1
00:00:04,808 --> 00:00:05,812
Alex.

2
00:00:06,375 --> 00:00:07,239
Paul.

3
00:00:21,633 --> 00:00:23,032
Então, tem alguma regra?

4
00:00:23,827 --> 00:00:25,757
- Regras?
- Regras de limitações.

5
00:00:26,891 --> 00:00:28,636
Alguma coisa que eu deva
saber antes de começarmos?

6
00:00:29,793 --> 00:00:32,561
Na verdade, não. Meio
que depende de você.

7
00:00:33,358 --> 00:00:34,537
Ah, certo, certo.

8
00:00:35,151 --> 00:00:37,310
- Eu sou um cliente.
- Isso.

9
00:00:38,648 --> 00:00:42,442
Na minha profissão dizem que
o cliente está sempre errado.

10
00:00:44,851 --> 00:00:45,905
É uma...

11
00:00:46,321 --> 00:00:47,786
É uma piada de terapeutas.

12
00:00:48,826 --> 00:00:52,306
<i>In Treatment 1x02
Alex-Week One   </i>

13
00:00:52,307 --> 00:00:55,294
by The Editor

14
00:00:57,994 --> 00:01:00,883
<i>wikisubtitles.net</i>

15
00:01:01,793 --> 00:01:06,779
<i>ALEX - Terça-feira
10:00 da manhã</i>

16
00:01:21,153 --> 00:01:22,731
Então, você me reconhece?

17
00:01:24,652 --> 00:01:25,767
Não.

18
00:01:28,399 --> 00:01:29,578
Desculpe-me, eu...

19
00:01:29,579 --> 00:01:30,579
Eu deveria?

20
00:01:30,580 --> 00:01:32,165
Bem, me disseram
que você é o melhor.

21
00:01:32,938 --> 00:01:34,369
Um homem antenado em
tudo que está a sua volta,

22
00:01:34,370 --> 00:01:35,627
então sim, acho que deveria.

23
00:01:36,187 --> 00:01:39,890
Obrigado, mas acho que
nessa profissão, o...

24
00:01:40,570 --> 00:01:43,875
"O melhor" realmente é uma
questão de opinião pessoal.

25
00:01:44,067 --> 00:01:46,762
Sei lá, o melhor pode ser
estabelecido por fatos.

26
00:01:47,034 --> 00:01:48,157
E conclusões.

27
00:01:48,824 --> 00:01:50,978
Você é o melhor.
Eu fiz minhas pesquisas.

28
00:01:51,740 --> 00:01:53,160
Alguns pacientes seus,

29
00:01:53,322 --> 00:01:55,575
alguém que conhecia
você da faculdade.

30
00:01:56,687 --> 00:01:57,852
Isso te incomoda?

31
00:01:58,762 --> 00:02:00,875
É importante para
você saber que...

32
00:02:01,166 --> 00:02:03,525
- Eu sou o melhor?
- Sim.

33
00:02:04,179 --> 00:02:06,107
Não é nada pessoal.
Eu sempre quero o melhor.

34
00:02:06,280 --> 00:02:07,621
Dentistas, mecânicos.

35
00:02:08,214 --> 00:02:09,118
Sabe o que dizem:

36
00:02:09,119 --> 00:02:11,123
"Economize agora,
pague depois. "

37
00:02:13,422 --> 00:02:18,264
Então como você se sente sendo
cliente "do melhor" terapeuta.

38
00:02:19,463 --> 00:02:20,862
Você me reconhece?

39
00:02:21,697 --> 00:02:24,552
Não, eu...
Não reconheço.

40
00:02:24,734 --> 00:02:26,021
Está bem, deixe-me te ajudar.

41
00:02:26,546 --> 00:02:28,134
"O assassino de uma madrasa "

42
00:02:28,331 --> 00:02:29,878
Isso significa alguma
coisa para vocÃª?

43
00:02:31,137 --> 00:02:32,429
Não foi há tanto
tempo atrás.

44
00:02:34,390 --> 00:02:37,714
A marinha americana atingiu
um alvo nos subúrbios de Bagdá.

45
00:02:37,900 --> 00:02:41,374
A inteligência da marinha identificou o
alvo como um esconderijo de rebeldes.

46
00:02:41,683 --> 00:02:42,753
Um armazém.

47
00:02:43,101 --> 00:02:45,007
Acontece que é uma madrasa.

48
00:02:45,514 --> 00:02:46,989
Deixe-me dizer o que é isso.

49
00:02:47,649 --> 00:02:49,193
É uma escola religiosa islâmica.

50
00:02:49,372 --> 00:02:52,240
Garotos como abelhas em uma
colméia estudando o alcorão.

51
00:02:52,531 --> 00:02:54,959
Dezesseis deles morreram.

52
00:02:58,359 --> 00:03:00,828
- Alguma coisa?
- Sim, eu me lembro disso, sim.

53
00:03:01,016 --> 00:03:02,274
Então, esse sou eu.

54
00:03:03,087 --> 00:03:04,447
Eu voei naquela missão.

55
00:03:06,352 --> 00:03:07,697
"O assassino de uma madrasa. "

56
00:03:14,797 --> 00:03:16,768
Então, você navega na internet?

57
00:03:19,565 --> 00:03:21,365
Bem, não sei como.

58
00:03:21,506 --> 00:03:23,422
Bem, na verdade eu sei como.

59
00:03:24,213 --> 00:03:25,674
Vamos chamá-la pelo
nome correto.

60
00:03:25,675 --> 00:03:26,725
Um vazamento.

61
00:03:27,118 --> 00:03:28,697
Provavelmente outro
erro da inteligência.

62
00:03:29,344 --> 00:03:30,593
Mas enfim, eu...

63
00:03:30,895 --> 00:03:33,261
Eu fui designado como um
piloto daquela missão.

64
00:03:33,793 --> 00:03:36,117
E minha foto está em sites
fundamentalistas.

65
00:03:36,300 --> 00:03:37,316
E não estou falando da Al Jazeera.

66
00:03:37,317 --> 00:03:41,813
Estou falando de sites que... pedem
por minha cabeça em um prato.

67
00:03:42,471 --> 00:03:44,228
Oferecendo os céus
e "40 virgens"

68
00:03:44,368 --> 00:03:46,833
para quem cortar minha garganta
de orelha a orelha.

69
00:03:47,321 --> 00:03:48,354
Aqui.

