1
00:00:01,656 --> 00:00:03,391
NA ÉPOCA

2
00:00:04,922 --> 00:00:06,293
Onde é a estrada?

3
00:00:07,092 --> 00:00:09,538
Você está vivo!
Que diabos aconteceu?

4
00:00:09,539 --> 00:00:11,970
Acho que ficar muito perto
da explosão do Dick,

5
00:00:11,988 --> 00:00:13,986
manda sua bunda
direto para o Purgatório.

6
00:00:15,182 --> 00:00:17,399
Você estava no Purgatório?

7
00:00:18,092 --> 00:00:19,560
E como você saiu?

8
00:00:23,115 --> 00:00:25,208
Não vai agradecer
por salvar sua pele?

9
00:00:25,223 --> 00:00:26,672
Tenho algo que precisa.

10
00:00:26,695 --> 00:00:28,957
-O que seria?
-Um jeito de sair.

11
00:00:28,958 --> 00:00:31,489
-O que você ganha com isso?
-Espero, uma carona.

12
00:00:31,490 --> 00:00:34,186
Conseguimos, mano.
Nem acredito.

13
00:00:34,187 --> 00:00:35,487
Somos dois.

14
00:00:35,488 --> 00:00:37,119
E o Cass?
Ele estava lá?

15
00:00:37,120 --> 00:00:38,886
Sim, Cass não conseguiu.

16
00:00:39,387 --> 00:00:40,935
Cass, acho melhor...

17
00:00:40,946 --> 00:00:42,318
Cass?

18
00:00:42,319 --> 00:00:44,021
Cass está morto?
Você o viu morrer?

19
00:00:44,022 --> 00:00:45,422
Eu vi o bastante.

20
00:00:45,423 --> 00:00:48,321
-Não quero ser um Profeta.
-Ele era nossa responsabilidade.

21
00:00:48,322 --> 00:00:50,476
E você não atendeu
a merda do celular.

22
00:00:50,477 --> 00:00:52,155
Vamos encontrá-lo.

23
00:00:52,156 --> 00:00:55,191
O Rei do Inferno
só matou minha namorada.

24
00:00:55,192 --> 00:00:56,860
Crowley sequestrou você.
Vi isso.

25
00:00:56,861 --> 00:00:59,562
E então você fugiu.
Como?

26
00:00:59,563 --> 00:01:01,857
-Tinha uma Tábua lá.
-Existe outra Tábua?

27
00:01:01,858 --> 00:01:03,771
Essa Tábua tinha um nome?

28
00:01:03,782 --> 00:01:05,389
-"Demônios."
-O que ela dizia?

29
00:01:05,397 --> 00:01:07,662
Banir todos os demônios
da face da Terra,

30
00:01:07,663 --> 00:01:09,341
trancá-los para sempre.

31
00:01:09,486 --> 00:01:11,715
E AGORA...

32
00:01:17,501 --> 00:01:20,151
Desculpe deixá-lo esperando,
sr. Vili.

33
00:01:20,151 --> 00:01:23,445
Faz tanto tempo
que você veio aqui.

34
00:01:23,446 --> 00:01:25,948
Tivemos que cavar
em nossos arquivos.

35
00:01:25,949 --> 00:01:27,682
Não se preocupe comigo, querida.

36
00:01:27,683 --> 00:01:29,083
Tenho tempo de sobra.

37
00:01:29,084 --> 00:01:32,077
-Qual é o cofre mesmo?
-Um.

38
00:01:32,538 --> 00:01:33,947
Desculpe?

39
00:01:33,968 --> 00:01:37,589
Você disse um,
cofre número um?

40
00:01:37,590 --> 00:01:39,729
Se não me falha a memória.

41
00:01:47,315 --> 00:01:48,870
Durante a renovação,

42
00:01:48,889 --> 00:01:51,668
tivemos de substituir
as caixas de segurança,

43
00:01:51,692 --> 00:01:55,284
e colocamos a sua
dentro de uma outra.

44
00:02:14,977 --> 00:02:18,382
Desculpe, senhor, mas...

45
00:02:19,101 --> 00:02:21,496
isso é um osso?

46
00:02:21,497 --> 00:02:24,561
Não qualquer osso,
minha querida.

47
00:02:24,954 --> 00:02:28,311
Um extremamente valioso.

48
00:02:30,336 --> 00:02:33,572
Estamos felizes em
mantê-lo seguro para você

49
00:02:33,573 --> 00:02:35,407
por todos esses anos.

50
00:02:36,146 --> 00:02:39,030
Há algo mais
em que eu possa ajudar?

51
00:02:39,038 --> 00:02:42,886
Sim, agora que pensei.

52
00:02:43,690 --> 00:02:46,177
Eu gostaria de fazer
uma retirada.

53
00:02:50,238 --> 00:02:51,838
Spo0ok e ComicSubs apresentam...

54
00:02:51,839 --> 00:02:54,739
Supernatural | 8ª Temporada
Ep. 08- What's Up, Tiger Mommy

55
00:02:54,740 --> 00:02:56,741
Tradução:
Junio_Tk2 | FelipeAlves7 | Clara

56
00:02:56,742 --> 00:02:58,486
Tradução:
Leooni | Ray | Huoo

57
00:02:58,507 --> 00:02:59,913
Revisão:
Aurus | Spo0ok

58
00:03:00,048 --> 00:03:03,086
Está me zoando?

59
00:03:03,121 --> 00:03:04,457
O quê?

60
00:03:04,458 --> 00:03:06,793
É pedir demais dar uma pausa,
pra ver minha mãe?

61
00:03:06,794 --> 00:03:08,271
Parar?

62
00:03:08,732 --> 00:03:11,852
É um dia inteiro dirigindo em
sentido contrário. Está ciente?

63
00:03:11,852 --> 00:03:15,300
-Sei que estamos com pressa.
-Então qual o problema?

64
00:03:15,301 --> 00:03:17,832
O pescoço quebrado
da Channing é meu problema.

65
00:03:20,488 --> 00:03:23,710
Prefiro não ver minha mãe
retorcida como um saca rolhas.

66
00:03:23,711 --> 00:03:25,478
-Ele está certo, Dean.
-Não se mete.

67
00:03:25,479 --> 00:03:27,179
Kevin, sua mãe está bem.

68
00:03:27,567 --> 00:03:29,061
Como você poderia saber?

69
00:03:29,084 --> 00:03:31,990
Porque Crowley precisa
que ela esteja.

70
00:03:32,006 --> 00:03:34,511
Provavelmente encheu
o lugar de seguranças

71
00:03:34,511 --> 00:03:38,701
para protegê-la e pegar você
quando aparecer por lá.

