noite?

251
00:22:53,094 --> 00:22:55,474
Sim, não acredito que não vi isso.

252
00:22:55,587 --> 00:22:57,880
A garota negligente ataca novamente.

253
00:22:57,991 --> 00:23:00,858
Está na hora de arrumar um outro
modelo melhorado e mais novo.

254
00:23:00,944 --> 00:23:02,453
A Lana conseguiu fazer isso.

255
00:23:02,539 --> 00:23:06,376
Mas não deixarei o Oliver se apropriar
da melhor coadjuvante da cidade.

256
00:23:11,705 --> 00:23:15,727
Dinah Lance era a única mulher logada
ontem à noite. Isso não ajuda muito.

257
00:23:15,867 --> 00:23:17,949
Por quê? Por que ela não é loira?

258
00:23:18,115 --> 00:23:22,291
Por favor Clark, a nova vilão pode ser
loira como eu realmente sou.

259
00:23:24,258 --> 00:23:26,231
E vamos lá...
Um corvo negro...

260
00:23:29,299 --> 00:23:31,120
E um canário amarelo.

261
00:23:31,394 --> 00:23:33,554
Talvez devêssemos
chamá-la de "Corvo Amarelo".

262
00:23:34,617 --> 00:23:36,887
Canário Negro soa melhor.

263
00:23:37,178 --> 00:23:39,000
Isso faz todo sentido!

264
00:23:39,105 --> 00:23:42,001
Quer dizer, o lema da Dinah é
"a palavra de justiça".

265
00:23:42,179 --> 00:23:45,544
Família de policiais, visão extremista
do crime e corrupção.

266
00:23:46,505 --> 00:23:49,494
- O que está fazendo?
- Pegando meu salário de volta.

267
00:23:50,367 --> 00:23:53,659
Acabei de invadir o computador
da Dinah, e parece que há

268
00:23:53,660 --> 00:23:57,683
uma transferência ocorrendo nesse
momento para conta bancária dela.

269
00:24:02,097 --> 00:24:05,378
O Oliver disse que o arquivo que
interceptou naquela noite era do Lex.

270
00:24:05,477 --> 00:24:11,360
- Consegue bloquear essa transferência?
- Corte o ar e ela vira à superfície.

271
00:24:14,720 --> 00:24:16,234
Consegui.

272
00:24:32,128 --> 00:24:34,044
Perdeu seu pagamento?

273
00:24:34,401 --> 00:24:36,446
Suponho que não há
honra entre ladrões.

274
00:24:36,462 --> 00:24:39,491
Deixe-me adivinhar, é um dos
pequenos cúmplices do "Ervilha Verde",

275
00:24:39,560 --> 00:24:42,538
e agora que seu patrão está amarrado,
você está sem trabalho.

276
00:24:42,672 --> 00:24:44,655
O que fez com ele?

277
00:24:45,777 --> 00:24:47,737
O Arqueiro Verde
não é o vilão aqui, o Lex é.

278
00:24:47,773 --> 00:24:50,903
Mesmo os magnatas que compram
a imprensa merecem justiça.

279
00:24:50,932 --> 00:24:53,757
É esse raciocínio que usa para se
convencer que está do lado certo?

280
00:24:53,804 --> 00:24:56,570
Sabe, pode não ter
experiência com isso, garotão,

281
00:24:56,624 --> 00:24:58,972
mas quando se está do lado certo
não precisa se convencer.

282
00:24:58,996 --> 00:25:02,648
Já te ocorreu que pode haver uma razão
para o Arqueiro Verde roubar o Lex?

283
00:25:02,707 --> 00:25:06,208
Na verdade não me ocorreu nada
sobre o Queen que fosse razoável...

284
00:25:07,317 --> 00:25:09,191
Desculpe, Arqueiro Verde.

285
00:25:09,314 --> 00:25:11,865
Na próxima vez que for liquidar alguém,
faça uma pesquisa.

286
00:25:12,325 --> 00:25:14,395
Por que um cara rico como
o Oliver, perderia seu tempo

287
00:25:14,396 --> 00:25:17,096
interceptando arquivos por diversão?

288
00:25:19,430 --> 00:25:21,435
O que o Lex contou para você?

289
00:25:23,663 --> 00:25:25,680
Que sua pequena gangue estava
invadindo as fábricas dele,

290
00:25:25,681 --> 00:25:27,983
ao redor do mundo,
roubando seus segredos.