70
00:03:49,538 --> 00:03:51,502
Aqui estou eu. Bem,
não é uma foto recente.

71
00:03:51,642 --> 00:03:53,480
É uma foto tirada
quando eu tinha 18,

72
00:03:54,180 --> 00:03:56,102
numa viagem do colegial para...

73
00:03:56,399 --> 00:03:57,516
Europa... Holanda.

74
00:03:57,884 --> 00:03:59,558
Aquela cidade com
as miniaturas?

75
00:03:59,948 --> 00:04:01,306
Ultre... Utrecht.

76
00:04:01,485 --> 00:04:02,978
- Utrecht.
- Veja.

77
00:04:07,451 --> 00:04:08,718
Então, enquanto estou aqui
sentado falando com você

78
00:04:08,719 --> 00:04:10,580
milhões de fanáticos
estão baixando

79
00:04:10,709 --> 00:04:13,335
minha foto para imprimi-la
como alvo de jogo de dardos.

80
00:04:14,368 --> 00:04:16,007
Filhos da mãe idiotas.

81
00:04:18,922 --> 00:04:20,898
Então, porque você veio me ver?

82
00:04:21,038 --> 00:04:22,578
Bem, vamos chegar lá.

83
00:04:24,259 --> 00:04:26,151
Agora, você deve
estar pensando...

84
00:04:27,835 --> 00:04:28,899
"Como será isso"?

85
00:04:29,785 --> 00:04:32,319
Ele foi a uma missão,
e depois voltou.

86
00:04:33,628 --> 00:04:36,051
E viu os corpos daquelas
crianças na CNN.

87
00:04:38,022 --> 00:04:41,225
Você deve estar tentando imaginar:
"O que se passou pela cabeça dele?"

88
00:04:43,225 --> 00:04:44,437
Deixe-me te dizer.

89
00:04:45,001 --> 00:04:47,255
Depois daquele tipo de missão,
eu não assisto a CNN.

90
00:04:47,819 --> 00:04:48,884
Eu vou dormir.

91
00:04:50,908 --> 00:04:52,145
Estou morto de cansado.

92
00:04:54,148 --> 00:04:56,655
Você deve estar querendo saber
como consigo dormir à noite.

93
00:04:58,083 --> 00:04:59,451
Está bem.

94
00:05:01,058 --> 00:05:03,718
- Como você dorme?
- Muito bem, obrigado.

95
00:05:04,436 --> 00:05:06,099
Sabendo que foi uma
"missão bem sucedida".

96
00:05:06,239 --> 00:05:09,004
E com uma ótima precisão, me deixa te
contar. Veja, eu segui minhas ordens.

97
00:05:09,144 --> 00:05:11,341
Que era acertar meu alvo,
e acertá-lo no tempo certo.

98
00:05:11,481 --> 00:05:12,729
Tempo e alvo.

99
00:05:12,869 --> 00:05:16,336
Você sabia que temos que atingir
nosso alvo em até 2 segundos

100
00:05:16,476 --> 00:05:17,734
do tempo estimado?

101
00:05:18,082 --> 00:05:19,220
É cirúrgico.

102
00:05:19,568 --> 00:05:22,498
É uma chance pequena,
e eu nunca errei.

103
00:05:23,324 --> 00:05:25,272
Se eu tivesse... se eu tivesse
falhado naquela missão,

104
00:05:25,412 --> 00:05:28,506
estaria em problemas com meus
superiores, minha consciência.

105
00:05:29,113 --> 00:05:30,244
E com o sistema.

106
00:05:31,598 --> 00:05:32,746
Mas eu acertei meu alvo.

107
00:05:35,113 --> 00:05:36,503
Então, eu durmo
como um bebê.

108
00:05:41,252 --> 00:05:43,710
Quantas... crianças...

109
00:05:45,548 --> 00:05:47,504
morreram nessa missão?

110
00:05:47,686 --> 00:05:49,365
A televisão anunciou dezesseis.

111
00:05:50,477 --> 00:05:52,371
- E a força aérea?
- A marinha, doutor.

112
00:05:52,372 --> 00:05:53,372
Preste atenção.

113
00:05:54,391 --> 00:05:56,363
A marinha não disse nada,
porque eu deveria dizer?

114
00:05:56,601 --> 00:05:59,408
Não é sobre a contagem de corpos,
é sobre atingir nossos alvos.

115
00:05:59,536 --> 00:06:01,640
Nunca olhamos para
trás, acredite.

116
00:06:01,841 --> 00:06:03,220
Estamos lá fora fazendo
essas coisas

117
00:06:03,221 --> 00:06:04,283
para que você possa estar
aqui em paz, sentado,

118
00:06:04,594 --> 00:06:06,057
falando com as pessoas
para ganhar dinheiro.

119
00:06:11,769 --> 00:06:15,741
Então, quando você soube que as
crianças tinham sido mortas?

120
00:06:16,960 --> 00:06:18,298
Na tarde seguinte.

121
00:06:19,053 --> 00:06:20,399
Eu vi na internet.

122
00:06:20,589 --> 00:06:22,542
E o que exatamente
você viu?

123
00:06:23,424 --> 00:06:26,992
Alguma coisa específica
que você se lembre?

124
00:06:27,992 --> 00:06:29,007
Como o quê?

125
00:06:29,690 --> 00:06:32,039
Não é como se eu tivesse o dia
inteiro para ficar navegando.

126
00:06:32,179 --> 00:06:33,784
Foi coisa rápida.
Eu tive que sair.

127
00:06:33,924 --> 00:06:35,840
Tenho muitas coisas para
me manter ocupado.

128
00:06:37,007 --> 00:06:38,678
Que tipo de coisas?

129
00:06:39,194 --> 00:06:40,312
Revisão das missões.

130
00:06:40,463 --> 00:06:43,702
Fotos aéreas, vídeos. Apenas
informações, essas coisas.

131
00:06:44,152 --> 00:06:45,773
Preparação versus execução.

132
00:06:45,913 --> 00:06:49,011
Cada pequeno detalhe técnico
do nosso vôo é gravado

133
00:06:49,182 --> 00:06:50,825
e analisado por alguém.

134
00:06:51,362 --> 00:06:53,694
Não há onde se esconder.
E é assim que tem que ser.

135
00:06:53,981 --> 00:06:55,811
São só coisas e mais coisas.

136
00:06:56,409 --> 00:06:58,044
É como quando
minha mãe morreu.