72
00:03:38,716 --> 00:03:40,798
Devo me sentir melhor?

73
00:03:41,227 --> 00:03:45,435
Ela é a isca, cara.
Quer ir lá e morder o anzol?

74
00:03:49,112 --> 00:03:52,471
Temos Crowley
sob rédeas curtas.

75
00:03:52,472 --> 00:03:55,507
Só precisamos achar a Tábua,
fazer o feitiço,

76
00:03:55,508 --> 00:03:58,877
e pronto.
Sol e praias arenosas.

77
00:04:02,041 --> 00:04:06,966
Dean, minha mãe está sozinha.
Ela está cercada por demônios.

78
00:04:08,005 --> 00:04:11,018
Você não entende que quero
ter certeza que ela está bem?

79
00:04:17,659 --> 00:04:19,451
Filho da mãe.

80
00:04:20,459 --> 00:04:22,182
Certo.
Vamos.

81
00:04:32,289 --> 00:04:34,429
Mamãe Tigre, 9h.

82
00:04:34,448 --> 00:04:37,166
-Onde?
-Janela esquerda.

83
00:04:45,916 --> 00:04:47,756
Ela parece bem.

84
00:04:52,374 --> 00:04:55,731
Triste, mas bem.

85
00:04:58,832 --> 00:05:00,737
Olha só o carteiro.

86
00:05:02,739 --> 00:05:05,641
É o Carl.
Então?

87
00:05:06,746 --> 00:05:08,545
Carl entregou
a correspondência dela

88
00:05:08,563 --> 00:05:10,887
três vezes
desde que estamos aqui.

89
00:05:11,207 --> 00:05:12,831
Ele é um demônio?

90
00:05:12,840 --> 00:05:14,473
E olha o jardineiro.

91
00:05:15,789 --> 00:05:17,918
Acha que aquela planta
precisa de mais agua?

92
00:06:08,789 --> 00:06:12,140
Ele vai voltar.
Pode acreditar.

93
00:06:12,148 --> 00:06:15,387
Obrigada, Eunis.
E acredito.

94
00:06:15,390 --> 00:06:18,785
Só queria poder
fazer mais.

95
00:06:19,698 --> 00:06:22,392
Lind, está fazendo o melhor
que pode, ao ficar aqui.

96
00:06:22,392 --> 00:06:25,527
Ele precisa saber que tem
um lugar para onde voltar.

97
00:06:30,902 --> 00:06:32,371
Oi, mãe.

98
00:06:33,874 --> 00:06:36,505
Kevin!

99
00:06:39,218 --> 00:06:40,552
O quê...

100
00:06:40,960 --> 00:06:42,572
Ela está limpa.

101
00:06:47,572 --> 00:06:49,213
Sentiu esse cheiro?

102
00:06:55,596 --> 00:06:58,564
Et secta diabólica,
omnis congregatio, omnis legio,

103
00:06:58,568 --> 00:07:00,371
omnis incursio
infernalis adversarii,

104
00:07:00,373 --> 00:07:02,966
omnis spiritus exorcizamus!

105
00:07:10,943 --> 00:07:12,558
Eunis!

106
00:07:13,221 --> 00:07:14,826
Esta não é Eunis.

107
00:07:18,752 --> 00:07:23,005
Sra. Tran, sua amiga estava
possuída por um demônio.

108
00:07:23,030 --> 00:07:25,060
A senhora já assistiu
"O Exorcista"?

109
00:07:26,219 --> 00:07:28,084
É isto que vem fazendo
o ano todo?

110
00:07:28,101 --> 00:07:29,730
Assistindo televisão?

111
00:07:31,969 --> 00:07:34,355
Precisava mesmo matá-la?

112
00:07:36,108 --> 00:07:38,827
Se não fizéssemos, ele avisaria
ao Crowley onde Kevin está.

113
00:07:40,445 --> 00:07:42,906
Crowley foi quem te sequestrou?

114
00:07:42,907 --> 00:07:46,046
Sim. Ele precisa de mim para
traduzir uma Tábua idiota.

115
00:07:46,047 --> 00:07:48,332
Para poder dominar o universo
ou algo do tipo.

116
00:07:48,353 --> 00:07:50,697
Precisamos dela,
para fechar as portas do inferno

117
00:07:50,710 --> 00:07:52,407
para sempre, com Crowley dentro.

118
00:07:52,408 --> 00:07:55,727
Para que coisas desse tipo
não aconteçam novamente.

119
00:07:58,435 --> 00:08:00,798
Profeta do Senhor?

120
00:08:00,799 --> 00:08:03,171
Parece um ótimo
anel de formatura.

121
00:08:05,316 --> 00:08:06,873
Farei as malas.

122
00:08:08,441 --> 00:08:09,881
Precisamos de um esconderijo.

123
00:08:09,882 --> 00:08:12,652
-Crowley foi à cabana, então...
-Esconderijo?

124
00:08:12,653 --> 00:08:15,760
-Pensei que pegaríamos a Tábua.
-Nós vamos.

125
00:08:15,761 --> 00:08:17,901
Você irá para uma zona
livre de demônios.

126
00:08:17,902 --> 00:08:21,781
E arriscar com que Kevin caia
nas mãos deste Crowley de novo?

127
00:08:21,806 --> 00:08:23,106
Acho que não.

128
00:08:23,141 --> 00:08:25,378
Sra. Tran, com todo respeito,
Dean está certo.

129
00:08:25,379 --> 00:08:29,391
Crowley não é só um assassino.
Ele negocia com tortura.

130
00:08:29,413 --> 00:08:31,707
Se ele separar sua
alma da senhora,

131
00:08:31,727 --> 00:08:33,374
ele levará essa alma ao inferno

132
00:08:33,402 --> 00:08:35,832
e a queimará até que
vire fumaça preta.

133
00:08:36,696 --> 00:08:38,532
É melhor deixar
que cuidemos disso.

134
00:08:38,533 --> 00:08:40,004
Eu entendo.

135
00:08:40,675 --> 00:08:43,196
Mas não é a minha alma
que me deixa preocupada.

136
00:08:43,197 --> 00:08:44,953
É a do meu filho.

137
00:08:48,009 --> 00:08:50,018
Kevin, quer dar uma ajudinha?

138
00:08:50,027 --> 00:08:53,687
Viemos para tirá-la do perigo,
e ela quer voltar para o mesmo.

139
00:08:55,506 --> 00:08:57,471
Como se eu pudesse
convencê-la?

140
00:09:06,813 --> 00:09:08,512
Vir conosco
exige certas condições.

