1
00:00:59,682 --> 00:01:03,576
<i>O nome da ilha
onde me encontraram é Lian Yu.</i>

2
00:01:03,577 --> 00:01:06,621
<i>Significa purgatório
em mandarim.</i>

3
00:01:07,276 --> 00:01:10,242
<i>Fiquei preso aqui
por cinco anos.</i>

4
00:01:10,243 --> 00:01:14,411
<i>Toda noite eu sonhava
com meu resgate.</i>

5
00:01:14,412 --> 00:01:15,851
<i>Nesses cinco anos</i>

6
00:01:15,852 --> 00:01:19,586
<i>eu só tinha um pensamento,
um objetivo.</i>

7
00:01:19,587 --> 00:01:21,273
<i>Sobreviver.</i>

8
00:01:23,003 --> 00:01:25,754
<i>Sobreviver
e voltar para casa.</i>

9
00:01:28,568 --> 00:01:30,897
<i>A ilha era muita perigosa.</i>

10
00:01:30,898 --> 00:01:34,163
<i>Para viver
eu tive que me adaptar,</i>

11
00:01:34,164 --> 00:01:36,585
<i>me transformar em uma arma.</i>

12
00:01:36,586 --> 00:01:39,754
<i>Não estou voltando como o garoto
que sofreu um acidente de barco,</i>

13
00:01:39,755 --> 00:01:42,084
<i>mas como o homem
que vai levar justiça àqueles</i>

14
00:01:42,085 --> 00:01:43,866
<i>que envenenaram
a minha cidade.</i>

15
00:01:45,333 --> 00:01:47,777
<i>O meu nome é Oliver Queen.</i>

16
00:01:47,778 --> 00:01:49,239
1ª Temporada | Episódio 01
-= Pilot =-

17
00:01:49,240 --> 00:01:50,828
Legenda: namin | Tomás
brubs | RedLuigi

18
00:01:50,829 --> 00:01:52,535
Legenda: Lailestrange
Time_Pink | JBarra | Billy

19
00:01:52,536 --> 00:01:53,928
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

20
00:01:54,429 --> 00:01:56,264
<i>Oliver Queen está vivo.</i>

21
00:01:56,265 --> 00:01:57,665
<i>O cidadão de Starling City</i>

22
00:01:57,666 --> 00:02:00,351
<i>foi encontrado por pescadores
ao norte do mar da China</i>

23
00:02:00,352 --> 00:02:01,770
<i>há cinco dias.</i>

24
00:02:01,771 --> 00:02:04,171
<i>Cinco anos após desaparecer
e ser declarado morto</i>

25
00:02:04,172 --> 00:02:07,423
<i>devido ao acidente
que afundou o Queens's Gambit.</i>

26
00:02:07,424 --> 00:02:09,274
<i>Queen sempre foi assunto
dos tabloides</i>

27
00:02:09,275 --> 00:02:11,175
<i>e cliente assíduo
das boates da cidade.</i>

28
00:02:11,176 --> 00:02:12,576
<i>Pouco antes de desaparecer,</i>

29
00:02:12,577 --> 00:02:17,377
<i>ele foi absolvido da queixa
de agressão a um paparazzi.</i>

30
00:02:17,378 --> 00:02:20,974
<i>Queen é filho do bilionário
Robert Queen,</i>

31
00:02:20,975 --> 00:02:22,458
<i>que também estava a bordo,</i>

32
00:02:22,459 --> 00:02:25,301
<i>mas agora ele foi oficialmente
declarado morto.</i>

33
00:02:30,232 --> 00:02:33,545
<i>20% do corpo dele
está coberto de cicatrizes.</i>

34
00:02:33,546 --> 00:02:36,167
<i>Queimaduras de 2º grau
nas costas e nos braços.</i>

35
00:02:36,168 --> 00:02:39,840
Doze fraturas
que não curaram direito.

36
00:02:39,841 --> 00:02:42,593
Ele falou alguma coisa
sobre o que aconteceu?

37
00:02:42,594 --> 00:02:45,463
Não.
Ele quase não falou nada.

38
00:02:46,986 --> 00:02:49,631
Moira, quero que se prepare.

39
00:02:49,632 --> 00:02:51,586
O Oliver que você perdeu

40
00:02:51,587 --> 00:02:54,083
pode não ser
o que encontraram.

41
00:03:05,849 --> 00:03:07,389
Oliver.

42
00:03:16,232 --> 00:03:17,690
Mãe.

43
00:03:29,423 --> 00:03:31,690
Meu lindo garoto.

44
00:03:52,655 --> 00:03:54,276
Eu pego.

45
00:03:54,277 --> 00:03:57,053
O seu quarto
está do mesmo jeito.

46
00:03:57,054 --> 00:03:58,941
Não tive coragem
de mexer em nada.

47
00:03:58,942 --> 00:04:00,342
Oliver.

48
00:04:01,697 --> 00:04:03,390
É muito bom ver você.

49
00:04:05,751 --> 00:04:08,642
Walter...
Walter Steel.

50
00:04:08,643 --> 00:04:10,043
Você lembra do Walter,

51
00:04:10,044 --> 00:04:11,810
o amigo do seu pai
da empresa.

52
00:04:17,953 --> 00:04:20,039
É bom te ver, Raisa.

53
00:04:20,040 --> 00:04:22,587
Seja bem-vindo, sr. Oliver.

54
00:04:22,588 --> 00:04:25,093
O sr. Merlyn ligou.
Ele quer vir jantar com vocês.

55
00:04:25,094 --> 00:04:26,526
Ótimo.

56
00:04:28,220 --> 00:04:29,620
Oliver?

57
00:04:30,324 --> 00:04:31,823
Você ouviu?

58
00:04:35,178 --> 00:04:36,590
Oi, maninha.

59
00:04:40,590 --> 00:04:43,019
Eu sabia
que você estava vivo.

60
00:04:45,580 --> 00:04:47,749
Eu senti tanto a sua falta.

61
00:04:47,750 --> 00:04:50,011
Você estava comigo
o tempo todo.