291
00:25:28,005 --> 00:25:30,536
Suponho que ele não disse
que tipo de segredos era.

292
00:25:32,454 --> 00:25:34,214
Onde está o Oliver?

293
00:26:30,900 --> 00:26:34,137
Olha, como você é esperta.
Conseguiu invadir aqui.

294
00:26:34,650 --> 00:26:36,674
Você encontrou alguma coisa?

295
00:26:36,904 --> 00:26:40,367
Não encontrei nada que ligue o
assassinato do Grant Gabriel ao Lex...

296
00:26:43,048 --> 00:26:45,140
Por que não estou procurando.

297
00:26:46,734 --> 00:26:48,671
Pense Lana, eu...

298
00:26:49,312 --> 00:26:52,360
Sabe o que fez, mentindo ao Clark,
ludibriando ele.

299
00:26:53,092 --> 00:26:55,292
O Clark sabe de tudo

300
00:26:56,303 --> 00:26:59,313
E ele saberá de tudo
a partir de agora.

301
00:27:00,700 --> 00:27:03,242
Então acho que suas cartas
estão fora da mesa.

302
00:27:03,869 --> 00:27:08,670
Bem, é óbvio que você adotou
mais que o nome dos Luthor.

303
00:27:11,744 --> 00:27:13,814
E quanto à parte de você que...

304
00:27:14,089 --> 00:27:18,614
Quer trazer o Lex à justiça
por todas as maldades que ele fez?

305
00:27:18,710 --> 00:27:20,774
Isso também está fora da mesa?

306
00:27:20,778 --> 00:27:23,827
Às vezes a justiça
tem um preço alto demais...

307
00:27:24,426 --> 00:27:26,618
Como sacrificar meu
relacionamento com o Clark,

308
00:27:26,619 --> 00:27:29,619
porque eu queria ver o Lex
pagasse pelos pecados dele.

309
00:27:29,911 --> 00:27:31,392
Por que veio aqui?

310
00:27:31,425 --> 00:27:34,756
Estava na beira do precipício,
e o Clark me puxou de volta.

311
00:27:35,947 --> 00:27:38,445
Estou tentando fazer
a mesma coisa por você.

312
00:27:41,057 --> 00:27:46,300
Então, isso é porque tem os melhores
interesses em mim em seu coração?

313
00:27:46,349 --> 00:27:49,828
Não é por você.
Estou tentando mudar.

314
00:27:50,180 --> 00:27:53,550
Honestamente, ser o tipo de pessoa
que o Clark poderá amar de novo.

315
00:27:55,627 --> 00:27:57,600
Que jogo está jogando?

316
00:27:57,675 --> 00:28:00,589
O Lex é a prova viva
do que a obsessão pode fazer.

317
00:28:00,640 --> 00:28:02,398
Conheço o meu filho
melhor que você.

318
00:28:02,447 --> 00:28:04,320
Não, não conhece.

319
00:28:07,186 --> 00:28:09,017
Tenha cuidado.

320
00:28:34,899 --> 00:28:38,056
- Lois? O que aconteceu?
- Uma mulher louca nos atacou.

321
00:28:41,205 --> 00:28:43,517
Por que uma mulher
atacaria você e o Oliver?

322
00:28:43,620 --> 00:28:44,640
Ei!

323
00:28:45,259 --> 00:28:46,670
Não é uma vista espetacular?

324
00:28:46,746 --> 00:28:50,808
Nunca havia percebido antes
com todo aquele vidro no caminho.

325
00:28:51,233 --> 00:28:53,029
A vista?

326
00:28:54,338 --> 00:28:57,335
Eu sei, pode acreditar nesse cara?
Um armário hidráulico.

327
00:28:58,036 --> 00:29:00,224
Você não encontra isso em catálogos.

328
00:29:01,686 --> 00:29:03,470
Deve ser o dia de lavar roupa.

329
00:29:03,488 --> 00:29:05,422
Digo, quem teria o
arquerismo como passatempo?

330
00:29:05,466 --> 00:29:08,169
Isso é embaraçoso, eu coloco
meu coldre no armário também.

331
00:29:08,253 --> 00:29:11,844
- Lois, onde está o Oliver?
- Eu não sei.

332
00:29:12,394 --> 00:29:15,266
Ela me nocauteou e quando
acordei os dois tinham sumido.