141
00:09:08,513 --> 00:09:11,228
Sacos de Feitiços,
para ficarmos fora do radar.

142
00:09:11,229 --> 00:09:15,043
E, você precisará
de uma tatuagem.

143
00:09:16,038 --> 00:09:18,497
-Tatuar o quê?
-É, bem...

144
00:09:19,711 --> 00:09:21,352
Você também, baixinho.

145
00:09:23,254 --> 00:09:25,344
Mantém os demônios
do lado de fora.

146
00:09:25,345 --> 00:09:27,606
-Tudo bem.
-Sério?

147
00:09:27,999 --> 00:09:30,850
O quê? Como se fosse
minha primeira tatuagem.

148
00:09:55,157 --> 00:09:58,481
-Está sentindo, Sammy?
-Carne queimando?

149
00:09:58,482 --> 00:10:00,936
Vingança. Tão perto.

150
00:10:03,675 --> 00:10:06,137
Como fez aquela coisa
de exorcismo reverso?

151
00:10:07,706 --> 00:10:09,782
Só recitei o verso
de trás para frente.

152
00:10:28,765 --> 00:10:31,160
O lugar está limpo,
até onde posso dizer.

153
00:10:33,036 --> 00:10:35,754
Tudo bem.
Pensamento positivo.

154
00:10:51,757 --> 00:10:54,431
Você escondeu a Palavra de Deus
num saco de fraldas?

155
00:10:54,432 --> 00:10:55,800
Não.

156
00:11:04,517 --> 00:11:06,211
Cale a boca.

157
00:11:16,251 --> 00:11:18,160
Esses armários
só nos dão problemas.

158
00:11:18,161 --> 00:11:20,535
Durante um tempo,
eram sempre arrombados.

159
00:11:20,536 --> 00:11:23,087
Não saberia dizer o responsável,
até ontem.

160
00:11:23,088 --> 00:11:25,187
-Conhece o arrombador?
-Sim.

161
00:11:25,188 --> 00:11:28,076
Clem Smedley, um cara que
trabalhou aqui antes de mim.

162
00:11:28,077 --> 00:11:29,789
Por favor, diga que ele
está preso.

163
00:11:29,790 --> 00:11:32,329
Sim, esperando ser acusado.

164
00:11:32,330 --> 00:11:33,693
Obrigado.

165
00:11:33,694 --> 00:11:36,847
Deveria saber que eles
iriam grampear alguma bolsa.

166
00:11:36,848 --> 00:11:38,428
Cara espero, aquele Jerry.

167
00:11:38,436 --> 00:11:40,659
Ele será um ótimo substituto.

168
00:11:41,527 --> 00:11:43,124
Certo.

169
00:11:43,125 --> 00:11:47,339
Em um daqueles armários,
tinha uma tábua.

170
00:11:49,110 --> 00:11:50,733
Sabe onde ela está?

171
00:11:51,897 --> 00:11:54,865
Posso falar
sem meu advogado?

172
00:11:56,808 --> 00:12:00,810
Tenho certeza que podemos
negociar uma "coisinha"

173
00:12:00,811 --> 00:12:03,452
com os policiais locais,
se você cooperar.

174
00:12:03,453 --> 00:12:06,286
Que tipo de "coisinha"?

175
00:12:16,169 --> 00:12:18,192
Não acho que ele saiba.

176
00:12:18,193 --> 00:12:19,681
Clemência?

177
00:12:21,905 --> 00:12:23,582
Ele sabe!

178
00:12:25,628 --> 00:12:27,307
Onde está o Anjo?

179
00:12:30,374 --> 00:12:32,654
Aqui está
o que eu pensei...

180
00:12:32,655 --> 00:12:34,372
Imunidade para todas
as acusações.

181
00:12:34,373 --> 00:12:37,877
Do passado, presente
e as do futuro.

182
00:12:46,123 --> 00:12:47,429
Dean, qual é?

183
00:12:47,430 --> 00:12:48,871
Está sentindo?

184
00:12:52,518 --> 00:12:54,337
Existe um córrego...

185
00:12:54,338 --> 00:12:55,979
Continue.

186
00:12:55,980 --> 00:12:58,780
Atravessa uma clareira,
que não fica longe daqui.

187
00:12:58,781 --> 00:13:00,107
Eu te mostro.

188
00:13:03,475 --> 00:13:05,317
Que tal só me dizer?

189
00:13:09,651 --> 00:13:11,233
Dean?

190
00:13:11,234 --> 00:13:13,744
Loja de penhores,
a primeira da Principal.

191
00:13:13,745 --> 00:13:15,103
Continue.

192
00:13:16,214 --> 00:13:18,620
Três dias de jornada.

193
00:13:18,621 --> 00:13:20,391
Siga o córrego.

194
00:13:20,392 --> 00:13:22,116
Então encontrará uma clareira.

195
00:13:23,522 --> 00:13:25,560
Você encontrará seu anjo lá.

196
00:13:30,860 --> 00:13:32,723
Sabe de uma coisa, imbecil?

197
00:13:34,842 --> 00:13:36,285
Acredito em você.

198
00:13:47,195 --> 00:13:48,495
Dean?

199
00:13:53,533 --> 00:13:55,137
Vamos.

200
00:14:18,993 --> 00:14:22,328
Olá, senhor.
Agentes Neil e Six, FBI.

201
00:14:22,329 --> 00:14:24,617
Procuramos por uma tábua.

202
00:14:25,941 --> 00:14:28,042
Desse tamanho,
tem uns hieróglifos nela.

203
00:14:28,043 --> 00:14:29,918
Vendida por um bandido
chamado Clem.

204
00:14:29,919 --> 00:14:31,848
- Lembra?
- Não.

205
00:14:33,673 --> 00:14:36,295
Lyle, tive um dia muito,
mas muito ruim.

206
00:14:36,305 --> 00:14:38,339
E não estou com humor
para seu teatrinho.

207
00:14:38,359 --> 00:14:41,670
Se quiser do jeito difícil,
ficarei feliz em ajudar.

208
00:14:41,696 --> 00:14:42,996
Claro.

209
00:14:43,013 --> 00:14:46,216
Podemos fazer deste jeito,
assim você fica famoso.

210
00:14:50,523 --> 00:14:51,978
Aquele carro lá fora, é seu?

211
00:14:51,979 --> 00:14:53,692
É da sua conta, olhos rasgados?

212
00:14:53,693 --> 00:14:56,168
-Respeito!
-Deixa comigo.

213
00:14:56,169 --> 00:14:58,637
Notei que está
com os documentos vencidos.