137
00:06:58,184 --> 00:07:00,291
Meu pai teve um mundo
de coisas para lidar.

138
00:07:00,431 --> 00:07:03,122
Testamento, seu
escritório, jardim,

139
00:07:03,513 --> 00:07:05,448
uma vida inteira de
álbuns de fotos.

140
00:07:06,524 --> 00:07:11,260
E toda vez que eu falava com ele,
perguntava como estava, esperando...

141
00:07:12,581 --> 00:07:14,928
sabe, que ele iria ficar arrasado...

142
00:07:15,927 --> 00:07:16,988
finalmente.

143
00:07:20,309 --> 00:07:22,769
"Nunca acaba, Alex.
Nunca acaba.

144
00:07:23,166 --> 00:07:25,082
"Sua mãe deixou uma
bagunça e tanto.

145
00:07:25,990 --> 00:07:27,743
'Ela não sabia que iria morrer. "

146
00:07:33,514 --> 00:07:34,866
E foi tudo o que ele disse.

147
00:07:36,768 --> 00:07:40,129
Depois de menos de um ano, encontrou
outra mulher e simplesmente se casou.

148
00:07:40,772 --> 00:07:42,350
Então, como isso
fez você se sentir?

149
00:07:43,885 --> 00:07:45,002
Fiquei surpreso.

150
00:07:45,781 --> 00:07:48,161
Uma vida inteira juntos e
nem uma única lágrima?

151
00:07:49,980 --> 00:07:53,533
É interessante você comparar
a morte da sua mãe

152
00:07:53,534 --> 00:07:56,758
com essa missão que você fez.

153
00:07:57,525 --> 00:07:58,898
Você é muito perspicaz.

154
00:08:00,479 --> 00:08:02,151
Mas não existe relação entre os dois.

155
00:08:03,240 --> 00:08:06,845
A morte de minha mãe foi o evento mais
traumático da minha vida até agora.

156
00:08:07,625 --> 00:08:09,906
Aquela missão foi só mais
uma missão para o Alex.

157
00:08:10,310 --> 00:08:11,568
Não há comparação.

158
00:08:12,460 --> 00:08:15,052
De qualquer maneira, veja, já
acabou. E estou de volta agora.

159
00:08:15,550 --> 00:08:17,799
Estou de volta a minha base
e agora estou na RnR.

160
00:08:18,828 --> 00:08:21,194
Que tipo de coisas
você faz em sua RnR?

161
00:08:21,666 --> 00:08:23,103
Não tente forçar
a barra comigo...

162
00:08:23,882 --> 00:08:25,018
Sou um corredor.

163
00:08:25,364 --> 00:08:27,022
Eu era um ótimo
corredor no colegial

164
00:08:27,162 --> 00:08:29,106
e ainda sou muito bom para
alguém da minha idade.

165
00:08:29,246 --> 00:08:30,338
Então eu corro.

166
00:08:30,505 --> 00:08:31,421
Com meu amigo gay,

167
00:08:31,422 --> 00:08:33,984
esse cara que poderia acabar
com você em qualquer esporte.

168
00:08:34,332 --> 00:08:36,266
E ele tem um nome, esse amigo?

169
00:08:38,164 --> 00:08:39,575
- Daniel.
- Daniel.

170
00:08:39,744 --> 00:08:41,641
Já corremos juntos
há um bom tempo,

171
00:08:41,891 --> 00:08:43,586
entre dez e dezesseis
quilômetros.

172
00:08:44,351 --> 00:08:46,652
Depende se um de nós
está "naqueles dias."

173
00:08:47,022 --> 00:08:48,764
Só dessa vez eu o
desafiei um pouco.

174
00:08:48,941 --> 00:08:50,914
Não existem bons corredores
no oriente médio.

175
00:08:51,054 --> 00:08:52,163
Nenhum páreo para os
militares americanos,

176
00:08:52,164 --> 00:08:54,443
a menos que você queira que
uma bomba exploda suas bolas.

177
00:08:54,860 --> 00:08:56,635
Então eu queria correr para valer.

178
00:08:57,151 --> 00:08:58,682
Eu disse: "Vamos correr 24."

179
00:08:59,559 --> 00:09:01,446
E depois de 24km,
eu disse: "32."

180
00:09:02,233 --> 00:09:05,124
Agora ele não queria mais, mas
eu disse: "Está bem, vou sozinho. "

181
00:09:05,641 --> 00:09:06,810
Então ele foi também.

182
00:09:07,185 --> 00:09:10,397
Eu disse: "Sabe, só mais 10 e será
uma maratona. Vamos correr. "

183
00:09:13,175 --> 00:09:14,455
Ele queria parar.

184
00:09:15,102 --> 00:09:16,266
Veadinho.

185
00:09:17,954 --> 00:09:19,334
Mas eu não ia parar.

186
00:09:21,372 --> 00:09:22,461
Foi difícil.

187
00:09:24,729 --> 00:09:26,015
Estávamos sem água -

188
00:09:26,513 --> 00:09:27,728
Encharcados de suor.

189
00:09:29,886 --> 00:09:34,561
Aos 35 quilômetros, tive um
ataque cardíaco e morri.

190
00:09:36,393 --> 00:09:37,680
Um caso perfeito...

191
00:09:38,177 --> 00:09:39,519
Ele tinha acabado de terminar
a faculdade de medicina...

192
00:09:40,247 --> 00:09:41,937
Inchaço do ventrículo esquerdo.

193
00:09:42,716 --> 00:09:45,458
E de acordo com o histórico
familiar dos dois lados, fatal.

194
00:09:45,932 --> 00:09:48,336
E de acordo com o eletro
e as estatísticas,

195
00:09:48,587 --> 00:09:54,139
eu tinha 97,3% de chances de morrer,
ou 2,7% de chances de sobreviver.

196
00:09:54,140 --> 00:09:56,131
De qualquer forma,
considerado morto.

197
00:09:57,609 --> 00:10:00,558
Você realmente morreu?

198
00:10:00,904 --> 00:10:03,365
No sentido clínico. Sem pulso,
sem atividade cerebral.

199
00:10:03,505 --> 00:10:05,266
Morte clínica total.

200
00:10:07,585 --> 00:10:08,590
Mas aqui estou eu.

201
00:10:10,525 --> 00:10:12,469
E agora vou te
desapontar, doutor.