62
00:04:53,378 --> 00:04:56,486
Qual é, Laurel. Somos advogadas,
não milagreiras.

63
00:04:56,487 --> 00:04:57,909
Não podemos ganhar.

64
00:04:57,910 --> 00:05:00,770
Se não ganharmos a ação coletiva
contra o homem que roubou

65
00:05:00,771 --> 00:05:03,670
as casas e as economias
de centenas de pessoas,

66
00:05:03,671 --> 00:05:06,171
então não somos
uma firma de advocacia.

67
00:05:06,172 --> 00:05:07,847
Se falirmos por causa disso,

68
00:05:07,848 --> 00:05:09,667
não vamos ser
uma firma de advocacia.

69
00:05:09,668 --> 00:05:11,330
Hunt tem um exército
de advogados,

70
00:05:11,331 --> 00:05:12,754
eles vão acabar com a gente.

71
00:05:12,755 --> 00:05:15,469
Você e eu contra um exército.
Amo essa probabilidade.

72
00:05:15,470 --> 00:05:16,870
Por que você me odeia?

73
00:05:25,336 --> 00:05:27,932
<i>Detalhes
da história do náufrago.</i>

74
00:05:27,933 --> 00:05:30,116
<i>O filho do bilionário</i>

75
00:05:30,117 --> 00:05:32,044
<i>em breve vai se tornar
uma lenda.</i>

76
00:05:32,045 --> 00:05:35,267
<i>A Jessica tem mais detalhes
sobre a história.</i>

77
00:05:35,268 --> 00:05:39,325
<i>A última vez que se ouviu falar
do Queen's Gambit foi há 5 anos.</i>

78
00:05:39,326 --> 00:05:41,071
<i>Foi confirmado
que o sr. Queen</i>

79
00:05:41,072 --> 00:05:43,431
<i>foi o único sobrevivente
do acidente</i>

80
00:05:43,432 --> 00:05:48,391
<i>que matou sete pessoas,
incluindo Sarah Lance.</i>

81
00:05:48,392 --> 00:05:50,419
<i>Que tinha uma irmã, Laurel...</i>

82
00:05:58,516 --> 00:06:00,155
<i>Após cinco anos,</i>

83
00:06:00,156 --> 00:06:03,900
<i>tudo que era familiar
está irreconhecível.</i>

84
00:06:11,242 --> 00:06:15,322
<i>O rosto que vejo no espelho
é de um estranho.</i>

85
00:06:35,653 --> 00:06:37,227
É uma tempestade
de nível 2.

86
00:06:37,228 --> 00:06:39,399
O capitão
acha melhor voltarmos.

87
00:06:40,418 --> 00:06:41,970
Certo.
Avise à tripulação.

88
00:06:41,971 --> 00:06:44,021
- Estamos com problemas?
- Um de nós está.

89
00:06:44,022 --> 00:06:45,422
Ollie?

90
00:06:47,142 --> 00:06:49,796
Onde vocês guardam
o saca-rolhas?

91
00:06:49,797 --> 00:06:51,504
Eu já vou, Sarah.

92
00:06:54,809 --> 00:06:56,277
Filho...

93
00:06:58,732 --> 00:07:01,160
isso não vai acabar bem,

94
00:07:01,161 --> 00:07:03,554
nem para elas,
nem para você.

95
00:07:08,208 --> 00:07:09,876
O que eu disse a você?

96
00:07:09,877 --> 00:07:11,291
Iates não prestam.

97
00:07:13,962 --> 00:07:15,586
Tommy Merlyn.

98
00:07:15,587 --> 00:07:17,116
Senti a sua falta, cara.

99
00:07:17,117 --> 00:07:18,853
O que mais você perdeu?

100
00:07:18,854 --> 00:07:20,254
Os campeões do Super Bowl:

101
00:07:20,255 --> 00:07:22,910
Giants, Steelers,
Saints, Packers

102
00:07:22,911 --> 00:07:24,311
e Giants de novo.

103
00:07:24,312 --> 00:07:25,934
Temos um presidente negro.

104
00:07:25,935 --> 00:07:28,424
E em Lost
todos estavam mortos,

105
00:07:28,425 --> 00:07:30,137
eu acho.

106
00:07:30,138 --> 00:07:31,769
Como era lá?

107
00:07:35,592 --> 00:07:36,992
Frio.

108
00:07:36,993 --> 00:07:39,029
Amanhã nós vamos à cidade.

109
00:07:39,030 --> 00:07:40,430
Temos muito para pôr em dia.

110
00:07:40,431 --> 00:07:42,500
- Que ótima ideia.
- Ótimo.

111
00:07:42,501 --> 00:07:44,423
Quero dar uma passada
no escritório.

112
00:07:45,110 --> 00:07:47,488
Você terá muito tempo
para fazer isso.

113
00:07:47,489 --> 00:07:49,613
Consolidações Queen
não vai a lugar nenhum.

114
00:07:51,104 --> 00:07:52,854
Sinto muito, sr. Oliver.

115
00:07:54,759 --> 00:07:56,373
Cara, você fala russo?

116
00:07:56,374 --> 00:07:58,926
Eu não sabia que tinha
feito russo, Oliver.

117
00:07:58,927 --> 00:08:01,883
Eu não sabia que queria
dormir com a minha mãe, Walter.

118
00:08:10,183 --> 00:08:12,137
Eu não contei nada.

119
00:08:12,138 --> 00:08:13,885
E nem precisou.

120
00:08:17,514 --> 00:08:19,100
Oliver...

121
00:08:19,101 --> 00:08:21,142
Walter e eu
estamos casados,

122
00:08:21,143 --> 00:08:22,643
e não quero que pense

123
00:08:22,644 --> 00:08:26,034
que fizemos algo
que desrespeitasse o seu pai.

124
00:08:26,035 --> 00:08:28,702
Acreditávamos que Robert,
assim como você...

125
00:08:28,703 --> 00:08:30,159
estavam mortos.

126
00:08:30,160 --> 00:08:31,637
Não tem problema.

127
00:08:38,838 --> 00:08:40,709
Posso me retirar?