214
00:14:58,638 --> 00:15:03,610
Talvez acabou de comprá-lo,
e ainda não o registrou,

215
00:15:03,611 --> 00:15:05,761
significando que ainda
não pagou os impostos.

216
00:15:05,762 --> 00:15:08,697
-Estou certa?
-Não é da sua conta.

217
00:15:08,973 --> 00:15:12,952
Kevin, valor do IPVA de 2010
de uma Ferrari F430 Spider?

218
00:15:12,953 --> 00:15:14,591
$217,000.

219
00:15:15,248 --> 00:15:17,281
Mais 5% de impostos
de Wyoming?

220
00:15:17,308 --> 00:15:19,262
$10,850.

221
00:15:21,730 --> 00:15:23,205
$10,000.

222
00:15:23,485 --> 00:15:27,695
Algo me diz que você não
é do tipo que paga impostos.

223
00:15:28,078 --> 00:15:31,078
O que é isto,
Auditoria do FBI?

224
00:15:31,079 --> 00:15:35,186
Não, mas meu irmão trabalha
com impostos em Wyoming,

225
00:15:35,228 --> 00:15:36,681
poderia checar isso.

226
00:15:36,704 --> 00:15:39,806
Se ele achar, que algo importuno
esteja acontecendo aqui.

227
00:15:43,205 --> 00:15:44,888
Então, o que vai ser?

228
00:15:44,889 --> 00:15:49,061
A tábua ou aquele lixo europeu
que você chama de carro?

229
00:16:02,287 --> 00:16:05,035
-Tem certeza que é aqui?
-Foi onde o cara disse.

230
00:16:05,846 --> 00:16:07,306
Kevin?

231
00:16:09,672 --> 00:16:11,948
-Quem quer saber?
-Relaxa, Dean.

232
00:16:11,949 --> 00:16:13,946
Não vou roubar seu Profeta.

233
00:16:18,116 --> 00:16:20,989
Você deve ser a mãe dele.

234
00:16:22,463 --> 00:16:24,576
Me chamo Beau.

235
00:16:24,841 --> 00:16:27,467
E o prazer é todo meu.

236
00:16:30,299 --> 00:16:34,348
E Kevin,
imagine minha sorte.

237
00:16:34,349 --> 00:16:37,352
Estava trabalhando duro,
procurando você.

238
00:16:37,353 --> 00:16:39,698
Nunca achei que estariam
me procurando.

239
00:16:40,481 --> 00:16:42,398
Tenho algo pra você.

240
00:16:42,399 --> 00:16:43,699
O que seria?

241
00:16:44,229 --> 00:16:48,883
Um convite, meu caro.
Para um leilão exclusivo.

242
00:16:49,276 --> 00:16:52,145
Deixe eu adivinhar,
venderá a Tábua?

243
00:16:52,164 --> 00:16:55,872
Para um item tão raro
como a Palavra de Deus,

244
00:16:55,873 --> 00:16:59,123
o mais inteligente é vendê-la
o mais rápido possível.

245
00:16:59,124 --> 00:17:02,922
E estamos desesperados,
por um convidado especial.

246
00:17:02,923 --> 00:17:05,530
Quero três ingressos extras,
para a sua festinha,

247
00:17:05,531 --> 00:17:07,340
porque o Profeta
está acompanhado.

248
00:17:07,340 --> 00:17:10,092
Se a preocupação
for a segurança do Profeta,

249
00:17:10,094 --> 00:17:14,407
temos uma política:
"Sem invocações, maldições,

250
00:17:14,408 --> 00:17:16,960
e sem jogá-los pela parede
com poderes supernaturais,

251
00:17:16,961 --> 00:17:18,754
só por diversão."

252
00:17:18,793 --> 00:17:21,515
É mesmo?
Como garantirá isso?

253
00:17:21,516 --> 00:17:25,834
Mão direita de Deus.
Especificamente, Plutão.

254
00:17:26,489 --> 00:17:28,488
Nem é mais um planeta!

255
00:17:30,372 --> 00:17:32,079
É o Deus da Ganância.

256
00:17:32,080 --> 00:17:34,401
E essas premissas
foram definidas

257
00:17:34,401 --> 00:17:37,437
contra o Inferno,
Céu e além...

258
00:17:37,439 --> 00:17:39,839
É bem necessário,
em virtude de nossos clientes.

259
00:17:39,840 --> 00:17:41,756
Alias,

260
00:17:41,757 --> 00:17:46,375
possivelmente, é o lugar mais
seguro que seu Profeta estaria.

261
00:17:48,055 --> 00:17:50,051
Bom, como nosso
tempo é essencial,

262
00:17:50,059 --> 00:17:55,402
talvez eu só adicione mais três
ao convite do Profeta.

263
00:17:56,104 --> 00:17:57,752
Satisfeitos?

264
00:18:01,694 --> 00:18:03,718
Obrigado, Sr. Peanut!

265
00:18:06,359 --> 00:18:07,672
Certo.

266
00:18:08,655 --> 00:18:10,240
O que temos para ofertar?

267
00:18:11,995 --> 00:18:13,808
Não podemos aparecer
de mãos abanando.

268
00:18:13,809 --> 00:18:16,118
Dean, tudo que temos
são cartões clonados.

269
00:18:16,119 --> 00:18:18,295
Tudo bem. Então,
teremos de ser criativos.

270
00:18:22,964 --> 00:18:24,521
Bom...

271
00:18:24,522 --> 00:18:25,966
Não.

272
00:18:25,967 --> 00:18:30,679
Abra a boca e eu te mato,
incluindo seus filhos e netos.

273
00:18:30,680 --> 00:18:32,547
Tudo bem.

274
00:18:33,850 --> 00:18:35,463
Espere um segundo.

275
00:18:35,464 --> 00:18:38,666
Esses leilões, eles exibem
os itens antes, certo?

276
00:18:38,667 --> 00:18:40,033
Sim, e daí?

277
00:18:40,034 --> 00:18:43,638
Basta deixarmos Kevin perto da
Tábua para decorar o feitiço.

278
00:18:44,096 --> 00:18:46,236
Acha que consegue?

279
00:18:46,237 --> 00:18:47,863
É claro que ele consegue!

280
00:18:47,863 --> 00:18:50,947
Se os adesivos do meu Previa
significarem algo.

281
00:18:53,870 --> 00:18:55,649
Não foi a intenção deles, neném.

282
00:19:20,275 --> 00:19:22,064
Vamos, Dean.

283
00:19:22,065 --> 00:19:25,360
O sistema só funciona
quando todos participam.

284
00:19:35,322 --> 00:19:37,189
Vou voltar pra pegar isso.