333
00:29:24,463 --> 00:29:27,056
Acredito que esqueceu
algo verde em sua casa.

334
00:29:30,346 --> 00:29:34,307
Não te entregarei o Arqueiro Verde
até que me prove o quão mau ele é.

335
00:29:36,362 --> 00:29:39,340
O fato dele estar invadindo
minhas fábricas não é suficiente.

336
00:29:39,348 --> 00:29:41,862
Sobre essas fábricas,
estive investigando um pouco.

337
00:29:41,910 --> 00:29:45,237
Parece que sua fábrica de carros
não vende nenhuma peça de carro.

338
00:29:45,509 --> 00:29:48,781
E seu depósito de tecnologia
não distribui nenhum computador...

339
00:29:48,894 --> 00:29:51,239
Parece que esteve engolindo
a propaganda dele.

340
00:29:52,047 --> 00:29:56,410
Não gosto de ser pega do lado errado,
mas é onde estou, não é?

341
00:29:56,551 --> 00:29:59,524
Nunca iria entregar o
Arqueiro Verde à Polícia, não é?

342
00:30:00,613 --> 00:30:05,021
Não gosto muito de debates filosóficos.
Só quero o que paguei.

343
00:30:05,098 --> 00:30:08,804
Bem, então acho que isso responde
minha pergunta, não o entregarei.

344
00:30:11,303 --> 00:30:12,668
Onde ele está?

345
00:30:12,740 --> 00:30:14,828
Por que não olha em seu ombro?

346
00:31:15,034 --> 00:31:17,049
Melhor sorte na próxima vez, Lex.

347
00:31:50,543 --> 00:31:52,058
Oliver?

348
00:31:52,128 --> 00:31:53,735
Aliás, Arqueiro Verde?

349
00:31:53,769 --> 00:31:56,068
Algum outro codinome
que eu deva saber?

350
00:31:57,521 --> 00:31:59,588
Não, esse é o mais importante.

351
00:32:07,059 --> 00:32:08,659
Desculpe...

352
00:32:10,510 --> 00:32:13,070
Nunca pretendi esconder
quem eu era de você. Eu só...

353
00:32:13,328 --> 00:32:17,328
Não, está tudo bem, eu entendo.
Você só estava querendo me proteger.

354
00:32:21,897 --> 00:32:24,252
E tenho que dizer,
isso esclarece muitas coisas.

355
00:32:24,444 --> 00:32:28,450
Nunca fez muito sentido como podia
dar o cano numa gostosa como eu.

356
00:32:29,515 --> 00:32:31,511
Certo, é verdade...

357
00:32:35,735 --> 00:32:41,218
Bem, agora que sabe,
realmente espero que...

358
00:32:44,443 --> 00:32:46,683
Sabe, meu trabalho precisa
que eu saia da cidade...

359
00:32:46,812 --> 00:32:49,287
Muitas vezes, mas...

360
00:32:50,788 --> 00:32:53,019
Nos fins de semana, é...

361
00:32:57,466 --> 00:33:01,226
Estou te pedindo, por favor,
nos dê mais uma chance.

362
00:33:04,242 --> 00:33:06,298
Posso fazer isso dar certo.

363
00:33:09,073 --> 00:33:10,700
Eu não posso.

364
00:33:11,201 --> 00:33:13,870
Sabe como é minha boca grande,
eu nunca guardo um segredo.

365
00:33:14,899 --> 00:33:16,699
Não acredito nisso.

366
00:33:18,077 --> 00:33:20,835
Nunca fui boa em relacionamentos
a longa distância.

367
00:33:20,970 --> 00:33:22,797
Vamos, Lois.

368
00:33:23,490 --> 00:33:25,194
Tudo bem.

369
00:33:27,552 --> 00:33:29,852
Talvez eu esteja sendo egoísta aqui.

370
00:33:31,791 --> 00:33:34,393
Mas não quero imaginar onde
você está todas as noites.

371
00:33:39,954 --> 00:33:43,489
Não acredito que me darei bem com
esse negócio da dupla identidade.

372
00:33:50,357 --> 00:33:52,021
Não posso...

373
00:33:54,492 --> 00:33:57,028
Não posso dividir você
com o resto do mundo.

374
00:34:40,003 --> 00:34:42,219
Entre e estará em risco calórico.

375
00:34:44,419 --> 00:34:47,403
- Como está?
- Fora a metáfora,

376
00:34:47,512 --> 00:34:52,185
eu esperava que o sorvete de chocolate
ajudasse, não, nada, nem um tiquinho.