202
00:10:16,685 --> 00:10:18,731
Você não quer saber por
que eu vou te desapontar?

203
00:10:19,320 --> 00:10:21,231
Deixe-me te ajudar.
A luz, o túnel,

204
00:10:21,409 --> 00:10:23,541
aquele negócio da "vida inteira
passando diante dos meus olhos."

205
00:10:24,321 --> 00:10:26,075
É no que você está
interessado, certo?

206
00:10:26,836 --> 00:10:29,956
Não, eu não estava
nem pensando nisso.

207
00:10:30,096 --> 00:10:31,694
Mas estou interessado.
Por favor, me conte.

208
00:10:31,845 --> 00:10:33,583
Eu não pensava
nisso também.

209
00:10:34,632 --> 00:10:36,496
Mas era tudo o que todos
queriam saber.

210
00:10:36,685 --> 00:10:38,131
Meu pai, minha esposa...

211
00:10:39,310 --> 00:10:41,920
Todo mundo. Eles só queriam
ouvir sobre a droga do túnel.

212
00:10:43,432 --> 00:10:45,845
É só um monte
de baboseira.

213
00:10:50,494 --> 00:10:53,010
Você sente que talvez você...

214
00:10:53,245 --> 00:10:56,109
desapontou as pessoas por
não ter tido esse experiência?

215
00:10:56,566 --> 00:11:01,041
Que talvez, de alguma forma, você
falhou em atender as expectativas?

216
00:11:04,202 --> 00:11:08,095
Ninguém sabe o que se passava em minha
cabeça naqueles últimos momentos.

217
00:11:08,981 --> 00:11:11,340
Como não existia túnel algum,
ninguém mais estava interessado.

218
00:11:12,269 --> 00:11:14,701
E o que estava se
passando pela sua cabeça?

219
00:11:15,381 --> 00:11:17,235
Eu sabia o que estava
acontecendo. Dá para saber.

220
00:11:18,155 --> 00:11:19,667
E você tem medo
de que seja o fim.

221
00:11:20,893 --> 00:11:24,245
E em todo esse tempo, até
eu perder a consciência....

222
00:11:25,704 --> 00:11:27,121
Todo esse tempo...

223
00:11:27,741 --> 00:11:30,982
Eu não lembro quanto tempo foi,
talvez segundos, talvez meio minuto.

224
00:11:31,122 --> 00:11:34,014
Todo esse tempo, fiquei tentando-me
lembrar se eu fiquei excitado.

225
00:11:35,110 --> 00:11:36,872
Veja, não me lembro
como me lembro disso.

226
00:11:36,873 --> 00:11:39,936
Foi uma coisa que minha avó me
disse quando eu estava no colegial.

227
00:11:40,811 --> 00:11:42,764
E ela disse, que quando
o vovô morreu,

228
00:11:43,844 --> 00:11:48,030
ela o encontrou deitado nu na
banheira com uma ereção e tanto.

229
00:11:48,530 --> 00:11:50,910
E ele tinha 92 anos de idade.

230
00:11:51,704 --> 00:11:54,014
Ela não via uma ereção
assim fazia 20 anos.

231
00:11:55,450 --> 00:11:56,633
Ela gostou.

232
00:11:56,896 --> 00:12:00,342
Ela disse que era o último presente
de Deus para um homem...

233
00:12:00,717 --> 00:12:02,041
"A ereção do homem morto."

234
00:12:02,751 --> 00:12:04,178
Chamam isso de "Angel Lust."

235
00:12:04,677 --> 00:12:07,184
Enfim, estou deitado lá e
pensando sobre essa história.

236
00:12:07,324 --> 00:12:09,636
Sei o que está acontecendo
comigo e digo à mim mesmo,

237
00:12:09,776 --> 00:12:11,630
"Deus todo-poderoso, só...

238
00:12:11,948 --> 00:12:13,825
"não me deixe ter
uma ereção agora,

239
00:12:14,500 --> 00:12:15,534
"não uma muito forte."

240
00:12:15,674 --> 00:12:18,586
Porque se você tivesse uma
ereção, significaria que...

241
00:12:18,869 --> 00:12:20,569
Significaria que eu
estava morto.

242
00:12:23,066 --> 00:12:25,640
E seu amigo Daniel estava com
você durante isso tudo?

243
00:12:25,780 --> 00:12:27,983
Sim, sim, sim, ressurreição,
massagem cardíaca...

244
00:12:28,711 --> 00:12:30,626
Daniel é médico,
esqueci de dizer isso.

245
00:12:31,391 --> 00:12:33,189
Por um minuto pensei que
você iria dizer outra coisa.

246
00:12:33,190 --> 00:12:37,024
Que talvez você tivesse medo
que uma ereção fosse associada

247
00:12:37,025 --> 00:12:39,885
com a presença de
seu amigo, Daniel.

248
00:12:40,675 --> 00:12:41,821
Como é que é?

249
00:12:43,862 --> 00:12:46,764
Você não acha que está exagerando?
Eu expliquei uma coisa bem simples...

250
00:12:46,947 --> 00:12:47,888
"A ereção do homem morto."

251
00:12:47,889 --> 00:12:49,209
O que isso tem a
ver com o Daniel?

252
00:12:51,661 --> 00:12:57,382
Talvez não tenha sido muito claro quando
disse que o cliente está sempre errado.

253
00:12:57,704 --> 00:13:00,849
O que eu quis dizer
é que às vezes

254
00:13:01,047 --> 00:13:03,441
o paciente esconde algumas
coisas do seu terapeuta...

255
00:13:03,624 --> 00:13:04,817
Dele mesmo.

256
00:13:05,595 --> 00:13:11,542
Então parte de nosso trabalho é trazer
a tona as coisas que escondemos.

257
00:13:15,173 --> 00:13:17,896
Então meu segredo é que tenho
medo do homossexualismo?

258
00:13:18,282 --> 00:13:19,812
Não, não necessariamente.

259
00:13:20,141 --> 00:13:22,704
Mas eu só queria
esclarecer isso.

260
00:13:24,074 --> 00:13:25,635
Está bem. Não é nem
uma coisa nem outra.

261
00:13:25,775 --> 00:13:27,419
- Eu quero chegar ao meu ponto.
- Prossiga.

262
00:13:27,559 --> 00:13:29,550
Eu não tive uma ereção
então pode ficar tranqüilo.