285
00:19:55,530 --> 00:19:57,633
Como saberemos
quem é quem?

286
00:19:57,634 --> 00:19:59,701
Bem simples, Dean.
Todos são monstros.

287
00:20:08,795 --> 00:20:10,095
Ótimo.

288
00:20:10,096 --> 00:20:11,804
Não somos criativos
quanto pensamos.

289
00:20:11,805 --> 00:20:14,853
Está tudo bem.
Só precisamos de um "Plano B".

290
00:20:14,854 --> 00:20:18,542
E o que seria o "Plano A"?

291
00:20:19,198 --> 00:20:21,886
Trazer o Profeta para o lugar
mais perigoso da Terra.

292
00:20:21,887 --> 00:20:25,946
Memorizar a Tábua,
e depois vazar daqui?

293
00:20:28,969 --> 00:20:30,525
Olá, rapazes.

294
00:20:38,759 --> 00:20:40,099
Crowley.

295
00:20:40,560 --> 00:20:41,936
Kevin.

296
00:20:41,937 --> 00:20:43,748
Prazer em vê-lo.

297
00:20:43,775 --> 00:20:46,697
Lamento por sua namoradinha.

298
00:20:46,709 --> 00:20:48,529
Qual era o nome dela?

299
00:20:49,862 --> 00:20:51,174
Se fará um omelete,

300
00:20:51,197 --> 00:20:53,468
ás vezes, temos que quebrar
algumas espinhas.

301
00:20:53,493 --> 00:20:57,119
E quem é essa lindinha?
Deve ser sua irmã.

302
00:20:58,829 --> 00:21:00,554
Fique longe do meu filho.

303
00:21:01,375 --> 00:21:02,675
Encantadora.

304
00:21:03,058 --> 00:21:06,854
Estuprar seu cadáver
é o número um na minha lista.

305
00:21:06,976 --> 00:21:09,376
Não ligo pra uma pancadinha
de amor, nada de mais,

306
00:21:09,377 --> 00:21:12,548
mas Mookie, colocará vocês
lá fora, e seria uma vergonha.

307
00:21:12,549 --> 00:21:14,433
Ele está certo, Dean.
Não vale a pena.

308
00:21:16,056 --> 00:21:18,305
Escute o alce, esquilo.

309
00:21:22,303 --> 00:21:23,987
Ai está nosso anfitrião.

310
00:21:26,453 --> 00:21:28,067
Esse é o Plutão?

311
00:21:28,518 --> 00:21:30,644
Ele é o quê?
Deus do corredor de doces?

312
00:21:32,205 --> 00:21:34,911
Senhores,
o leilão vai começar.

313
00:21:36,068 --> 00:21:37,988
Boa sorte.

314
00:21:40,436 --> 00:21:41,957
Lindo gancho de direita.

315
00:21:44,106 --> 00:21:45,711
Dean Winchester?

316
00:21:46,422 --> 00:21:50,722
-Conheço você?
-Não, conheço Castiel.

317
00:21:52,059 --> 00:21:55,170
-Você é um anjo?
-Foi o receptáculo mais fácil.

318
00:21:55,174 --> 00:21:57,767
Não costumamos vir
por coisas assim, mas...

319
00:21:57,768 --> 00:22:01,206
-Perseguindo a pedra mágica?
-Protegemos a Palavra de Deus.

320
00:22:02,120 --> 00:22:05,676
Então, bom trabalho, Alfie.

321
00:22:05,676 --> 00:22:08,154
Na verdade, me chamo Samandriel.

322
00:22:08,156 --> 00:22:09,611
Vamos ficar com Alfie.

323
00:22:09,612 --> 00:22:11,997
Quero perguntar
sobre o Castiel.

324
00:22:12,508 --> 00:22:13,967
O que aconteceu com ele?

325
00:22:16,029 --> 00:22:20,226
Eu e o Cass,
matamos o Dick Roman,

326
00:22:20,227 --> 00:22:23,759
e ganhamos uma passagem só
de ida para o Purgatório.

327
00:22:23,760 --> 00:22:26,658
Mas você escapou.
Castiel também?

328
00:22:33,074 --> 00:22:38,442
Ainda tem alguns no Céu,
que acreditam,

329
00:22:38,443 --> 00:22:41,091
que apesar de seus erros,

330
00:22:41,893 --> 00:22:44,729
o coração de Castiel
esteve sempre no lugar certo.

331
00:22:45,698 --> 00:22:47,408
Você é um deles?

332
00:22:47,409 --> 00:22:51,999
Acho que o grande coração
dele, sempre foi o problema.

333
00:23:19,334 --> 00:23:20,819
Cass!

334
00:23:22,219 --> 00:23:23,519
Dean.

335
00:23:28,818 --> 00:23:30,118
Cass?

336
00:23:35,717 --> 00:23:37,587
É bom vê-lo.

337
00:23:38,074 --> 00:23:39,554
Bela jaqueta.

338
00:23:39,555 --> 00:23:41,170
Obrigado.

339
00:23:41,171 --> 00:23:44,484
Tenho que te apresentar.
Benny. Benny, este é o Cass.

340
00:23:44,485 --> 00:23:45,802
Olá.

341
00:23:45,803 --> 00:23:47,608
Como me encontrou?

342
00:23:48,341 --> 00:23:49,969
O caminho sangrento.

343
00:23:49,970 --> 00:23:51,529
Está bem?

344
00:23:52,310 --> 00:23:54,165
Ainda estou...

345
00:23:54,971 --> 00:23:56,725
Se você diz, claro.

346
00:23:56,726 --> 00:23:59,279
Não, estou normal.

347
00:23:59,292 --> 00:24:02,840
94% dos pacientes psicóticos
acham que são normal,

348
00:24:02,843 --> 00:24:05,649
então devemos nos
perguntar, "O que é normal?"

349
00:24:06,332 --> 00:24:07,632
É uma boa pergunta.

350
00:24:07,637 --> 00:24:09,986
-Por que abandonou o Dean?
-Cara..

351
00:24:09,987 --> 00:24:13,362
Pelo que ouvi, os dois vieram
para a Terra dos Monstros,

352
00:24:13,363 --> 00:24:17,706
e ele deu o fora.
Ele te deve explicações.

353
00:24:17,706 --> 00:24:19,606
Estávamos cercados, certo?

354
00:24:19,607 --> 00:24:23,950
Alguma aberração pulou no Cass.
E ele, deve ter corrido.

355
00:24:23,951 --> 00:24:25,251
Não.

356
00:24:26,688 --> 00:24:28,176
O quê?

357
00:24:29,927 --> 00:24:31,508
Eu fugi.