377
00:34:56,104 --> 00:34:57,659
Sabe...

378
00:34:58,994 --> 00:35:02,084
Pensei que o Grant me ajudaria
a superar o Oliver...

379
00:35:02,723 --> 00:35:04,885
E se não tivesse terminado tão mal...

380
00:35:06,762 --> 00:35:11,797
No instante que vi o Oli de novo,
todos os sentimentos voltaram à tona.

381
00:35:13,120 --> 00:35:15,368
Talvez ainda dê certo
entre vocês dois.

382
00:35:17,182 --> 00:35:20,551
Não conhece o Oli como eu.
Há partes dele que nunca viu.

383
00:35:22,412 --> 00:35:24,188
Isso com certeza.

384
00:35:24,372 --> 00:35:26,412
Quis dizer esse lado dele.

385
00:35:28,044 --> 00:35:31,849
Ele tem esse lado que não tenho
certeza se posso viver com ele.

386
00:35:32,026 --> 00:35:34,339
Como saberá se não der uma chance?

387
00:35:34,604 --> 00:35:36,854
Não somos você e a Lana,
não somos o casal perfeito,

388
00:35:36,899 --> 00:35:39,007
não estamos destinados
a ficarmos juntos.

389
00:35:39,752 --> 00:35:42,703
Lois essa não é você.
Normalmente quanto maior o desafio,

390
00:35:42,704 --> 00:35:44,590
mais você fica interessada.

391
00:35:45,222 --> 00:35:47,102
Isso é diferente.

392
00:35:47,704 --> 00:35:49,672
Meu pai era um General.

393
00:35:50,373 --> 00:35:53,137
E ele se preocupava comigo.
Eu aprendi desde cedo,

394
00:35:53,276 --> 00:35:56,476
que o cargo dele com o mundo
era mais importante do que ser pai.

395
00:35:57,161 --> 00:35:59,215
E, sabe?
Por bons motivos.

396
00:35:59,915 --> 00:36:03,769
E a vida do Oli,
é exigente também.

397
00:36:05,173 --> 00:36:07,833
Lois só porque a vida de alguém
demanda grande responsabilidade,

398
00:36:07,834 --> 00:36:10,655
não significa que sua vida
tenha que ficar em segundo lugar.

399
00:36:10,883 --> 00:36:12,921
É claro que sim, Clark.

400
00:36:15,612 --> 00:36:19,965
Pode imaginar como seria
olhar nos olhos de alguém,

401
00:36:20,000 --> 00:36:23,000
e saber que o destino dele
é tão maior que o seu,

402
00:36:23,064 --> 00:36:25,455
que você nunca conseguirá
competir com isso?

403
00:36:25,529 --> 00:36:28,104
Você sempre ficaria para trás.

404
00:36:30,001 --> 00:36:32,478
Seria difícil para qualquer um, mas...

405
00:36:32,533 --> 00:36:36,100
Não! Não posso ser deixada
de lado mais uma vez.

406
00:36:42,023 --> 00:36:45,310
Sabe, seja lá onde
a vida do Oli estiver indo,

407
00:36:45,810 --> 00:36:48,158
não há um lugar para mim.

408
00:36:49,036 --> 00:36:52,932
E, sei que ele nunca
admitirá isso, então

409
00:36:55,390 --> 00:36:57,445
Eu tenho que admitir...

410
00:37:00,396 --> 00:37:01,996
Eu só...

411
00:37:03,488 --> 00:37:06,924
Não posso encarar
mais uma mágoa no futuro.

412
00:37:25,786 --> 00:37:27,172
Além do mais...

413
00:37:27,257 --> 00:37:31,804
porque me conformar com um cara rico
e famoso quando moro com você?

414
00:37:52,214 --> 00:37:54,656
Suponho que tenha recebido
a mensagem da loira também.

415
00:37:56,905 --> 00:37:59,577
Eu falei com a Lois.
Sinto muito pelo que aconteceu.

416
00:38:00,579 --> 00:38:03,517
Talvez ela se acostume com a
coisa da dupla identidade um dia.

417
00:38:04,506 --> 00:38:06,199
É, quando?

418
00:38:06,630 --> 00:38:09,831
Quando a Terra se abrir e o relógio
voltar para trás? Acho que não.

419
00:38:13,204 --> 00:38:15,794
Ei, obrigado por vir.

420
00:38:16,754 --> 00:38:18,557
Acho que tenho que
agüentar o corvinho, não é?

421
00:38:20,715 --> 00:38:22,834
É tarde demais para me desculpar?

422
00:38:22,850 --> 00:38:24,613
Desculpas aceitas.

423
00:38:24,722 --> 00:38:26,792
Assumindo que parou
de trabalhar para o Lex.

424
00:38:26,801 --> 00:38:29,959
Isso não será um problema.
Decidi acabar com as minhas redes.

425
00:38:31,212 --> 00:38:32,994
Acho que estava
um pouco fora do meu alcance,

426
00:38:32,995 --> 00:38:35,020
só continuarei sendo
a palavra da justiça.

427
00:38:35,137 --> 00:38:37,331
Ao menos não se pode machucar
ninguém nas transmissões.

428
00:38:37,539 --> 00:38:39,638
Bem, enquanto não forem subsônicas.

429
00:38:39,944 --> 00:38:43,693
Ainda assim, tenho que dizer,
parece ser um desperdício.

430
00:38:43,762 --> 00:38:46,841
Além do que o Oliver e seus garotos
podem precisar de uma supervisora.

431
00:38:46,856 --> 00:38:50,526
- É verdade.
- Não sou muito de jogar em equipe.

432
00:38:50,598 --> 00:38:53,164
Sério? Perfeito!
Vai se ajustar que é uma maravilha!

433
00:38:57,352 --> 00:38:59,059
E quanto a você?

434
00:38:59,148 --> 00:39:03,535
Eu diria que ricochetear balas com suas
costas merece uma identidade secreta.

435
00:39:03,731 --> 00:39:05,669
Talvez algum dia.

436
00:39:06,355 --> 00:39:09,668
Vamos, há algumas pessoas
que quero que conheça.

437
00:39:12,631 --> 00:39:15,532
Alguém já te disse que tem
um gosto horrível para mulheres?

438
00:39:16,653 --> 00:39:18,194
Sim.

439
00:39:44,301 --> 00:39:45,592
Oi.

440
00:39:46,870 --> 00:39:48,368
Oi.

441
00:39:49,725 --> 00:39:54,178
Falei com a Chloe, e pensei
em ficar com ela alguns dias.

442
00:40:05,379 --> 00:40:07,294
Eu roubei um Lamborghini.

443
00:40:09,556 --> 00:40:12,910
Invadi um banco de caixas eletrônicos
e roubei todo o dinheiro.

444
00:40:15,475 --> 00:40:18,740
Roubei mais cofres-forte que
poderei contar em uma vida.

445
00:40:19,638 --> 00:40:21,725
Lana, não sou nada perfeito,

446
00:40:22,448 --> 00:40:25,356
e sei que é difícil viver comigo
especialmente quando...

447
00:40:29,532 --> 00:40:32,426
Nem todo mundo pode lidar
com a vida dupla que eu vivo.

448
00:40:35,906 --> 00:40:39,569
Clark, ultimamente tenho sido
um monstro de duas cabeças.

449
00:40:43,489 --> 00:40:45,876
É engraçado, pode se ter
todos os motivos certos,

450
00:40:45,877 --> 00:40:48,077
mas ainda faz todas
as coisas erradas.

451
00:40:48,655 --> 00:40:51,536
Só queria saber como acabamos aqui.

452
00:40:53,587 --> 00:40:54,787
Mas...

453
00:40:56,213 --> 00:41:00,172
Por mais insignificante que pareça,
ainda estou comprometida conosco.

454
00:41:02,480 --> 00:41:04,488
Não acha que eu estou?

455
00:41:05,213 --> 00:41:11,151
Clark, acredito que duvida se sou
aquela com quem passará seus dias.

456
00:41:16,864 --> 00:41:19,221
Não posso te dizer o futuro, Lana.

457
00:41:21,137 --> 00:41:23,674
Honestamente, não sei
o que acontecerá conosco.

458
00:41:27,243 --> 00:41:29,234
Mas te prometo que
farei tudo o que puder,

459
00:41:29,235 --> 00:41:32,105
para ter certeza que possamos
confiar um no outro novamente.

460
00:41:39,754 --> 00:41:42,103
Não quero que isso acabe.

461
00:41:56,600 --> 00:42:01,600
Ajustes de Sincronia: Coringa