128
00:08:46,251 --> 00:08:48,034
Não esqueça
que vamos sair amanhã.

129
00:08:57,587 --> 00:09:00,861
<i>Um, dois, três.</i>

130
00:09:00,862 --> 00:09:02,634
Está se aproximando.

131
00:09:02,635 --> 00:09:04,265
Não é muito científico.

132
00:09:05,192 --> 00:09:08,350
O que sabe sobre ciência,
sr. desistente da faculdade?

133
00:09:08,351 --> 00:09:10,010
Sei muita coisa
sobre ciência.

134
00:09:10,011 --> 00:09:11,429
Eu sei sobre fermentação.

135
00:09:11,430 --> 00:09:14,643
Sei biologia.

136
00:09:16,930 --> 00:09:19,045
A Laurel vai me matar.

137
00:09:19,046 --> 00:09:20,821
Ela vai me matar mesmo.

138
00:09:20,822 --> 00:09:22,508
A sua irmã
nunca vai descobrir.

139
00:09:24,071 --> 00:09:25,487
Vem cá.

140
00:09:26,556 --> 00:09:28,428
Esse foi bem perto.

141
00:09:28,429 --> 00:09:31,353
Sarah,
nós vamos ficar bem.

142
00:09:41,928 --> 00:09:43,373
Sarah?

143
00:09:44,711 --> 00:09:46,184
Sarah!

144
00:09:50,152 --> 00:09:54,578
- Sarah!
- Oliver!

145
00:10:01,229 --> 00:10:04,164
- Não! Pai, ela está lá fora!
- Ela não está lá.

146
00:10:04,165 --> 00:10:05,731
Sarah!

147
00:10:07,868 --> 00:10:09,086
Ela se foi.

148
00:10:09,087 --> 00:10:12,304
Oliver, acorde.
Oliver?

149
00:10:12,967 --> 00:10:14,393
Oliver!

150
00:10:20,243 --> 00:10:23,994
- Sinto muito.
- Tudo bem, Oliver.

151
00:10:25,005 --> 00:10:29,047
Está tudo bem, querido.
Você está em casa.

152
00:10:30,224 --> 00:10:31,724
Está em casa.

153
00:11:02,333 --> 00:11:03,734
Onde arrumou isso?

154
00:11:03,735 --> 00:11:06,620
Roxies.
Obrigado, ligamento do papai.

155
00:11:09,888 --> 00:11:11,309
Ollie.

156
00:11:11,510 --> 00:11:14,334
Ninguém me chama assim
há tempos, Speedy.

157
00:11:14,335 --> 00:11:15,974
Pior apelido de todos.

158
00:11:15,975 --> 00:11:19,082
Ele era perfeito para alguém que
ficava correndo atrás de mim.

159
00:11:19,756 --> 00:11:23,252
- Talvez ainda seja.
- Até a escola, Speedy.

160
00:11:24,617 --> 00:11:27,491
- Desculpe por ela.
- Trouxe algo para você.

161
00:11:27,492 --> 00:11:30,778
Você não voltou de uma ilha
deserta com um souvenir.

162
00:11:30,779 --> 00:11:34,504
É um hozen. No budismo
significa reconectar-se.

163
00:11:34,505 --> 00:11:39,536
Guardei na esperança de que
um dia me reconectaria a você.

164
00:11:41,539 --> 00:11:44,692
Uma pedra!
Que gracinha.

165
00:11:44,693 --> 00:11:46,794
Quero uma daquelas camisetas
que dizem:

166
00:11:46,795 --> 00:11:48,246
"O meu amigo era um náufrago

167
00:11:48,247 --> 00:11:50,547
e tudo o que ganhei
foi essa camisa feia."

168
00:11:53,251 --> 00:11:55,586
Não o deixe te meter
em problemas.

169
00:11:55,587 --> 00:11:58,175
Você acabou de voltar.
Vá com calma.

170
00:12:00,391 --> 00:12:02,267
A cidade nos espera.

171
00:12:05,695 --> 00:12:07,898
Já notou como a sua irmã
está gostosa?

172
00:12:07,899 --> 00:12:09,338
Porque eu não notei.

173
00:12:11,783 --> 00:12:13,391
O seu funeral foi uma droga.

174
00:12:13,392 --> 00:12:15,930
- Você se deu bem?
- Com certeza.

175
00:12:16,600 --> 00:12:19,977
Elas estavam tão tristes
e carentes...

176
00:12:19,978 --> 00:12:22,346
Estou contando com outro
ambiente cheio de alvos

177
00:12:22,347 --> 00:12:24,949
- para sua festa de boas-vindas.
- Minha o quê?

178
00:12:24,950 --> 00:12:28,352
Você voltou dos mortos.
Tem que ter festa.

179
00:12:28,353 --> 00:12:31,316
Só me diga onde e quando.
Eu cuido do resto.

180
00:12:35,556 --> 00:12:37,127
A cidade ficou uma droga.

181
00:12:37,128 --> 00:12:40,049
O seu pai vendeu a fábrica
bem a tempo.

182
00:12:40,050 --> 00:12:42,498
Por que quer passar
por aqui?

183
00:12:43,569 --> 00:12:44,969
Nenhum motivo.

184
00:12:44,970 --> 00:12:46,370
Do que mais sentiu falta?

185
00:12:46,371 --> 00:12:49,372
Dos bifes, das bebidas
ou do sexo casual?

186
00:12:49,373 --> 00:12:50,787
Laurel.

187
00:12:52,210 --> 00:12:54,879
Todos estão felizes
por você estar vivo.

188
00:12:54,880 --> 00:12:57,413
E você quer ver
a única exceção?

189
00:12:58,665 --> 00:13:01,018
Laurel, recebi isso
dos advogados do Hunt.

190
00:13:01,019 --> 00:13:02,753
Eles pediram
uma mudança de local.

191
00:13:02,754 --> 00:13:04,355
O juiz Grell
vai presidir agora.

192
00:13:04,356 --> 00:13:06,621
O Hunt financiou
a reeleição do Grell.

193
00:13:06,622 --> 00:13:08,094
Ele tem o juiz
na palma da mão.