358
00:24:32,819 --> 00:24:34,240
Fugiu?

359
00:24:35,011 --> 00:24:36,465
Foi preciso.

360
00:24:37,390 --> 00:24:40,095
Essa é a desculpa por me deixar
com os "Macacos-lobos"?

361
00:24:40,112 --> 00:24:43,747
-Dean..
-Foi fazer o quê? Acampar?

362
00:24:44,541 --> 00:24:47,222
Orei todas as noites
por você, Cass.

363
00:24:47,606 --> 00:24:50,037
-Eu sei.
-Sabia e não...

364
00:24:51,251 --> 00:24:52,551
Que diabos aconteceu?

365
00:24:52,571 --> 00:24:54,783
Sou um Anjo
numa Terra de abominações.

366
00:24:54,784 --> 00:24:57,591
Coisas me caçavam,
desde que chegamos.

367
00:24:57,592 --> 00:24:58,892
Junte-se ao clube!

368
00:24:58,893 --> 00:25:01,008
Não são só monstros,
Dean, são Leviatãs.

369
00:25:01,025 --> 00:25:03,532
Minha cabeça tem preço,
e venho tentando estar

370
00:25:03,559 --> 00:25:05,565
na frente deles,

371
00:25:07,370 --> 00:25:09,375
para deixá-los
longe de você.

372
00:25:10,296 --> 00:25:12,159
Foi o motivo da minha fuga.

373
00:25:16,548 --> 00:25:19,011
Me deixe, por favor.

374
00:25:19,012 --> 00:25:22,007
-Parece um plano. Vamos tentar.
-Calma.

375
00:25:23,451 --> 00:25:29,451
Cass, vamos sair daqui.
Estamos indo para casa.

376
00:25:29,659 --> 00:25:31,769
-Dean, não posso.
-Pode sim!

377
00:25:31,770 --> 00:25:33,196
Benny, fala pra ele.

378
00:25:34,057 --> 00:25:39,191
O Purgatório tem uma saída.
Não sei se funciona com anjos.

379
00:25:39,192 --> 00:25:43,565
Vamos descobrir.
Cass, amigo, preciso de você.

380
00:25:45,291 --> 00:25:46,591
Dean...

381
00:25:46,592 --> 00:25:51,040
E se os Leviatãs querem
nos matar, que venham.

382
00:25:51,041 --> 00:25:54,238
Vencemos uma vez,
podemos vencer de novo.

383
00:25:54,239 --> 00:25:55,901
É muito perigoso.

384
00:25:57,215 --> 00:25:59,106
Vou refazer a frase:

385
00:25:59,107 --> 00:26:01,293
Não saio daqui sem você.

386
00:26:01,294 --> 00:26:02,594
Entendeu?

387
00:26:06,116 --> 00:26:07,531
Entendi.

388
00:26:18,391 --> 00:26:23,202
Senhoras, senhores,
e outros.

389
00:26:23,202 --> 00:26:26,934
Bem vindos ao evento
de "Uma Vez na Vida"

390
00:26:27,708 --> 00:26:29,672
Samandriel?

391
00:26:29,673 --> 00:26:31,243
Baixando de nível?

392
00:26:31,244 --> 00:26:35,877
O primeiro nome em magica
e alquimia esotérica.

393
00:26:35,878 --> 00:26:37,783
Nossos preços podem ser altos,

394
00:26:37,784 --> 00:26:42,711
mas a qualidade é incomparável,
e garantimos nossos produtos.

395
00:26:42,712 --> 00:26:45,893
Não sei porque quer tanto
um pedaço de terra.

396
00:26:45,894 --> 00:26:48,099
Isso fala como mandar
demônios de volta?

397
00:26:48,100 --> 00:26:49,568
Só vou fazer mais.

398
00:26:49,569 --> 00:26:54,214
Não podem se livrar de todos
os meus demônios, "Samantha."

399
00:26:55,084 --> 00:26:56,517
É o que veremos.

400
00:26:58,613 --> 00:27:00,172
Quanto temos
para o "Plano B"?

401
00:27:00,173 --> 00:27:02,972
Temos seus cartões clonados,

402
00:27:02,973 --> 00:27:07,091
$2,000,
e cartão de membro Costco.

403
00:27:07,092 --> 00:27:11,803
Nosso primeiro item,
o amuleto de Herperus.

404
00:27:11,804 --> 00:27:16,200
Vamos iniciar com
três toneladas de anões de ouro?

405
00:27:17,420 --> 00:27:18,928
Ali, a senhora.

406
00:27:18,929 --> 00:27:21,027
Tenho três,
Será que consigo quatro?

407
00:27:21,028 --> 00:27:22,827
Quatro! Para o senhor aqui.

408
00:27:22,828 --> 00:27:25,374
Quatro, vamos para cinco?
Cinco?

409
00:27:25,981 --> 00:27:28,024
Cinco para essa senhora

410
00:27:29,047 --> 00:27:30,731
"Plano C"?

411
00:27:30,732 --> 00:27:32,032
Urgente.

412
00:27:32,033 --> 00:27:34,288
Mais alguma oferta?
Alguma?

413
00:27:34,289 --> 00:27:36,012
Vou ao banheiro.

414
00:27:37,247 --> 00:27:38,675
Vendido!

415
00:28:11,753 --> 00:28:13,585
Foi mal.

416
00:28:33,889 --> 00:28:35,912
Este não é o banheiro masculino.

417
00:28:42,218 --> 00:28:44,008
Certo.

418
00:28:45,622 --> 00:28:50,248
Nosso próximo item,
é o machado de Thor, Mjölnir.

419
00:28:50,267 --> 00:28:53,602
Um dedo de osso de Ymir,
o Gigante de Gelo.

420
00:28:59,435 --> 00:29:05,035
O osso, e...
Metade de uma virgem.

421
00:29:10,677 --> 00:29:11,977
Vendido.

422
00:29:15,555 --> 00:29:17,492
"Plano C" traçado.

423
00:29:17,493 --> 00:29:19,743
Talvez devesse tentar
o "Plano O", de otários.

424
00:29:19,744 --> 00:29:24,499
Nosso próximo item,
a Palavra de Deus.

425
00:29:24,500 --> 00:29:27,611
Muito antigo e raro.

426
00:29:27,641 --> 00:29:30,961
3 Bilhões de dólares.

427
00:29:33,635 --> 00:29:35,347
A "Mona Lisa".

428
00:29:36,459 --> 00:29:39,995
A verdadeira "Mona Lisa",
onde ela está nua.

429
00:29:41,544 --> 00:29:43,019
A cidade do Vaticano.