263
00:13:29,761 --> 00:13:31,165
Mas vou te dizer,
eu me lembro

264
00:13:31,411 --> 00:13:34,510
muito nitidamente daquele momento
um pouco antes de eu apagar...

265
00:13:34,652 --> 00:13:36,027
Antes de perder a consciência.

266
00:13:40,104 --> 00:13:43,104
"Perder a consciência"...
Essa é uma expressão engraçada.

267
00:13:43,649 --> 00:13:45,433
Por que você acha que essa
expressão é engraçada?

268
00:13:45,912 --> 00:13:48,863
"Perder" a consciência... É uma
expressão que meu pai usaria...

269
00:13:49,593 --> 00:13:53,104
Tudo relacionado a
ganhos e perdas.

270
00:13:54,413 --> 00:13:55,699
Cai nele como uma luva.

271
00:13:57,895 --> 00:14:01,131
Então, alguma coisa sobre como você
descreve seus últimos momentos

272
00:14:01,132 --> 00:14:05,300
têm ligação com o fato do seu pai ver
as coisas como ganhos e perdas?

273
00:14:05,742 --> 00:14:06,707
- É isso...
- Está bem, está bem.

274
00:14:06,708 --> 00:14:09,956
Com todo o respeito, acho que chegamos
nesse assunto muito cedo.

275
00:14:10,096 --> 00:14:12,032
Todo esse negócio de
relacionamento entre pai e filho,

276
00:14:12,172 --> 00:14:13,835
não acho que devíamos
falar disso agora.

277
00:14:13,976 --> 00:14:16,511
- Você acha que é muito cedo?
- Não, esqueça o que eu acho.

278
00:14:16,783 --> 00:14:17,985
Eu sei que é muito cedo.

279
00:14:18,126 --> 00:14:20,219
- Eu quero saber o que você acha.
- Então você está...

280
00:14:21,124 --> 00:14:22,084
- Você está me testando?

281
00:14:22,085 --> 00:14:23,357
Acho que tenho direito de
te testar um pouco.

282
00:14:23,475 --> 00:14:24,345
Estou pagando por isso.

283
00:14:24,448 --> 00:14:27,354
Na verdade acho que está me testando
desde que entrou por aquela porta.

284
00:14:27,543 --> 00:14:30,097
Perguntou sobre mim
e minha reputação.

285
00:14:30,854 --> 00:14:33,963
Você pede - bem, praticamente exige,
que eu lhe faça certas perguntas

286
00:14:34,103 --> 00:14:35,980
que você acha que morro
de vontade de fazer.

287
00:14:36,120 --> 00:14:39,710
É realmente importante para você, eu
acho, que eu adira a certos padrões

288
00:14:39,850 --> 00:14:42,460
que você definiu antes de
entrar por aquela porta.

289
00:14:42,601 --> 00:14:43,813
O que há de errado nisso?

290
00:14:44,035 --> 00:14:46,213
Veja, eu fiz minhas pesquisas.

291
00:14:47,143 --> 00:14:50,317
São uma hora e meia dirigindo para
chegar aqui e estou pagando muito bem.

292
00:14:50,729 --> 00:14:53,575
E você espera que eu diga a você,
um completo estranho,

293
00:14:53,715 --> 00:14:55,875
as coisas mais íntimas
da minha vida.

294
00:14:56,070 --> 00:14:58,464
Além disso, existem riscos aqui.

295
00:14:59,032 --> 00:15:02,131
A marinha não vai me dar uma medalha
por me abrir por completo aqui.

296
00:15:02,333 --> 00:15:05,608
Não vou ir me abrindo assim para
você sem saber como você é.

297
00:15:05,781 --> 00:15:08,363
E o que você espera
encontrar, Alex?

298
00:15:09,222 --> 00:15:14,045
Como saberemos que sou
bom o bastante para você?

299
00:15:14,242 --> 00:15:15,256
Eu saberei...

300
00:15:16,628 --> 00:15:18,069
De acordo com sua opinião.

301
00:15:18,571 --> 00:15:19,703
Minha opinião sobre o que?

302
00:15:19,896 --> 00:15:22,066
Sobre o problema pelo qual eu
vim aqui para conversar.

303
00:15:22,206 --> 00:15:23,699
Mas já vou falar sobre isso.

304
00:15:25,276 --> 00:15:28,253
Tem a ver com o que aconteceu comigo
depois que me tiraram do freezer.

305
00:15:28,797 --> 00:15:29,891
Do freezer?

306
00:15:30,834 --> 00:15:33,510
Ah, você quer dizer quando
você estava morto?

307
00:15:34,140 --> 00:15:35,548
Não, literalmente
congelado.

308
00:15:36,097 --> 00:15:37,239
Eles me congelaram.

309
00:15:37,480 --> 00:15:41,244
A UTI móvel chegou e me puseram
num traje que congela você.

310
00:15:41,443 --> 00:15:43,715
Eles conseguiram um numa
casa paroquial, que ficava...

311
00:15:43,899 --> 00:15:45,924
não mais do 5 ou 6 quilômetros
de onde eu tive o colapso,

312
00:15:46,064 --> 00:15:47,680
e a sala de emergência
deles era de primeira.

313
00:15:47,820 --> 00:15:49,797
Olha, vamos voltar para...

314
00:15:49,994 --> 00:15:52,848
Já vamos chegar lá.
Você não tem paciência.

315
00:15:55,679 --> 00:15:57,482
Disseram-me que você
era um bom ouvinte.

316
00:15:59,339 --> 00:16:00,343
Agora veja...

317
00:16:01,695 --> 00:16:03,366
Baseia-se num princípio
muito simples.

318
00:16:03,885 --> 00:16:05,726
Reduz o choque dos
sistemas do corpo

319
00:16:05,866 --> 00:16:07,519
abaixando a temperatura
do organismo.

320
00:16:07,922 --> 00:16:09,490
Por quanto tempo você ficou...

321
00:16:09,706 --> 00:16:12,457
No meu caso, 48 horas.
É um recorde.

322
00:16:12,635 --> 00:16:14,908
Não existe histórico de ninguém
que tenha ficado naquele traje

323
00:16:15,048 --> 00:16:16,692
por tanto tempo antes.

324
00:16:17,157 --> 00:16:19,458
Acho que tive um longo
caminho por aquele túnel?

325
00:16:20,331 --> 00:16:21,851
O túnel que não existia.