194
00:13:08,095 --> 00:13:09,627
É divertido ser sua amiga.

195
00:13:09,628 --> 00:13:11,662
Posso falar "eu te disse"
várias vezes.

196
00:13:11,663 --> 00:13:13,497
Adam Hunt
não é mais esperto que nós.

197
00:13:13,498 --> 00:13:15,878
Só mais rico e disposto
a cometer vários crimes.

198
00:13:15,879 --> 00:13:17,926
Não precisamos
ser foras da lei...

199
00:13:17,927 --> 00:13:20,473
Para encontrar justiça.
Frase favorita do seu pai.

200
00:13:22,788 --> 00:13:24,207
Olá, Laurel.

201
00:13:28,954 --> 00:13:30,549
Você fez Direito.

202
00:13:31,914 --> 00:13:35,735
- Você disse que faria.
- Sim, estão todos orgulhosos.

203
00:13:37,788 --> 00:13:39,290
Adam Hunt é peso pesado.

204
00:13:39,291 --> 00:13:41,024
Tem certeza
que quer enfrentá-lo?

205
00:13:42,426 --> 00:13:45,561
Cinco anos, e você quer falar
sobre Adam Hunt?

206
00:13:45,562 --> 00:13:48,473
Não.
Não quero.

207
00:13:49,497 --> 00:13:50,921
Por que está aqui, Ollie?

208
00:13:52,021 --> 00:13:55,185
Para me desculpar.
A culpa foi minha.

209
00:13:56,476 --> 00:13:59,265
Queria te pedir
para não culpá-la.

210
00:13:59,266 --> 00:14:02,210
Pelo quê?
Cair nos seus encantos?

211
00:14:03,254 --> 00:14:06,171
Como poderia culpá-la
por fazer o mesmo que eu?

212
00:14:06,172 --> 00:14:08,501
- Eu nunca quis...
- Ela era minha irmã.

213
00:14:10,182 --> 00:14:13,072
Eu não podia ficar com raiva
porque ela estava morta.

214
00:14:13,073 --> 00:14:15,259
Não podia ficar de luto
por estar com raiva.

215
00:14:15,260 --> 00:14:17,028
É o que acontece
quando a sua irmã morre

216
00:14:17,029 --> 00:14:18,982
enquanto transa
com o seu namorado.

217
00:14:21,765 --> 00:14:23,533
Enterramos um caixão vazio.

218
00:14:25,970 --> 00:14:29,971
Porque o corpo dela estava
fundo do mar, onde a deixou.

219
00:14:32,242 --> 00:14:33,933
Devia ter sido você.

220
00:14:36,399 --> 00:14:39,386
Sei que é tarde para dizer isso,
mas sinto muito.

221
00:14:40,651 --> 00:14:42,344
Eu também sinto.

222
00:14:44,106 --> 00:14:47,419
Esperava que apodrecesse
no inferno por muito mais tempo.

223
00:14:51,021 --> 00:14:53,153
Como achava que ia ser,
Tommy?

224
00:14:54,567 --> 00:14:55,967
Mais ou menos assim.

225
00:14:56,832 --> 00:14:58,953
Cuidamos disso.
Boa decisão.

226
00:14:58,954 --> 00:15:00,642
Agora compensamos
o tempo perdido.

227
00:15:00,643 --> 00:15:03,382
Se não enjoou de peixe,
que tal achar umas modelos

228
00:15:02,383 --> 00:15:04,935
e comer sushi o dia todo?

229
00:15:05,966 --> 00:15:07,371
O que diabos...?

230
00:15:22,701 --> 00:15:24,891
Aqui, filho!
Beba!

231
00:15:28,421 --> 00:15:31,071
O que você está fazendo?
É tudo que temos!

232
00:15:31,072 --> 00:15:33,522
Se alguém vai escapar,
vai ser ele.

233
00:15:36,341 --> 00:15:39,120
Me desculpe,
eu queria ter mais tempo.

234
00:15:39,121 --> 00:15:41,377
Eu não sou
quem você acha que sou.

235
00:15:42,901 --> 00:15:46,566
Eu não construí a nossa cidade.
Eu falhei com ela.

236
00:15:46,567 --> 00:15:48,173
E não fui o único.

237
00:15:48,174 --> 00:15:51,181
Sr. Queen.
Sr. Queen!

238
00:15:53,135 --> 00:15:55,571
O seu pai
sobreviveu ao acidente?

239
00:15:57,023 --> 00:16:00,968
Eu faço as perguntas,
você me dá as respostas.

240
00:16:12,848 --> 00:16:16,173
Ele chegou até a ilha?
Ele contou alguma coisa?

241
00:16:30,958 --> 00:16:32,760
Sim, ele contou.

242
00:16:34,558 --> 00:16:37,099
O que ele contou, sr. Queen?

243
00:16:48,971 --> 00:16:51,583
Que vou te matar.

244
00:16:57,097 --> 00:16:59,180
Você está delirando.

245
00:16:59,181 --> 00:17:01,327
Você está amarrado
nessa cadeira.

246
00:17:03,823 --> 00:17:05,428
Não estou mais.

247
00:18:00,931 --> 00:18:03,748
- Você matou aquele homem.
- Você não precisa fazer isso.

248
00:18:03,749 --> 00:18:05,197
Sim, eu preciso.

249
00:18:06,327 --> 00:18:08,180
Ninguém pode saber
o meu segredo.

250
00:18:16,329 --> 00:18:17,744
Essa é a sua história.

251
00:18:17,745 --> 00:18:22,317
Um cara de capuz verde matou
sozinho três sequestradores.

252
00:18:23,218 --> 00:18:25,231
Quem era ele,
por que ele faria isso?

253
00:18:25,232 --> 00:18:26,884
Eu não sei.

254
00:18:26,885 --> 00:18:29,065
Pergunte a ele
quando encontrá-lo.

255
00:18:31,448 --> 00:18:33,279
E você?

256
00:18:34,114 --> 00:18:36,235
Viu o cara do capuz?