430
00:29:45,309 --> 00:29:46,658
Alaska.

431
00:29:46,981 --> 00:29:49,294
Palin e a passagem
para lugar nenhum?

432
00:29:49,295 --> 00:29:50,595
Não, obrigado.

433
00:29:51,088 --> 00:29:52,614
A Lua.

434
00:29:53,308 --> 00:29:56,334
-Está oferecendo a Lua?
-Sim, isso mesmo.

435
00:29:56,335 --> 00:29:58,718
Acha que um cara chamado Buzz
pode ir ao Espaço

436
00:29:58,718 --> 00:30:00,336
sem fazer um pacto?

437
00:30:01,627 --> 00:30:02,927
Desculpe-me, cavalheiros.

438
00:30:02,928 --> 00:30:05,176
Parece que o nosso preço
não foi atingido.

439
00:30:05,177 --> 00:30:07,312
Então, para estimular a venda,

440
00:30:07,313 --> 00:30:09,833
vamos adicionar este item
a mais um...

441
00:30:10,380 --> 00:30:12,734
Kevin Tran,
o Profeta do Senhor.

442
00:30:13,558 --> 00:30:15,104
Não!

443
00:30:18,691 --> 00:30:21,693
O Sr. Tran é a única pessoa
que consegue ler esta Tábua,

444
00:30:21,694 --> 00:30:23,594
o que torna dele
a combinação perfeita.

445
00:30:23,595 --> 00:30:25,263
Fora de controle.

446
00:30:26,382 --> 00:30:30,190
-Ouvi uma oferta de...
-Não, pare!

447
00:30:30,938 --> 00:30:32,495
Darei o que quiser.

448
00:30:32,496 --> 00:30:35,970
Tenho aposentadoria,
minha casa.

449
00:30:36,972 --> 00:30:39,440
Boa oferta, sra. Tran.

450
00:30:39,863 --> 00:30:42,658
Mas receio que isso não
se enquadra em nossos preços.

451
00:30:44,455 --> 00:30:46,720
-Minha alma.
-Mãe, não!

452
00:30:47,778 --> 00:30:49,590
Eu oferto minha alma!

453
00:30:49,591 --> 00:30:51,757
Tem certeza?
É uma grande jogada.

454
00:30:52,098 --> 00:30:53,800
Interessante.

455
00:30:53,801 --> 00:30:58,335
Se está atrás de almas,
posso dar-lhe um milhão delas.

456
00:30:58,336 --> 00:31:00,408
Garoto do boné,
vai entrar nessa?

457
00:31:00,431 --> 00:31:02,879
Guardamos almas no Paraíso.
Não as trocamos.

458
00:31:02,880 --> 00:31:04,180
Então temos um acordo?

459
00:31:04,199 --> 00:31:06,442
Não se trata
de quantidade, chefe.

460
00:31:06,443 --> 00:31:08,877
E sim do sacrifício.

461
00:31:09,713 --> 00:31:13,842
A alma dessa mulher é a coisa
mais valiosa que possui.

462
00:31:14,051 --> 00:31:15,583
É tudo.

463
00:31:16,453 --> 00:31:19,621
Está disposto à oferecer tudo,
Sr. Crowley?

464
00:31:24,794 --> 00:31:27,330
Certo. Você venceu.

465
00:31:27,331 --> 00:31:29,900
Eu vendo...

466
00:31:29,901 --> 00:31:32,648
Minha própria alma!

467
00:31:38,452 --> 00:31:43,088
Sr. Crowley,
você não possui uma alma.

468
00:31:45,702 --> 00:31:47,670
Parabéns, queridinha.

469
00:31:47,670 --> 00:31:50,150
Obrigada, obrigada.

470
00:32:09,480 --> 00:32:13,655
Perder a alma...
Dói?

471
00:32:14,144 --> 00:32:15,749
Provavelmente.

472
00:32:17,570 --> 00:32:22,173
-Irei morrer?
-Não. Mas iria preferir.

473
00:32:23,299 --> 00:32:24,610
Está bem.

474
00:32:32,308 --> 00:32:34,048
Está na hora.

475
00:32:40,645 --> 00:32:42,262
Está tudo bem?

476
00:32:42,263 --> 00:32:43,764
Sim.

477
00:32:43,765 --> 00:32:46,125
Posso...
Ter um minuto à sós?

478
00:32:48,711 --> 00:32:51,047
-Dean, isso é uma droga.
-Está falando sério?

479
00:32:51,056 --> 00:32:53,079
Vamos fechar
as portas do inferno de vez.

480
00:32:53,099 --> 00:32:55,020
Foi até barato.

481
00:33:05,287 --> 00:33:07,289
Com licença, senhora.

482
00:33:07,290 --> 00:33:10,892
Olá. Me chamo Saman...
Me chamo Alfie.

483
00:33:10,893 --> 00:33:12,694
Sou um anjo.

484
00:33:12,695 --> 00:33:14,529
Que trabalha numa lanchonete?

485
00:33:14,530 --> 00:33:18,133
Não, isso é...
Não importa.

486
00:33:18,134 --> 00:33:22,267
O que fez aqui foi incrível,
e quero que saiba,

487
00:33:22,268 --> 00:33:24,618
que meus amigos e eu
podemos proteger seu filho.

488
00:33:24,619 --> 00:33:30,466
Os Winchesters são maravilhosos,
mas... Eles são apenas humanos.

489
00:33:31,664 --> 00:33:35,118
-Se Kevin vir conosco...
-Não, não...

490
00:33:35,727 --> 00:33:38,821
Da última vez que anjos tentaram
ajudar meu filho,

491
00:33:38,822 --> 00:33:43,655
vi eles morrerem, e Kevin
desapareceu por um ano.

492
00:33:44,041 --> 00:33:49,872
Sem ofensas, mas vou
me arriscar com eles.

493
00:33:58,894 --> 00:34:01,846
Mjölnir, senti sua falta.

494
00:34:04,811 --> 00:34:06,398
Onde está Kevin?

495
00:34:08,309 --> 00:34:09,909
O que farão
com a alma dela?

496
00:34:09,919 --> 00:34:12,121
O que eu quiser.

497
00:34:12,122 --> 00:34:16,428
Talvez eu a venda,
ou talvez eu só a leve

498
00:34:16,429 --> 00:34:19,395
juntamente com objetos
meus de valor.

499
00:34:19,396 --> 00:34:21,430
Para manter-me quentinho
à noite.

500
00:34:28,139 --> 00:34:29,955
Quando estiver pronta,
querida.

501
00:34:37,433 --> 00:34:38,800
Espere!