326
00:16:23,115 --> 00:16:24,758
Não, infelizmente não existia.

327
00:16:27,102 --> 00:16:31,362
Então, me diga do que você
se lembra dessas 48 horas.

328
00:16:32,416 --> 00:16:34,100
Do que mais me lembro...

329
00:16:36,044 --> 00:16:37,194
É de um grande cansaço.

330
00:16:37,860 --> 00:16:39,741
Acho que é por isso que chamam
de "morto de cansado."

331
00:16:40,056 --> 00:16:42,295
É físico, mas principalmente mental -

332
00:16:43,098 --> 00:16:44,140
o cansaço.

333
00:16:45,474 --> 00:16:49,389
E me lembro muito claramente,
o alívio que senti

334
00:16:49,991 --> 00:16:52,255
quando eu consegui
voltar a esse mundo.

335
00:16:52,973 --> 00:16:56,976
Você diz que "você conseguiu"
voltar a esse mundo.

336
00:16:58,087 --> 00:16:59,745
Você sentiu como se estivesse
tudo sob seu controle?

337
00:16:59,746 --> 00:17:00,746
Onde você está tentando chegar?

338
00:17:02,227 --> 00:17:03,758
Não estou tentando
chegar a lugar nenhum.

339
00:17:03,898 --> 00:17:07,839
Mas o que você está me descrevendo
é um forte desejo de sobreviver.

340
00:17:08,040 --> 00:17:11,486
Digo, durante essa experiência, houve
uma decisão de continuar vivendo.

341
00:17:11,974 --> 00:17:13,507
É, acho que você está certo.

342
00:17:13,847 --> 00:17:17,265
Apesar de ter feito esse
esforço para sobreviver...

343
00:17:18,874 --> 00:17:20,147
Todos se decepcionaram.

344
00:17:20,837 --> 00:17:24,039
Escuta, não é todo dia que as pessoas
conhecem alguém que voltou dos mortos.

345
00:17:24,480 --> 00:17:25,895
É uma chance em um milhão.

346
00:17:26,292 --> 00:17:28,048
E se você não atinge as
expectativas, então...

347
00:17:29,845 --> 00:17:31,807
Escute, eu nunca...

348
00:17:32,239 --> 00:17:34,661
passei um dia sequer da
minha vida num hospital.

349
00:17:34,854 --> 00:17:35,858
Entende?

350
00:17:36,196 --> 00:17:37,539
- Nunca.
- Então...

351
00:17:37,751 --> 00:17:39,685
talvez sua raiva não seja
exatamente das pessoas

352
00:17:39,825 --> 00:17:41,403
que estavam interessadas no túnel.

353
00:17:41,543 --> 00:17:43,299
Mas está com raiva
de você mesmo, Alex.

354
00:17:43,581 --> 00:17:45,149
De como o seu corpo o traiu.

355
00:17:45,680 --> 00:17:47,169
Digo, foi uma falha do sistema

356
00:17:47,309 --> 00:17:49,696
que não deveria acontecer
a alguém como você.

357
00:17:51,798 --> 00:17:54,466
Tenho um irmão que não é muito
brilhante. Ele é um agente imobiliário.

358
00:17:54,606 --> 00:17:57,324
Enfim, ele é um ótimo atleta.

359
00:17:57,610 --> 00:18:01,060
E uma vez ele me provou... - e ele
faz suas pesquisas, pode acreditar.

360
00:18:02,051 --> 00:18:05,800
Que todos os melhores quarterbacks
na história do futebol

361
00:18:06,018 --> 00:18:07,365
eram também os mais bonitos.

362
00:18:08,178 --> 00:18:12,037
Namath, Staubach, Cunningham...
São todos muito bonitos.

363
00:18:12,654 --> 00:18:15,772
Os estudantes mais bonitos da classe
são geralmente ótimos atletas.

364
00:18:16,062 --> 00:18:17,170
Você sabe o porquê disso?

365
00:18:17,358 --> 00:18:18,616
Não tenho idéia.

366
00:18:18,860 --> 00:18:20,719
Não tem nada a ver com os
esportes, na verdade.

367
00:18:21,485 --> 00:18:24,550
Quando eles recebem seus
dons de Deus, nosso pai,

368
00:18:24,749 --> 00:18:27,965
ou quem quer que lhes tenha dado o
talento, eles ganham o pacote todo...

369
00:18:28,205 --> 00:18:30,853
Beleza, talento,
caráter.

370
00:18:32,240 --> 00:18:34,578
É assim que é. Faz
parte da evolução.

371
00:18:35,372 --> 00:18:37,522
Então, como você se
dá no futebol?

372
00:18:38,921 --> 00:18:40,245
Futebol não é o meu jogo.

373
00:18:40,620 --> 00:18:41,731
Corrida, é claro...

374
00:18:41,871 --> 00:18:43,777
luta, salto com vara
uma vez.

375
00:18:44,303 --> 00:18:47,101
Mas agora sou parte
da elite militar.

376
00:18:47,514 --> 00:18:50,568
<i>Atletas podem ser populares mas
nós somos os melhores dos melhores.</i>

377
00:18:50,708 --> 00:18:52,939
Você tem que entender que está
falando com uma pessoa aqui

378
00:18:53,079 --> 00:18:54,811
que a vida inteira foi perfeita.

379
00:18:55,296 --> 00:18:59,126
Pessoas como eu nasceram para
brilhar, pra serem perfeitas.

380
00:19:01,528 --> 00:19:02,748
Não foi uma escolha nossa.

381
00:19:03,048 --> 00:19:05,114
Foi a vida quem nos escolheu
para sermos os melhores.

382
00:19:05,917 --> 00:19:09,129
E o que isso significa:
"a vida quem nos escolheu?"

383
00:19:09,401 --> 00:19:12,650
É, você não se torna piloto combatente
de repente aos 20 anos de idade.

384
00:19:13,394 --> 00:19:16,445
Aos sete ou oito anos, quando
ainda está na terceira série,

385
00:19:16,952 --> 00:19:18,341
você sabe que é especial.

386
00:19:18,897 --> 00:19:20,625
Você sabe que está destinado
a algo especial.

387
00:19:20,765 --> 00:19:22,172
Você vai ser o melhor.

388
00:19:22,312 --> 00:19:24,679
E tudo aparece bem na
frente dos seus olhos...

389
00:19:25,282 --> 00:19:27,894
Notas altas, prêmios, e tudo mais
que você puder imaginar.

390
00:19:28,034 --> 00:19:30,260
Eu sou um topgun formado,
você entende isso?

391
00:19:30,809 --> 00:19:32,584
Aquele treinamento
não é para fracos.

392
00:19:32,763 --> 00:19:35,016
Então, se você não conseguir
dar o seu melhor...

393
00:19:36,444 --> 00:19:38,219
Você se desaponta consigo mesmo?

394
00:19:38,360 --> 00:19:40,820
Não, não, isso não é...

395
00:19:49,734 --> 00:19:52,007
- Quanto tempo ainda tem?
- Nós temos tempo.

396
00:19:52,307 --> 00:19:55,133
Eu te aviso quando
o tempo acabar.

397
00:19:55,745 --> 00:19:57,872
Está bem, então meu ponto
é o seguinte... finalmente.

398
00:19:58,900 --> 00:20:00,796
Eu vim aqui para pedir seu
conselho em uma coisa.

399
00:20:01,125 --> 00:20:02,040
Claro.

400
00:20:03,774 --> 00:20:06,131
Eu decidi ir até lá...
até o alvo.

401
00:20:07,704 --> 00:20:09,591
Você sabe do que eu
estou falando aqui?

402
00:20:10,324 --> 00:20:13,365
Você quer dizer o lugar
que você bombardeou?

403
00:20:14,485 --> 00:20:15,885
- Até a escola?
- Madrasa.

404
00:20:16,025 --> 00:20:17,724
Eu quero voltar lá
e dar uma olhada.

405
00:20:17,884 --> 00:20:19,696
No lugar onde as crianças
foram mortas?

406
00:20:19,837 --> 00:20:22,714
Isso. Eu sei o que você está pensando
então me deixe ser bem direto.

407
00:20:22,854 --> 00:20:25,103
Eu não estou com a consciência
pesada. Já te disse isso antes.

408
00:20:25,243 --> 00:20:27,083
Eu durmo bem à
noite. Muito bem.

409
00:20:27,830 --> 00:20:29,393
Por que você iria querer
voltar até lá?

410
00:20:29,750 --> 00:20:30,830
Estou interessado.

411
00:20:31,634 --> 00:20:35,230
No momento que voltei do congelamento,
sabia que queria voltar lá.

412
00:20:35,812 --> 00:20:37,831
E isso surgiu em uma conversa
que tive com Daniel

413
00:20:37,971 --> 00:20:40,077
quando ele veio me
visitar no hospital.

414
00:20:40,740 --> 00:20:42,130
Ele acha, sei lá,

415
00:20:42,270 --> 00:20:45,256
que vou enlouquecer ou algo assim.
Ele acha que é uma loucura.

416
00:20:46,054 --> 00:20:47,922
E ele disse que tenho
que ver alguém antes.

417
00:20:48,335 --> 00:20:50,777
Psicólogo, psiquiatra.

418
00:20:50,960 --> 00:20:52,735
Você não acha que é perigoso?

419
00:20:52,927 --> 00:20:54,101
Nem um pouco.

420
00:20:54,403 --> 00:20:56,341
Eu não acho que alguém
vai me reconhecer.

421
00:20:56,481 --> 00:20:58,114
Mas sua foto
está na internet.

422
00:20:58,278 --> 00:20:59,954
Sem chance. Você viu a foto.

423
00:21:00,738 --> 00:21:03,790
É completamente ridícula. Nem minha
mãe me reconheceria naquela foto.

424
00:21:03,940 --> 00:21:05,090
Nem mesmo Michaela.

425
00:21:05,315 --> 00:21:06,363
Quem é Michaela?

426
00:21:06,825 --> 00:21:07,938
Minha esposa.

427
00:21:08,891 --> 00:21:10,581
E o que ela acha disso tudo?

428
00:21:11,116 --> 00:21:12,449
O que ela tem a ver com isso?

429
00:21:12,664 --> 00:21:14,440
Você não discute as coisas
com sua esposa?

430
00:21:14,580 --> 00:21:16,083
Quer saber?
Isso não dá para mim.

431
00:21:16,223 --> 00:21:18,102
Toda essa coisa de "o que você
sente, o que você acha?"

432
00:21:18,242 --> 00:21:19,318
Eu perguntei uma coisa a você.

433
00:21:19,319 --> 00:21:22,224
Vim ao seu consultório com
algo bem claro e específico.

434
00:21:22,405 --> 00:21:24,978
Então, você quer que eu te diga
que esse desejo que você tem

435
00:21:25,118 --> 00:21:27,903
de voltar até o lugar onde
você jogou aquela bomba

436
00:21:28,581 --> 00:21:31,407
- é uma boa idéia?
- Está bem, é isso mesmo.

437
00:21:32,009 --> 00:21:34,569
Você quer que eu me
responsabilize por essa visita?

438
00:21:34,766 --> 00:21:37,423
Está bem, me faça um favor,
não me trate como idiota.

439
00:21:38,370 --> 00:21:39,996
O que você está querendo dizer, que não
quero assumir minhas responsabilidades?

440
00:21:40,195 --> 00:21:42,898
Não, só estou voltando para
algo que você disse antes.

441
00:21:43,779 --> 00:21:47,121
Lembra que você disse
que a vida te escolheu

442
00:21:47,676 --> 00:21:50,418
para ser um membro da elite?
Que não era uma decisão sua?

443
00:21:50,981 --> 00:21:53,093
Talvez essa seja uma atitude com a
qual você se sinta confortável.

444
00:21:53,598 --> 00:21:56,664
Você está confortável com isso por que
você não tem que tomar decisões.

445
00:21:57,574 --> 00:21:59,940
O livra de responsabilidades.

446
00:22:00,457 --> 00:22:02,635
Seu comandante, ele
quem toma as decisões,

447
00:22:03,416 --> 00:22:06,397
as transfere para você,
e você as executa.

448
00:22:06,505 --> 00:22:09,661
Espere, você está tentando-me
dizer que estou te pedindo

449
00:22:09,801 --> 00:22:11,500
para ser meu comandante?

450
00:22:12,335 --> 00:22:13,584
Está bem, vamos
dizer que sim.

451
00:22:14,836 --> 00:22:16,493
Então, você está disposto a...

452
00:22:17,146 --> 00:22:18,436
a ser meu comandante?

453
00:22:18,704 --> 00:22:20,206
Por 150 dólares a hora?

454
00:22:21,324 --> 00:22:22,516
Eu acho que eu...

455
00:22:22,836 --> 00:22:24,652
Não acho que eu esteja
qualificado para isso.

456
00:22:26,025 --> 00:22:29,133
Mas você concordaria em
ser seu próprio comandante?

457
00:22:29,311 --> 00:22:32,494
Ah, quer saber,
deixa isso para lá.

458
00:22:33,055 --> 00:22:35,309
Já estou vendo que não vou
conseguir nada de útil de você.

459
00:22:35,585 --> 00:22:38,374
- E você devia ser o melhor?
- Mas eu não sou o melhor, Alex.

460
00:22:38,890 --> 00:22:40,092
Talvez você seja o melhor,

461
00:22:40,435 --> 00:22:41,970
mas eu não.

462
00:22:43,568 --> 00:22:46,423
Pense nas ramificações do que
você está prestes a fazer.

463
00:22:46,672 --> 00:22:49,311
Você está voltando a um lugar
onde você jogou uma bomba.

464
00:22:49,451 --> 00:22:51,273
16 crianças foram mortas.

465
00:22:51,451 --> 00:22:53,028
Seu rosto está na internet

466
00:22:53,508 --> 00:22:55,151
e existe um preço pela sua cabeça.

467
00:22:56,646 --> 00:22:59,134
Espere, espere. Agora você está
dizendo que você concorda com Daniel,

468
00:22:59,274 --> 00:23:00,570
que eu estou maluco?

469
00:23:00,746 --> 00:23:02,361
Como você se sentiria se
eu concordasse com ele?

470
00:23:02,545 --> 00:23:05,082
É tão difícil dar uma resposta direta?
Eu tenho um vôo para pegar.

471
00:23:07,040 --> 00:23:08,796
Por quê? Onde você está indo?

472
00:23:09,012 --> 00:23:11,772
Você não está me ouvindo?
Estou voltando até lá.

473
00:23:12,274 --> 00:23:14,143
Vôo direto de Washington
para Frankfurt,

474
00:23:14,364 --> 00:23:15,810
e então de Frankfurt para Amman,

475
00:23:16,082 --> 00:23:18,256
quinta-feira de manhã, o
mais tardar, para Bagdá.

476
00:23:18,948 --> 00:23:20,596
Você está indo essa noite?

477
00:23:20,976 --> 00:23:22,919
"Bom dia, doutor."

478
00:23:23,999 --> 00:23:26,441
Estou voltando como parte de
um grupo religioso, caridade.

479
00:23:27,168 --> 00:23:29,094
Estarei visitando
aquelas vizinhanças.

480
00:23:29,844 --> 00:23:32,103
Não, não, isso não faz parte do
protocolo da marinha.

481
00:23:32,421 --> 00:23:33,343
Deixe-me te perguntar uma coisa.

482
00:23:33,344 --> 00:23:34,849
Quando você estava
correndo com Daniel...

483
00:23:35,178 --> 00:23:36,892
Foram 35 quilômetros?

484
00:23:38,081 --> 00:23:39,344
Quanto tempo levou?

485
00:23:40,757 --> 00:23:42,227
Sei lá, quase três horas.

486
00:23:43,067 --> 00:23:45,790
Daniel queria desistir. Ele
estava sempre falando sobre...

487
00:23:45,975 --> 00:23:47,751
nosso ótimo pulso
durante os exercícios

488
00:23:47,891 --> 00:23:49,842
e ele achava que não
deveríamos ultrapassar 85%.

489
00:23:49,982 --> 00:23:51,540
Sabe o que eu acho interessante?

490
00:23:52,135 --> 00:23:54,398
Que logo depois de você
completar essa missão,

491
00:23:55,572 --> 00:23:56,839
você vai voltar,

492
00:23:57,181 --> 00:23:58,988
e ir contra o conselho
do seu melhor amigo,

493
00:23:59,148 --> 00:24:01,172
que acontece de
também ser médico,

494
00:24:01,456 --> 00:24:05,263
você se põe num estado
de extrema exaustão.

495
00:24:05,728 --> 00:24:07,419
Como se você estivesse...

496
00:24:07,559 --> 00:24:09,822
evitando voltar à ativa.

497
00:24:10,019 --> 00:24:11,765
Não, não tenho nenhum
problema em voar novamente.

498
00:24:12,132 --> 00:24:14,307
Na verdade, não vejo a
hora de voltar à ação.

499
00:24:15,211 --> 00:24:17,699
Você não vê uma conexão
entre seu colapso

500
00:24:18,084 --> 00:24:20,347
e o que aconteceu antes?

501
00:24:21,054 --> 00:24:24,500
Não, eu sei que você diz
que não se sente culpado,

502
00:24:26,058 --> 00:24:29,551
mas você não acha que
existe um forte desejo de...

503
00:24:30,715 --> 00:24:33,006
pagar pelas suas ações?

504
00:24:44,727 --> 00:24:46,408
Tem café por aqui?

505
00:24:48,510 --> 00:24:50,463
Eu poderia beber uma
boa xícara de café.

506
00:24:52,032 --> 00:24:53,830
Uhm, temo que nosso
tempo tenha acabado.

507
00:24:56,633 --> 00:24:58,720
Ainda tenho algumas coisas sobre as
quais eu gostaria de conversar.

508
00:24:58,860 --> 00:25:00,315
Ficarei feliz em vê-lo novamente.

509
00:25:12,049 --> 00:25:15,462
Sabe, acho que é importante que você
continue falando sobre essas coisas.

510
00:25:15,602 --> 00:25:17,790
Está bem, vou
lembrar-me disso

511
00:25:20,533 --> 00:25:22,044
Melhor pagar você agora.

512
00:25:22,204 --> 00:25:24,091
Quem sabe como essa
pequena viagem vai acabar?

513
00:25:24,270 --> 00:25:26,279
Você está mesmo falando
sério sobre viajar hoje?

514
00:25:31,697 --> 00:25:32,974
Ah, é por aqui.

515
00:25:34,720 --> 00:25:37,659
- Vou emitir uma fatura para você...
- Não se preocupe com isso.

516
00:25:41,857 --> 00:25:43,519
Não vai me desejar sorte?

517
00:25:45,228 --> 00:25:46,367
Boa sorte, Alex.

518
00:25:52,478 --> 00:25:57,841
<i>www.insubs.com</i>