257
00:18:36,236 --> 00:18:39,899
Só vi movimentos.

258
00:18:39,900 --> 00:18:43,267
Um vulto,
eu estava meio apagado.

259
00:18:45,434 --> 00:18:49,812
É o seu primeiro dia de volta
e já tem gente atrás de você.

260
00:18:50,577 --> 00:18:52,775
Não é popular?

261
00:18:52,776 --> 00:18:55,072
Você identificou alguém?

262
00:18:55,073 --> 00:18:57,369
Identidades falsas,
armas irrastreáveis.

263
00:18:57,370 --> 00:18:59,539
Eram profissionais.

264
00:18:59,540 --> 00:19:02,922
Deviam achar que você pagaria
resgate de rei pelo seu filho.

265
00:19:02,923 --> 00:19:05,276
Ou de um Queen, pelo visto.

266
00:19:06,468 --> 00:19:10,957
Afinal, um pai faria de tudo
para proteger seu filho.

267
00:19:10,958 --> 00:19:14,841
Eu não gosto do seu tom,
detetive.

268
00:19:14,842 --> 00:19:18,604
Se Oliver lembrar de algo,
entraremos em contato.

269
00:19:19,301 --> 00:19:21,749
Obrigado, cavalheiros,
por virem.

270
00:19:29,077 --> 00:19:31,548
A sua sorte
parece não acabar, não é?

271
00:19:58,475 --> 00:20:00,048
Você está diferente.

272
00:20:00,049 --> 00:20:02,410
Não é a sua cara ler um livro.

273
00:20:05,096 --> 00:20:06,496
Senti a sua falta, Raisa.

274
00:20:06,497 --> 00:20:11,031
- Não tinha cozinha na ilha.
- Não. Nem amigos.

275
00:20:15,922 --> 00:20:17,322
Obrigado.

276
00:20:20,077 --> 00:20:24,961
- Estou mesmo diferente?
- Não. Ainda é um bom garoto.

277
00:20:24,962 --> 00:20:26,765
Nós sabemos
que eu não era.

278
00:20:26,766 --> 00:20:28,903
- Mas tem um bom coração.
- Assim espero.

279
00:20:28,904 --> 00:20:31,916
Quero ser a pessoa que você
sempre disse que eu poderia ser.

280
00:20:36,122 --> 00:20:39,719
Oliver,
quero te apresentar alguém.

281
00:20:39,720 --> 00:20:42,766
John Diggle. Ele vai te
acompanhar de agora em diante.

282
00:20:42,767 --> 00:20:46,983
- Não preciso de babá.
- Querida, Oliver é adulto.

283
00:20:46,984 --> 00:20:49,036
Se ele acha que não precisa
de proteção...

284
00:20:49,037 --> 00:20:51,809
Eu entendo.
Mas eu preciso disso.

285
00:21:00,453 --> 00:21:01,853
Como vou te chamar?

286
00:21:04,032 --> 00:21:07,544
Diggle está bom.
Dig, se quiser.

287
00:21:07,545 --> 00:21:09,751
- Você é ex-militar?
- Sim, senhor.

288
00:21:09,752 --> 00:21:12,042
Paraquedista do 105º
de Kandahar. Aposentado.

289
00:21:12,043 --> 00:21:15,023
Estou no setor privado
há quatro anos.

290
00:21:15,796 --> 00:21:17,893
Não quero nenhum mal entendido,
sr. Queen.

291
00:21:17,894 --> 00:21:20,797
A sua proteção vai prevalecer
sobre o seu conforto.

292
00:21:22,513 --> 00:21:24,313
Estamos entendidos?

293
00:21:26,661 --> 00:21:28,061
Senhor?

294
00:21:29,684 --> 00:21:31,084
Senhor!

295
00:22:11,159 --> 00:22:12,997
<i>O sequestro foi inesperado.</i>

296
00:22:12,998 --> 00:22:15,511
<i>Forçou o adiantamento
dos meus planos.</i>

297
00:22:15,512 --> 00:22:17,912
<i>O que contei para a polícia
foi verdade.</i>

298
00:22:17,913 --> 00:22:21,189
<i>O homem de capuz verde
estava no armazém.</i>

299
00:22:21,190 --> 00:22:22,590
<i>E ele só está começando.</i>

300
00:23:51,952 --> 00:23:53,391
<i>Hunt está sendo processado</i>

301
00:23:53,392 --> 00:23:56,802
<i>por várias fraudes e roubos
contra os desprivilegiados.</i>

302
00:23:56,803 --> 00:23:58,680
Laurel Lance,
a advogada da cidade...

303
00:23:58,681 --> 00:24:02,927
<i>Adam Hunt. Seus crimes
vão além de roubo e fraude,</i>

304
00:24:02,928 --> 00:24:05,396
<i>mas ele conseguiu intimidar,
subornar ou matar</i>

305
00:24:05,397 --> 00:24:07,456
<i>qualquer um que entrasse
no caminho dele.</i>

306
00:24:14,956 --> 00:24:16,656
<i>Ele ainda não me conheceu.</i>

307
00:24:23,331 --> 00:24:25,482
Lembre Grell que eu
o coloquei na bancada

308
00:24:25,483 --> 00:24:28,746
e que posso tirá-lo.
Vou fazer dele um exemplo.

309
00:24:28,747 --> 00:24:31,199
- Sim, sr. Hunt.
- E a advogada, Laurel Lance...

310
00:24:31,200 --> 00:24:33,100
Você disse
que ela não seria problema.

311
00:24:33,101 --> 00:24:35,601
Mandei dar um jeito nisso.

312
00:24:37,126 --> 00:24:38,526
Por que ainda está aqui?

313
00:24:44,724 --> 00:24:46,124
Entre no carro!

314
00:24:52,240 --> 00:24:53,740
Você errou.

315
00:25:07,508 --> 00:25:10,459
O que você quer?

316
00:25:12,766 --> 00:25:14,770
Você vai transferir
US$ 40 milhões

317
00:25:14,771 --> 00:25:18,723
para a conta da prefeitura,
1141, até às 22h de amanhã.

318
00:25:18,724 --> 00:25:20,330
- Ou o quê?
- Ou vou roubá-los,

319
00:25:20,331 --> 00:25:22,269
e você não vai gostar
de como o farei.

320
00:25:25,614 --> 00:25:27,947
Se eu te ver de novo,
eu te mato!

321
00:25:39,540 --> 00:25:43,744
Ele usava um capuz verde.

322
00:25:43,745 --> 00:25:45,532
E tinha um arco e flecha.

323
00:25:46,642 --> 00:25:48,398
Não acreditam em mim?

324
00:25:48,399 --> 00:25:52,260
Aquele doido hospitalizou
dois dos meus homens.

325
00:25:52,261 --> 00:25:53,674
Obrigado pela declaração.

326
00:25:53,675 --> 00:25:58,607
Colocaremos um alerta
para o Robin Hood.

327
00:25:58,608 --> 00:26:00,415
Ei, amigo.

328
00:26:00,416 --> 00:26:03,788
Não sou um mercadinho
que foi assaltado.

329
00:26:03,789 --> 00:26:06,015
Sou maior do que isso.

330
00:26:06,016 --> 00:26:10,345
Ele disse que voltaria às 22h.
Estejam aqui antes.

331
00:26:10,346 --> 00:26:13,914
Coordenem com o sr. Drakon,
meu novo chefe de segurança.

332
00:26:20,495 --> 00:26:23,337
Obrigado pelo seu tempo.

333
00:26:29,604 --> 00:26:31,664
Parece que o Queen
falou a verdade.

334
00:26:31,665 --> 00:26:34,126
Há uma primeira vez
para tudo.

335
00:26:35,711 --> 00:26:39,969
Se esse encapuzado vier atrás
de confusão, vai encontrar.

336
00:26:50,262 --> 00:26:52,194
Coloque o cinto, senhor.

337
00:26:52,961 --> 00:26:55,115
Não quero que perca
a sua festa.

338
00:27:26,092 --> 00:27:27,576
Ei, pessoal!

339
00:27:28,777 --> 00:27:32,677
O homem do momento!

340
00:27:33,957 --> 00:27:37,581
Senhoritas, deem a ele
boas-vindas apropriadas.

341
00:27:42,812 --> 00:27:45,591
Muito obrigado, pessoal.

342
00:27:45,592 --> 00:27:47,373
Ollie!

343
00:27:52,997 --> 00:27:55,312
Senti falta da tequila!

344
00:28:04,843 --> 00:28:08,195
- O que está acontecendo ali?
- É do outro lado da rua.

345
00:28:08,196 --> 00:28:10,623
Uma festa para aquele cara
que foi resgatado.

346
00:28:10,624 --> 00:28:12,621
Oliver Queen.

347
00:28:19,007 --> 00:28:21,488
Ele também te limpa?

348
00:28:21,489 --> 00:28:26,921
Segundo meus cálculos,
você não transa há 1.839 dias.

349
00:28:26,922 --> 00:28:28,402
Como seu parceiro,

350
00:28:28,403 --> 00:28:31,592
- recomendo Carmen Golden.
- Qual delas?

351
00:28:31,593 --> 00:28:33,691
A que parece
a garota de Crepúsculo.

352
00:28:33,692 --> 00:28:36,787
- O que é isso?
- É melhor não saber.

353
00:28:46,430 --> 00:28:48,543
Volto já.

354
00:28:51,149 --> 00:28:54,752
- Oi, Ollie! Que festa legal!
- Quem deixou você entrar?

355
00:28:54,753 --> 00:28:57,648
Acho que foi alguém que disse:
"Por aqui, srta. Queen."

356
00:28:57,649 --> 00:28:59,913
Não deveria estar aqui.

357
00:28:59,914 --> 00:29:03,245
- Não tenho mais 12 anos.
- Não, tem 17.

358
00:29:03,246 --> 00:29:07,532
Ollie, eu te amo,
mas não pode voltar e me julgar.

359
00:29:07,533 --> 00:29:09,311
Principalmente
por ser igual a você.

360
00:29:09,312 --> 00:29:12,017
Sei que foi difícil para você
quando eu estava fora...

361
00:29:12,018 --> 00:29:15,932
Fora?
Você morreu.

362
00:29:15,933 --> 00:29:20,026
Meu pai e irmão morreram.
Fui nos funerais.

363
00:29:20,027 --> 00:29:21,821
- Eu sei.
- Não sabe.

364
00:29:21,822 --> 00:29:25,155
A mamãe tinha o Walter,
e eu não tinha ninguém.

365
00:29:25,156 --> 00:29:27,198
Vocês agem
como se estivesse tudo bem.

366
00:29:27,199 --> 00:29:29,808
Vamos esquecer
dos últimos cinco anos.

367
00:29:29,809 --> 00:29:31,497
Eu não consigo.

368
00:29:31,498 --> 00:29:33,304
Vai estar comigo
para sempre.

369
00:29:33,305 --> 00:29:36,208
Então, desculpe se me tornei
uma decepção,

370
00:29:36,209 --> 00:29:41,654
mas foi o melhor
que consegui fazer.

371
00:29:43,347 --> 00:29:44,778
Vamos embora.

372
00:29:47,044 --> 00:29:49,769
- Está com a diversão?
- Sim, está bem aqui.

373
00:29:50,406 --> 00:29:53,175
Não, devo ter deixado cair.

374
00:30:03,792 --> 00:30:05,400
Você veio?

375
00:30:05,401 --> 00:30:07,133
Tommy.

376
00:30:07,134 --> 00:30:10,740
Ele argumentou que temos
muitos anos entre nós

377
00:30:10,741 --> 00:30:13,134
para deixarmos as coisas
como deixamos.

378
00:30:13,135 --> 00:30:15,887
Podemos ir
para um lugar mais calmo?

379
00:30:15,888 --> 00:30:17,384
Podemos.

380
00:30:20,441 --> 00:30:24,245
Desculpe por dizer que era você
que deveria ter morrido.

381
00:30:25,394 --> 00:30:27,655
Aquilo foi errado.

382
00:30:27,656 --> 00:30:30,403
Se pudesse trocar de lugar
com ela, eu trocaria.

383
00:30:33,753 --> 00:30:35,486
Sobre a Sarah...

384
00:30:37,866 --> 00:30:41,611
Tem algo que tenho medo
de perguntar, mas preciso saber.

385
00:30:42,371 --> 00:30:43,837
Tudo bem.

386
00:30:46,854 --> 00:30:48,536
Quando ela morreu...

387
00:30:50,622 --> 00:30:52,090
Ela sofreu?

388
00:30:54,230 --> 00:30:55,640
Não.

389
00:30:57,108 --> 00:30:59,633
Penso nela todo dia.

390
00:30:59,634 --> 00:31:01,088
Eu também.

391
00:31:02,676 --> 00:31:05,599
Então temos algo em comum.

392
00:31:08,375 --> 00:31:11,063
Não acredito
que vou dizer isso.

393
00:31:12,881 --> 00:31:15,025
Mas se precisar
de alguém para conversar

394
00:31:15,026 --> 00:31:18,139
sobre o que houve com você,
estou aqui.

395
00:31:24,026 --> 00:31:25,836
SALDO:
US$ 0,00

396
00:31:26,672 --> 00:31:30,315
- Algo errado?
- Pedi para fazerem uma coisa...

397
00:31:31,152 --> 00:31:32,812
mas não fizeram.

398
00:31:36,584 --> 00:31:37,994
Laurel.

399
00:31:44,970 --> 00:31:47,631
Você sempre viu
o melhor em mim.

400
00:31:47,632 --> 00:31:50,208
É o que está fazendo agora.

401
00:31:50,209 --> 00:31:54,554
Me olhando e se perguntando
se aquela ilha me mudou.

402
00:31:54,555 --> 00:31:58,182
Se fez de mim uma pessoa melhor.
Não fez.

403
00:31:58,932 --> 00:32:02,060
Fique longe de mim.
Senão...

404
00:32:02,824 --> 00:32:05,115
vou te magoar de novo.

405
00:32:07,127 --> 00:32:09,095
E dessa vez será pior.

406
00:32:10,688 --> 00:32:12,729
Preciso ir.

407
00:32:12,730 --> 00:32:15,814
Tenho cinco anos de boemia
para recuperar.

408
00:32:17,361 --> 00:32:19,256
Sabe de uma coisa, Oliver?

409
00:32:21,209 --> 00:32:24,044
Você errou,
a ilha mudou você.

410
00:32:24,852 --> 00:32:27,055
Pelo menos agora
você é honesto.

411
00:32:40,054 --> 00:32:42,199
Posso ajudar em alguma coisa,
senhor?

412
00:32:45,976 --> 00:32:47,596
Só queria um tempo sozinho.

413
00:32:47,597 --> 00:32:50,818
Eu acreditaria em você,
se não fosse tão mentiroso.

414
00:32:52,067 --> 00:32:53,565
A festa é por aqui.

415
00:32:58,831 --> 00:33:00,253
Está trancada.

416
00:33:05,679 --> 00:33:08,338
Vocês dois, cubram o elevador.
Para trás e se preparem.

417
00:33:08,339 --> 00:33:10,761
Fiquem nos cantos
e permaneçam alertas.

418
00:33:18,670 --> 00:33:21,901
Já passou das 22h.
Ele não vai conseguir entrar.

419
00:33:32,932 --> 00:33:35,841
- Tudo limpo.
- Sim.

420
00:34:18,238 --> 00:34:20,419
- Você errou.
- Mesmo?

421
00:34:27,790 --> 00:34:30,366
- Ele está aqui.
- Todas as unidades: avançar!

422
00:34:30,367 --> 00:34:32,305
Todas as unidades: avançar!

423
00:35:18,694 --> 00:35:20,791
Pra direita, pra direita.

424
00:35:20,792 --> 00:35:22,233
Comigo.

425
00:35:31,877 --> 00:35:34,324
Abaixe as armas,
ou abriremos fogo.

426
00:35:34,325 --> 00:35:37,028
Repito, abaixe as armas.

427
00:35:49,418 --> 00:35:52,336
Me diga que viu aquilo.

428
00:35:52,337 --> 00:35:54,657
Certo, vamos.
Mova-se.

429
00:35:58,249 --> 00:35:59,743
Desligue.

430
00:35:59,744 --> 00:36:02,429
Revistem o prédio do telhado
ao porão. Encontrem ele!

431
00:36:02,430 --> 00:36:05,585
Policia de Starling City!
A festa acabou, crianças.

432
00:36:07,044 --> 00:36:10,201
Sr. Merlyn. Imagine o meu choque
em encontrá-lo aqui.

433
00:36:10,202 --> 00:36:12,538
Dopou alguém especial hoje?

434
00:36:12,539 --> 00:36:15,613
Detetive.
É uma festa privada.

435
00:36:15,614 --> 00:36:17,830
Houve um incidente
no prédio de Adam Hunt.

436
00:36:17,831 --> 00:36:20,233
- Sabe de algo a respeito?
- Quem é Adam Hunt?

437
00:36:20,234 --> 00:36:23,550
Um milionário oportunista, estou
surpreso que não são amigos.

438
00:36:23,551 --> 00:36:26,056
Estive viajando
por um bom tempo.

439
00:36:26,057 --> 00:36:29,188
Acabamos de ser atacados
pelo cara do capuz.

440
00:36:29,189 --> 00:36:31,393
O cara que te salvou.

441
00:36:31,394 --> 00:36:33,549
O cara do capuz.
Você não o encontrou?

442
00:36:33,550 --> 00:36:35,007
Vou oferecer uma recompensa.

443
00:36:35,008 --> 00:36:38,284
Pessoal, US$ 2 milhões
para qualquer um que encontrar

444
00:36:38,285 --> 00:36:40,485
um maluco
em um capuz verde.

445
00:36:46,616 --> 00:36:48,266
Pelo menos tentou salvá-la?

446
00:36:48,267 --> 00:36:49,916
Vamos, parceiro.

447
00:36:49,917 --> 00:36:51,717
Pelo menos tentou salvar
a minha filha?

448
00:36:51,718 --> 00:36:55,960
Sarah não iria querer isso.
Parceiro, vamos.

449
00:36:56,009 --> 00:36:58,050
Está tudo bem.
Vamos.

450
00:37:05,020 --> 00:37:08,628
Está muito quieto aqui.
Isso é uma festa!

451
00:37:13,590 --> 00:37:16,992
Que coincidência você pedir
para sua festa ser aqui,

452
00:37:16,993 --> 00:37:21,954
e Hunt ser atacado pelo mesmo
cara que nos resgatou.

453
00:37:21,955 --> 00:37:26,191
Se eu fosse você, Tommy,
ficaria feliz por estar vivo.

454
00:37:26,192 --> 00:37:29,257
O que aconteceu
com você naquela ilha?

455
00:37:29,258 --> 00:37:31,505
Muita coisa.

456
00:37:37,415 --> 00:37:39,411
Do que diabos está falando?

457
00:37:39,412 --> 00:37:43,819
US$ 40 milhões
não somem assim.

458
00:37:43,820 --> 00:37:45,406
Irrastreável?

459
00:37:45,407 --> 00:37:49,336
São US$ 40 milhões!
Encontre!

460
00:37:51,315 --> 00:37:53,611
Como ele fez isso?

461
00:37:56,009 --> 00:37:58,639
TRANSFERINDO FUNDOS

462
00:38:29,837 --> 00:38:32,374
Não há o bastante
para todos nós.

463
00:38:32,375 --> 00:38:34,214
Guarde a sua força.

464
00:38:34,215 --> 00:38:37,655
Você pode sobreviver a isso,
chegar em casa,

465
00:38:37,656 --> 00:38:41,947
fazer melhor,
consertar meus erros.

466
00:38:41,948 --> 00:38:44,467
Mas precisa sobreviver
a isso primeiro.

467
00:38:45,440 --> 00:38:48,148
Me ouviu, Ollie?
Me ouviu, filho?

468
00:38:51,550 --> 00:38:54,222
Descanse, pai.

469
00:39:02,564 --> 00:39:04,784
Não.

470
00:39:17,689 --> 00:39:19,159
Pai?

471
00:39:19,160 --> 00:39:20,993
Sobreviva.

472
00:39:20,994 --> 00:39:22,397
Não!

473
00:39:31,509 --> 00:39:36,521
Se US$ 50 mil aparecessem
magicamente na sua conta,

474
00:39:36,522 --> 00:39:40,009
seria melhor para você
não falar a respeito disso.

475
00:39:40,010 --> 00:39:43,402
Com ninguém, nunca.

476
00:39:44,581 --> 00:39:47,265
Deus te abençoe também.

477
00:39:47,266 --> 00:39:49,589
Acabei de receber
uma ligação de agradecimento

478
00:39:49,590 --> 00:39:51,769
de um dos nossos clientes
contra Adam Hunt.

479
00:39:51,770 --> 00:39:53,720
Eu também.

480
00:39:56,828 --> 00:40:00,351
Parece que Starling City
tem um anjo da guarda.

481
00:40:02,869 --> 00:40:05,656
O seu amigo gato está aqui.

482
00:40:10,959 --> 00:40:13,074
Saiu da festa muito depressa,

483
00:40:13,075 --> 00:40:15,854
mesmo depois que abasteci o bar
com Pinot Noir.

484
00:40:15,855 --> 00:40:17,719
Não era bem o meu estilo.

485
00:40:17,720 --> 00:40:20,805
Achei que você e o Oliver
tinham ficado juntos de novo.

486
00:40:20,806 --> 00:40:22,421
Vi vocês dois saindo.

487
00:40:22,422 --> 00:40:26,000
Não existe nada
entre Oliver e eu, não mais.

488
00:40:26,001 --> 00:40:29,181
E eu achando que a única coisa
entre você e Oliver, éramos nós.

489
00:40:29,182 --> 00:40:33,494
Eu não nos caracterizaria
como "nós", Tommy.

490
00:40:33,495 --> 00:40:35,020
Então como você chama isso?

491
00:40:35,021 --> 00:40:37,055
- Um lapso.
- São muitos lapsos.

492
00:40:37,056 --> 00:40:41,069
Na sua casa, na minha casa,
na minha casa de novo.

493
00:40:42,327 --> 00:40:46,564
Merlyn. Ambos sabemos que você
não é um cara de uma garota só.

494
00:40:46,565 --> 00:40:49,636
Depende da garota.

495
00:40:49,637 --> 00:40:52,827
Tenho que voltar ao trabalho.

496
00:40:52,828 --> 00:40:58,179
Dinah Laurel Lance,
sempre tentando salvar o mundo.

497
00:40:58,180 --> 00:41:02,019
Se eu não tentar, quem vai?

498
00:41:16,197 --> 00:41:19,250
<i>Ela disse
que a ilha me mudou.</i>

499
00:41:20,465 --> 00:41:23,758
<i>Ela não faz ideia
do quanto.</i>

500
00:41:24,981 --> 00:41:27,577
<i>Há mais nomes na lista,</i>

501
00:41:27,578 --> 00:41:29,358
<i>aqueles que governam
a minha cidade</i>

502
00:41:29,359 --> 00:41:31,227
<i>através da intimidação
e do medo.</i>

503
00:41:33,190 --> 00:41:37,650
<i>Cada um deles vai desejar que eu
tivesse morrido naquela ilha.</i>

504
00:41:46,859 --> 00:41:49,023
A polícia não conseguiu
identificar o homem

505
00:41:49,024 --> 00:41:52,624
que contratei para sequestrar
Oliver, e nunca vai conseguir.

506
00:41:52,625 --> 00:41:54,969
Devemos arranjar
outro sequestro?

507
00:41:54,970 --> 00:41:57,084
Não.

508
00:41:57,085 --> 00:42:00,962
Há outras maneiras de descobrir
o que meu filho sabe.

509
00:42:01,784 --> 00:42:04,187
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