502
00:34:42,374 --> 00:34:44,084
Olá, meninos.

503
00:34:45,636 --> 00:34:46,936
Crowley?

504
00:34:54,305 --> 00:34:56,334
Não pode.
Meus feitiços...

505
00:34:56,335 --> 00:34:59,547
Sua garotinha ali,
mostrou-me algumas falhas.

506
00:35:03,266 --> 00:35:06,610
Sem ofensas, mas vou
me arriscar com eles.

507
00:35:08,178 --> 00:35:11,649
Isso, foi...
Muito, muito estúpido!

508
00:35:18,523 --> 00:35:21,193
E tudo o que me custou
foi uma ilha no Pacífico Sul.

509
00:35:21,194 --> 00:35:23,349
Adoro uma pechincha.

510
00:35:32,437 --> 00:35:35,672
Não posso fazer muita coisa,
mas posso fazer o suficiente.

511
00:35:35,707 --> 00:35:37,073
Saia do corpo dela!

512
00:35:39,894 --> 00:35:43,484
Se eu ganhasse um real toda vez
que eu alguém gritasse isso...

513
00:35:49,327 --> 00:35:52,127
Entrando em contato com seu
lado feminino, não é Crowley?

514
00:35:52,151 --> 00:35:53,587
Algo do tipo.

515
00:35:54,346 --> 00:35:56,064
Então venha pegá-lo.

516
00:36:00,996 --> 00:36:02,595
Um é melhor que nada.

517
00:36:03,692 --> 00:36:05,027
Olha o garoto!

518
00:36:05,220 --> 00:36:07,653
Kevin, não!
Deixe o Dean cuidar disso.

519
00:36:07,698 --> 00:36:09,033
Sam, cuidado!

520
00:36:24,882 --> 00:36:26,344
Não!

521
00:36:27,803 --> 00:36:30,161
Sabe o que é melhor
do que uma ilha privada?

522
00:36:31,191 --> 00:36:33,162
Duas ilhas privadas.

523
00:36:44,230 --> 00:36:46,029
Certo. Me devolva.

524
00:36:46,950 --> 00:36:48,412
Me devolva.

525
00:36:56,346 --> 00:36:58,313
Onde conseguiu
a metade de uma virgem?

526
00:37:02,318 --> 00:37:03,734
Não.

527
00:37:16,027 --> 00:37:17,569
Mãe!

528
00:37:34,401 --> 00:37:35,921
Isso foi emocionante.

529
00:37:39,340 --> 00:37:41,749
Boa sorte em fechar
as portas do inferno...

530
00:37:44,264 --> 00:37:45,610
Sem isso.

531
00:37:46,945 --> 00:37:51,362
Se surpreenderia com o que sua
mãe tem na cabeça.

532
00:37:51,390 --> 00:37:53,688
Quer saber quem
é o seu verdadeiro pai?

533
00:37:54,723 --> 00:37:56,673
-Escandaloso.
-Crowley!

534
00:38:00,380 --> 00:38:02,147
Sei que não somos amigos,
Kevin,

535
00:38:02,533 --> 00:38:05,470
mas te dou um conselho...
Corra.

536
00:38:05,701 --> 00:38:08,000
Corra para longe e rápido.

537
00:38:08,422 --> 00:38:10,021
Pois os Winchester,

538
00:38:10,023 --> 00:38:13,625
eles têm o hábito
de usar as pessoas

539
00:38:13,635 --> 00:38:16,235
e assisti-las morrerem.

540
00:38:20,245 --> 00:38:21,637
Adeus.

541
00:38:39,985 --> 00:38:41,587
Ela já disse alguma coisa?

542
00:38:48,842 --> 00:38:50,896
Kev, o que sua mãe passou...

543
00:38:51,296 --> 00:38:53,744
É o inferno.
Acredite, eu sei.

544
00:38:55,351 --> 00:38:57,679
Mas ela parece durona.
Ela vai conseguir.

545
00:39:01,335 --> 00:39:02,937
Você tentou matá-la.

546
00:39:08,849 --> 00:39:11,359
-Garoto, nesta vida...
-Cala a boca!

547
00:39:12,257 --> 00:39:15,101
Não quero ouvir
seus discursos idiotas.

548
00:39:17,271 --> 00:39:18,957
Só quero falar
com minha mãe,

549
00:39:19,688 --> 00:39:21,093
sozinho.

550
00:39:23,680 --> 00:39:24,991
Claro.

551
00:39:26,395 --> 00:39:27,733
Cinco minutos.

552
00:39:32,197 --> 00:39:33,731
Mãe?

553
00:39:44,301 --> 00:39:46,120
Dean, você ia mesmo...

554
00:39:46,524 --> 00:39:48,988
O quê?
Cortar a garganta dela?

555
00:39:49,828 --> 00:39:52,185
Sim, ia.
Queria ter feito.

556
00:39:53,395 --> 00:39:55,380
-Dean...
-Era o Crowley, Sam.

557
00:39:56,065 --> 00:39:58,665
Não importa em quem ele está,
eu devia ter feito.

558
00:40:01,234 --> 00:40:03,342
Teria sido uma droga
e eu teria me odiado,

559
00:40:03,342 --> 00:40:06,169
mas o que é mais
um pesadelo, né?

560
00:40:12,280 --> 00:40:14,560
Lá não está
muito tranquilo?

561
00:40:18,887 --> 00:40:20,242
Kevin?

562
00:40:23,051 --> 00:40:24,491
Kevin!

563
00:40:26,625 --> 00:40:28,749
Só pode ser brincadeira!

564
00:40:30,215 --> 00:40:31,911
O quê?

565
00:40:35,504 --> 00:40:36,892
O que diz?

566
00:40:38,494 --> 00:40:39,997
Que eles fugiram,

567
00:40:40,117 --> 00:40:43,250
e não devemos ir procurá-los
e desde que perdemos a tábua,

568
00:40:43,251 --> 00:40:46,107
-não precisamos dele.
-Mas o Crowley precisa.

569
00:40:46,144 --> 00:40:47,676
O que ele está pensando?

570
00:40:48,970 --> 00:40:52,090
Ele acha que gente que eu não
preciso mais acabam mortas.

571
00:40:54,778 --> 00:40:56,150
Dean, isso...

572
00:40:56,905 --> 00:40:58,588
Não é verdade.
Você sabe disso.

573
00:41:02,585 --> 00:41:05,412
Dean! Dean!

574
00:41:07,330 --> 00:41:08,697
Dean!

575
00:41:09,303 --> 00:41:12,469
Spo0ok e ComicSubs!

576
00:41:12,618 --> 00:41:14,501
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL

