1
00:00:00,615 --> 00:00:03,601
<i>Mystic Falls...
Eu nasci aqui.

2
00:00:03,880 --> 00:00:05,178
<i>É o meu lar.

3
00:00:05,562 --> 00:00:07,898
<i>-Meu também.
-E o meu.

4
00:00:08,358 --> 00:00:11,275
<i>Durante séculos, criaturas
sobrenaturais vivem entre nós.

5
00:00:11,277 --> 00:00:14,061
<i>São vampiros,
lobisomens, cópias...

6
00:00:14,063 --> 00:00:15,730
<i>-Bruxas.
-E até mesmo híbridos.

7
00:00:15,732 --> 00:00:17,281
<i>Há aqueles
que os protegem.

8
00:00:17,283 --> 00:00:19,734
<i>A Xerife tem
uma filha vampira.

9
00:00:19,736 --> 00:00:21,753
<i>E nossa querida prefeita
tem um filho

10
00:00:21,755 --> 00:00:23,738
<i>metade vampiro,
metade lobisomem.

11
00:00:23,740 --> 00:00:25,406
<i>E há aqueles
que os querem mortos.

12
00:00:25,408 --> 00:00:28,176
<i>Eles são nossos amigos...
Nossos inimigos...

13
00:00:28,178 --> 00:00:29,821
<i>Aqueles que amamos.

14
00:00:31,022 --> 00:00:32,602
<i>E os que perdemos.

15
00:00:33,800 --> 00:00:35,053
Matt, preste atenção!

16
00:00:36,819 --> 00:00:38,508
<i>E temos a mim.

17
00:00:40,856 --> 00:00:42,339
<i>Eu sou humana...

18
00:00:45,297 --> 00:00:46,563
<i>Pelo menos, era.

19
00:01:12,480 --> 00:01:14,555
-Stefan...
-Oi.

20
00:01:14,708 --> 00:01:16,474
Estou bem aqui.

21
00:01:16,493 --> 00:01:18,889
Você acordou e voltou
a dormir durante horas.

22
00:01:19,763 --> 00:01:21,321
O que aconteceu?

23
00:01:22,553 --> 00:01:24,455
Você sofreu um acidente.

24
00:01:25,169 --> 00:01:26,506
Meu Deus.

25
00:01:27,018 --> 00:01:28,849
-Matt está...
-Vivo?

26
00:01:30,541 --> 00:01:33,215
Pergunte ao Stefan,
o herói.

27
00:01:35,093 --> 00:01:36,417
Ele está bem.

28
00:01:36,802 --> 00:01:38,583
Obrigada.

29
00:01:39,195 --> 00:01:42,654
Pensei que eu...
Como você...

30
00:01:42,656 --> 00:01:43,884
Salvou você?

31
00:01:44,365 --> 00:01:45,783
Não salvou.

32
00:01:46,888 --> 00:01:50,234
Quando Jeremy a levou
ao hospital antes de tudo isso,

33
00:01:50,341 --> 00:01:52,922
seus ferimentos estavam piores
do que imaginávamos.

34
00:01:54,676 --> 00:01:55,884
Meredith Fell
tomou uma decisão.

35
00:01:55,886 --> 00:01:58,289
Ela usou o sangue
do Damon para te curar.

36
00:01:58,290 --> 00:02:00,221
E quando Rebecca
fez Matt sofrer o acidente,

37
00:02:00,223 --> 00:02:03,003
você tinha sangue de vampiro
em seu corpo, Elena.

38
00:02:04,865 --> 00:02:06,575
Meu Deus.

39
00:02:08,381 --> 00:02:10,743
Quer dizer que eu...

40
00:02:11,856 --> 00:02:13,422
Eu morri?

41
00:02:15,509 --> 00:02:17,975
Não.
Não, não!

42
00:02:17,976 --> 00:02:20,302
Não era para isso acontecer!

43
00:02:20,303 --> 00:02:22,405
Talvez não precise.
Falei com Bonnie.

44
00:02:22,406 --> 00:02:23,745
Ela disse que está
mais forte do que nunca.

45
00:02:23,747 --> 00:02:25,080
Deve haver algo que ela possa
fazer para te ajudar.

46
00:02:25,082 --> 00:02:26,531
Não, a única coisa
que irá ajudar

47
00:02:26,533 --> 00:02:28,383
é se alimentar
e completar a transição.

48
00:02:28,385 --> 00:02:30,201
Temos o dia todo
até ela precisar disso, Damon.

49
00:02:30,203 --> 00:02:32,587
Um dia para esgotar cada
possibilidade de sair dessa.

50
00:02:32,589 --> 00:02:34,038
Não há como sair dessa!

51
00:02:34,040 --> 00:02:36,405
Todos sabemos como funciona...
Você se alimenta ou morre.

52
00:02:37,318 --> 00:02:39,084
Não existe
uma terceira opção.

53
00:02:39,439 --> 00:02:41,272
Estava preparada
para morrer.

54
00:02:42,149 --> 00:02:44,062
Eu deveria ter morrido,
eu não...

55
00:02:44,124 --> 00:02:47,206
Eu não quero...
Não posso ser uma vampira!

56
00:02:48,534 --> 00:02:50,905
Se houver algo que Bonnie possa
fazer, temos que tentar.

57
00:02:50,907 --> 00:02:53,003
Tentaremos.
Tentaremos tudo.

58
00:02:54,858 --> 00:02:57,124
A escolha é sua, Elena.

59
00:02:57,697 --> 00:02:59,445
Como sempre.

60
00:03:06,526 --> 00:03:08,656
S04 E01
"Growing Pains"

61
00:03:08,657 --> 00:03:10,394
Rezinha
@GeekSub

62
00:03:13,245 --> 00:03:15,096
Bom trabalho ao dar esperanças
sobre algo que nunca aconteceu

63
00:03:15,098 --> 00:03:17,082
-na história dos vampiros.
-Quer saber?

64
00:03:17,083 --> 00:03:18,842
Você não estava lá
quando Elena me olhou nos olhos

65
00:03:18,843 --> 00:03:20,707
e disse que nunca
iria querer isso.

66
00:03:20,708 --> 00:03:21,641
Então, não deveria
ter deixado ela morrer.

67
00:03:21,642 --> 00:03:23,004
Nunca quis que ela morresse.

68
00:03:23,005 --> 00:03:24,856
Ela me pediu para ajudar
Matt primeiro e eu fiz.

69
00:03:24,858 --> 00:03:28,637
E agora o mundo
tem mais um <i>quarterback</i>.

70
00:03:29,075 --> 00:03:31,027
Bravo, irmão.

71
00:03:32,419 --> 00:03:33,815
Fiz uma escolha

72
00:03:34,115 --> 00:03:36,766
da qual me arrependerei
pelo resto da vida.

73
00:03:37,404 --> 00:03:39,487
Agora, deixe-me tentar
consertar.

74
00:04:08,681 --> 00:04:09,709
Jer!

75
00:04:15,592 --> 00:04:18,476
Você está bem?
Vi Vickie passar por isso.

76
00:04:18,478 --> 00:04:21,529
Ela ficou péssima.
As emoções a flor da pele.

77
00:04:21,531 --> 00:04:23,981
Revivendo
todas aquelas lembranças.

78
00:04:23,983 --> 00:04:25,917
Estou bem.
Não sou a Vickie.

79
00:04:25,919 --> 00:04:27,452
Não, não é.
Você é você.

80
00:04:27,642 --> 00:04:30,562
Age como se tudo estivesse bem,
para que ninguém se preocupe.

81
00:04:30,563 --> 00:04:33,341
-Mas precisa de ajuda.
-Já falei que estou bem!

82
00:04:36,362 --> 00:04:37,712
Desculpa...

83
00:04:39,465 --> 00:04:41,182
-Falou com a Bonnie?
-Falei.

84
00:04:41,184 --> 00:04:43,017
Ela disse que quando fui
baleado, ela fez um apelo

85
00:04:43,019 --> 00:04:44,615
aos espíritos das bruxas
para me trazerem de volta.

86
00:04:44,616 --> 00:04:45,755
E elas atenderam.

87
00:04:45,756 --> 00:04:47,388
Mas as consequências
foram horríveis.

88
00:04:47,390 --> 00:04:50,329
E o que pode ser mais horrível
do que virar uma vampira?

89
00:04:51,909 --> 00:04:53,505
Preciso da minha irmã.

90
00:04:53,506 --> 00:04:55,792
Não outra deles.

91
00:04:57,482 --> 00:04:59,739
Vamos encontrar
um meio para sair dessa.

92
00:05:00,244 --> 00:05:02,870
-Tudo ficará bem.
-Espero que sim.

93
00:05:21,516 --> 00:05:23,147
É lindo, não é?

94
00:05:24,781 --> 00:05:26,094
O que isso está
fazendo aqui, Klaus?

95
00:05:26,096 --> 00:05:27,896
O acordo que fizemos
com Tyler foi que você

96
00:05:27,898 --> 00:05:29,380
deixaria o corpo dele
e tomaria algum outro

97
00:05:29,382 --> 00:05:30,195
na primeira chance
que tivesse.

98
00:05:30,196 --> 00:05:33,017
Sim. Quando eu achava
que seria um monte de cinzas.

99
00:05:33,019 --> 00:05:34,469
Mas, aparentemente,
destino e oxigênio

100
00:05:34,470 --> 00:05:36,246
mudaram isso
e aqui estou eu.

101
00:05:37,438 --> 00:05:39,480
-Coloque-me de volta.
-Agora não posso.

102
00:05:40,243 --> 00:05:43,272
Seu professor de História expôs
Tyler e Caroline ao Conselho.

103
00:05:43,335 --> 00:05:45,062
Estão a caminho da guerra
e este corpo é vulnerável.

104
00:05:45,064 --> 00:05:46,915
Tenho que ajudar Elena
antes dela ter que se alimentar.

105
00:05:46,917 --> 00:05:48,616
Elena está morta
e não é mais problema meu.

106
00:05:48,618 --> 00:05:50,239
Está esquecendo
quem salvou sua vida.

107
00:05:50,240 --> 00:05:52,379
Está esquecendo
que posso arrancar sua língua.

108
00:05:53,057 --> 00:05:56,073
Agora,
coloque-me de volta.

109
00:05:56,075 --> 00:05:57,592
Se eu puder manter Elena
como humana, você ainda terá

110
00:05:57,594 --> 00:06:00,184
um estoque infinito de sangue
para criar seus híbridos.

111
00:06:00,185 --> 00:06:02,290
Não é isso o que quer?

112
00:06:10,023 --> 00:06:11,360
As mesmas regras se aplicam.

113
00:06:11,361 --> 00:06:13,656
Ninguém pode saber.
Ninguém.

114
00:06:14,032 --> 00:06:15,643
Entendeu, Bonnie?

115
00:06:23,775 --> 00:06:26,154
Pastor Young.
A que devemos a honra?

116
00:06:26,156 --> 00:06:28,156
E não diga que é
sua pressão novamente.

117
00:06:28,158 --> 00:06:30,114
Sinceramente, dra. Fell,
queria que fosse.

118
00:06:30,115 --> 00:06:32,827
O banco de sangue é no subsolo.
Um de vocês vasculha os quartos.

119
00:06:32,829 --> 00:06:33,878
O que está fazendo?

120
00:06:33,880 --> 00:06:35,534
Acrescentando algumas
medidas de segurança.

121
00:06:35,535 --> 00:06:37,634
Qualquer um se serve
de sangue por aqui.

122
00:06:37,635 --> 00:06:40,001
-Quem lhe deu tal autoridade?
-O Conselho.

123
00:06:40,003 --> 00:06:41,636
Eles me confiaram
a segurança da cidade.

124
00:06:41,638 --> 00:06:44,148
E ao contrário de algumas
de nossas famílias fundadoras,

125
00:06:44,149 --> 00:06:45,858
eu não tenho
interesses conflitantes.

126
00:06:45,859 --> 00:06:47,225
O que isso significa?

127
00:06:47,227 --> 00:06:49,686
Alaric Saltzman
nos contou tudo, Meredith.

128
00:06:49,837 --> 00:06:52,064
É melhor começar
a procurar um emprego novo.

129
00:06:55,146 --> 00:06:57,061
Elena não quer
ser uma vampira.

130
00:06:57,062 --> 00:06:59,212
Ela não quer estar morta
e agora não está.

131
00:06:59,247 --> 00:07:01,187
Não é culpa sua, Matt.

132
00:07:01,188 --> 00:07:03,307
É tudo culpa minha.
Eu estava dirigindo.

133
00:07:03,309 --> 00:07:05,309
Eu fui salvo. Ela é
uma vampira por minha causa!

134
00:07:05,311 --> 00:07:07,791
Não mencione essa palavra.
Sou uma fugitiva, lembra?

135
00:07:07,792 --> 00:07:09,530
Eu deveria estar
a caminho da Flórida.

136
00:07:09,532 --> 00:07:12,195
Se o Conselho está atrás
de você, por que está aqui?

137
00:07:13,274 --> 00:07:15,757
Porque não sei
para onde ir.

138
00:07:16,714 --> 00:07:19,871
Tyler morreu
e agora tudo mudou.

139
00:07:29,461 --> 00:07:31,390
Posso ajudá-lo?

140
00:07:31,937 --> 00:07:33,349
Desculpe.

141
00:07:35,338 --> 00:07:37,018
Tudo certo aqui.

142
00:07:42,573 --> 00:07:43,679
O que está havendo?

143
00:07:43,680 --> 00:07:45,450
Só precisamos perguntar
algumas coisas sobre seu filho.

144
00:07:45,452 --> 00:07:47,869
Não pode me prender.
Sou prefeita desta cidade.

145
00:07:47,871 --> 00:07:49,037
Não, não é mais.

146
00:07:50,564 --> 00:07:52,624
Lamento, Liz.
Não irá trabalhar hoje.

147
00:07:52,626 --> 00:07:54,082
Do que está falando?

148
00:07:54,577 --> 00:07:56,711
O que está havendo?

149
00:07:56,713 --> 00:07:58,466
Estão tirando
seu distintivo.

150
00:07:58,943 --> 00:08:01,037
Você não serve mais
para nos proteger.

151
00:08:01,354 --> 00:08:03,367
Não faz ideia
do que está enfrentando.

152
00:08:03,369 --> 00:08:06,614
Pelo contrário, Liz.
Já cuidei dos seus subalternos.

153
00:08:06,615 --> 00:08:08,067
Recolhemos todo o estoque
de verbena da cidade,

154
00:08:08,068 --> 00:08:10,528
inclusive o que encontramos
na casa dos Salvatore.

155
00:08:10,529 --> 00:08:11,955
Estamos agindo.

156
00:08:16,041 --> 00:08:17,247
Mãe! Oi.

157
00:08:17,317 --> 00:08:19,286
<i>Caroline, onde você está?
E diga que está longe.

158
00:08:19,287 --> 00:08:21,425
Onde estou?
Boa pergunta.

159
00:08:21,426 --> 00:08:23,739
Em alguma
dessas estradas chatas.

160
00:08:24,145 --> 00:08:26,363
Por quê?
Está tudo bem?

161
00:08:26,849 --> 00:08:28,568
<i>Caroline,
o que está acontecendo?

162
00:08:44,220 --> 00:08:45,554
Está horrível.

163
00:08:45,555 --> 00:08:48,273
-Não, está...
-Está horrível.

164
00:08:48,308 --> 00:08:49,830
É, vou vomitar.

165
00:08:54,958 --> 00:08:56,585
Nunca pensei
que diria isso,

166
00:08:56,586 --> 00:08:59,532
mas não consigo parar
de pensar em sangue.

167
00:09:01,419 --> 00:09:03,486
Deveria ter
salvado você primeiro.

168
00:09:03,563 --> 00:09:05,096
Agora não estaria
passando por isso.

169
00:09:05,098 --> 00:09:07,265
Não, se tivesse me salvado,
Matt teria morrido.

170
00:09:07,565 --> 00:09:09,316
Como você acha
que eu estaria?

171
00:09:12,341 --> 00:09:13,729
Stefan, escute.

172
00:09:13,973 --> 00:09:15,749
Você fez a coisa certa.

173
00:09:15,775 --> 00:09:18,225
Você fez o que sempre faz...
Respeitou minha escolha.

174
00:09:18,227 --> 00:09:20,611
E o que devo fazer se Bonnie
não conseguir ajudar você?

175
00:09:20,613 --> 00:09:22,446
Porque, sendo assim, terá
que fazer outra escolha...

176
00:09:22,448 --> 00:09:25,170
Ou se deixar morrer
ou virar uma vampira.

177
00:09:25,171 --> 00:09:27,253
Não precisamos
pular da ponte antes da hora.

178
00:09:30,338 --> 00:09:31,868
Meu Deus...

179
00:09:32,370 --> 00:09:33,778
Acabei de dizer:

180
00:09:33,813 --> 00:09:35,459
"pular da ponte"?

181
00:09:38,714 --> 00:09:40,131
Você está rindo.
Tenho quase certeza

182
00:09:40,133 --> 00:09:41,666
que não acha
isso engraçado de verdade.

183
00:09:44,003 --> 00:09:46,335
Mas não consigo parar.

184
00:09:46,370 --> 00:09:49,724
Seus sentimentos estão
um pouco exaltados hoje.

185
00:09:53,077 --> 00:09:54,654
Muito exaltados.

186
00:10:05,305 --> 00:10:06,439
Tudo bem.

187
00:10:07,302 --> 00:10:08,609
Tudo bem.

188
00:10:08,644 --> 00:10:10,328
Desculpa, eu...

189
00:10:12,164 --> 00:10:13,570
Ouça.

190
00:10:15,158 --> 00:10:17,145
Não importa
o que aconteça,

191
00:10:17,146 --> 00:10:18,717
estou aqui.

192
00:10:18,718 --> 00:10:20,421
Posso te ajudar.

193
00:10:28,763 --> 00:10:31,195
Por que não vai lá para cima
onde está escuro?

194
00:10:31,675 --> 00:10:33,186
Vou limpar tudo.

195
00:10:49,868 --> 00:10:51,652
Pensei que tivesse ido embora.

196
00:10:51,654 --> 00:10:53,654
Belo pijama.

197
00:10:54,655 --> 00:10:56,657
Estou cansada, Damon.

198
00:11:05,170 --> 00:11:06,333
Trouxe isso para você.

199
00:11:07,062 --> 00:11:08,849
Pensei que tivesse perdido.

200
00:11:08,850 --> 00:11:10,328
Obrigada.

201
00:11:22,824 --> 00:11:24,935
Preciso dizer uma coisa.

202
00:11:24,937 --> 00:11:26,887
Por que precisa dizer
com o meu colar?

203
00:11:26,889 --> 00:11:29,073
Porque o que estou
prestes a dizer...

204
00:11:30,829 --> 00:11:33,755
Deve ser a coisa mais egoísta
que eu já disse na vida.

205
00:11:35,387 --> 00:11:36,730
Damon, não faça isso.

206
00:11:36,732 --> 00:11:38,232
Não, só preciso
falar isso uma vez.

207
00:11:38,234 --> 00:11:39,500
Você só precisa ouvir.

208
00:11:42,068 --> 00:11:43,954
Eu te amo, Elena.

209
00:11:45,112 --> 00:11:47,431
E é porque eu te amo...

210
00:11:48,915 --> 00:11:50,845
Que não posso
ser egoísta com você.

211
00:11:53,087 --> 00:11:54,577
E porque você
não pode saber disso.

212
00:11:56,656 --> 00:11:58,652
Eu não mereço você.

213
00:12:02,741 --> 00:12:04,775
Mas meu irmão merece.

214
00:12:18,623 --> 00:12:21,692
Deus, queria que você
não tivesse que esquecer disso.

215
00:12:24,566 --> 00:12:26,051
Mas tem.

216
00:13:05,702 --> 00:13:08,264
Não sabe que é feio
se aproximar de uma dama assim?

217
00:13:08,265 --> 00:13:10,410
Bom conselho.
Viu alguma?

218
00:13:12,096 --> 00:13:14,153
Trágico o ocorrido com Elena.

219
00:13:14,931 --> 00:13:16,959
Não querendo
piorar as coisas,

220
00:13:16,960 --> 00:13:19,600
mas Matt tinha
seguro do carro?

221
00:13:51,968 --> 00:13:54,201
Stefan!

222
00:13:54,202 --> 00:13:55,831
Elena, não se mexa.

223
00:14:07,900 --> 00:14:09,706
Que mulher insistente.

224
00:14:11,441 --> 00:14:13,219
Oi, mãe.
E aí?

225
00:14:13,220 --> 00:14:15,739
<i>Tyler, graças a Deus.
Você está bem?

226
00:14:15,741 --> 00:14:18,080
<i>Estou, por quê?
O que aconteceu?

227
00:14:18,081 --> 00:14:19,577
O Pastor Young
me prendeu de manhã.

228
00:14:19,579 --> 00:14:21,477
O Conselho quer saber
do seu paradeiro.

229
00:14:21,478 --> 00:14:23,230
Tyler, não me conte onde está.

230
00:14:23,232 --> 00:14:24,869
Quanto menos
eu souber, melhor.

231
00:14:24,870 --> 00:14:26,268
<i>Mãe, eu estou bem.

232
00:14:26,269 --> 00:14:27,519
Relaxe.

233
00:14:27,520 --> 00:14:28,953
<i>Você não atendia
o celular, querido.

234
00:14:28,955 --> 00:14:30,788
Tive tanto medo
que estivesse com a Caroline.

235
00:14:30,790 --> 00:14:32,122
Por quê?

236
00:14:32,827 --> 00:14:33,924
O que aconteceu
com a Caroline?

237
00:14:35,161 --> 00:14:36,957
O Conselho a pegou.

238
00:14:36,958 --> 00:14:39,129
Como assim?

239
00:14:53,297 --> 00:14:54,749
Cordas de verbena.

240
00:14:56,550 --> 00:14:58,649
Parece que Alaric
nos expôs ao Conselho.

241
00:14:58,651 --> 00:15:00,049
O Conselho...

242
00:15:00,786 --> 00:15:03,370
O que exatamente eles pensam
que podem fazer comigo?

243
00:15:11,659 --> 00:15:13,141
O que foi isso?

244
00:15:21,872 --> 00:15:22,993
Tyler?

245
00:15:22,994 --> 00:15:24,521
Não é tão fácil assim me matar.

246
00:15:27,762 --> 00:15:28,996
Você está vivo?

247
00:15:29,982 --> 00:15:31,649
Tyler, você está vivo!

248
00:15:31,651 --> 00:15:33,901
Não temos tempo.
Temos que ir.

249
00:15:36,377 --> 00:15:38,138
Esperem. E eu?

250
00:15:39,220 --> 00:15:40,774
Mantenha-os ocupados,
irmãzinha.

251
00:15:44,743 --> 00:15:46,246
Isso é impossível!

252
00:15:54,360 --> 00:15:55,341
Eles se foram.

253
00:15:55,342 --> 00:15:57,174
Quem quer que sejam,
também pegaram Rebekah.

254
00:15:57,176 --> 00:15:59,460
Por favor, diga que tem algo.
Qualquer coisa.

255
00:15:59,462 --> 00:16:02,388
Não posso. O Conselho trancou
Carol e eu para fora dos escritórios.

256
00:16:02,389 --> 00:16:04,331
Arquivos, computadores, tudo.

257
00:16:04,333 --> 00:16:06,216
Então, a prefeita
e a Xerife

258
00:16:06,218 --> 00:16:08,886
nunca ponderaram
um plano reserva, Liz?

259
00:16:08,888 --> 00:16:10,623
Damon, relaxe.

260
00:16:10,624 --> 00:16:12,159
Quando Caroline ligou
para contar que fugiu,

261
00:16:12,160 --> 00:16:13,724
ela sabia para onde
pretendiam levá-la?

262
00:16:13,726 --> 00:16:15,526
Não, só que estava em uma van
no meio do nada

263
00:16:15,528 --> 00:16:17,177
e conseguiu escapar.

264
00:16:17,179 --> 00:16:19,813
Perfeito. Reduzimos
para o meio do nada.

265
00:16:22,338 --> 00:16:24,451
Elena está?

266
00:16:26,237 --> 00:16:30,027
Em que mundo
é você quem sobrevive?

267
00:16:30,028 --> 00:16:32,265
Damon, pare!
Não foi culpa dele!

268
00:16:32,266 --> 00:16:33,877
Largue-o, Damon.
Agora.

269
00:16:45,505 --> 00:16:47,162
Ainda quer ser escritora?

270
00:16:48,498 --> 00:16:50,348
Lembro como lia
suas histórias

271
00:16:50,349 --> 00:16:52,930
para minha filha,
quando ficava de babá.

272
00:16:53,634 --> 00:16:55,432
Ela ainda adorar escrever,
graças a você.

273
00:16:55,434 --> 00:16:56,650
Por que me trouxe aqui?

274
00:16:56,652 --> 00:16:58,652
Aqui meus seguranças
podem cuidar de nós.

275
00:16:58,654 --> 00:17:01,155
Nenhum vampiro
foi convidado.

276
00:17:02,410 --> 00:17:04,408
Elena,
sei que parece loucura,

277
00:17:04,410 --> 00:17:06,505
mas há alguns anos,
foram os seus pais

278
00:17:06,506 --> 00:17:08,895
que defenderam
ter um plano de emergência.

279
00:17:08,897 --> 00:17:10,851
Nunca pensei que realmente
teria que usá-lo.

280
00:17:11,500 --> 00:17:12,282
Elena?

281
00:17:13,251 --> 00:17:14,785
Você está bem?

282
00:17:15,923 --> 00:17:17,089
Cadê o Stefan?

283
00:17:18,222 --> 00:17:19,621
Onde não pode te machucar.

284
00:17:20,567 --> 00:17:21,925
Ele nunca me machucaria.

285
00:17:21,927 --> 00:17:23,910
Você não faz ideia
do que está falando.

286
00:17:23,912 --> 00:17:25,262
Bom, sei que aonde você vai,

287
00:17:25,264 --> 00:17:27,464
os vampiros Salvatore
vão atrás.

288
00:17:30,221 --> 00:17:31,796
Está com fome?

289
00:17:31,797 --> 00:17:32,853
Não.

290
00:17:35,959 --> 00:17:39,192
Manteremos Stefan

291
00:17:39,193 --> 00:17:41,583
até que Damon
venha procurar vocês.

292
00:17:42,314 --> 00:17:43,647
E usaremos Rebekah

293
00:17:43,649 --> 00:17:46,360
para atrair os irmãos
de volta à cidade.

294
00:17:46,361 --> 00:17:48,152
Você nos entrega
a estaca de carvalho branco

295
00:17:48,154 --> 00:17:49,987
e então...

296
00:17:50,745 --> 00:17:53,991
Exterminamos toda a raça
vampira de uma vez por todas.

297
00:17:59,877 --> 00:18:01,102
Algo errado?

298
00:18:02,282 --> 00:18:03,667
Elena, você está bem?

299
00:18:04,663 --> 00:18:05,679
Estou.

300
00:18:16,297 --> 00:18:19,291
Não, tenho que sair daqui.

301
00:18:24,790 --> 00:18:25,980
Pegue-a!

302
00:18:44,175 --> 00:18:45,596
Pensei que nunca mais
voltaria a vê-lo!

303
00:18:45,597 --> 00:18:47,629
Não entendi.
Como está vivo?

304
00:18:47,630 --> 00:18:49,715
Isso vai soar
inacreditável, mas...

305
00:19:03,280 --> 00:19:04,664
Calma, amor.

306
00:19:04,666 --> 00:19:07,528
Hora errada, lugar errado,
equipamento errado.

307
00:19:07,529 --> 00:19:10,377
Você está milagrosamente vivo.
Estamos em fuga.

308
00:19:10,378 --> 00:19:12,702
Todos os sinais apontam
para sexo híbrido-vampiro.

309
00:19:21,482 --> 00:19:23,186
Você me chamou
de "amor"?

310
00:19:25,375 --> 00:19:26,918
Não sei, amor.

311
00:19:26,919 --> 00:19:28,221
Chamei?

312
00:19:30,211 --> 00:19:31,858
O que você fez com Tyler?

313
00:19:31,860 --> 00:19:33,560
É isso que gosto em você.

314
00:19:34,135 --> 00:19:36,089
Muito mais
que um rostinho bonito.

315
00:19:36,090 --> 00:19:38,294
Meu Deus.
É o Klaus.

316
00:19:38,295 --> 00:19:39,699
Você é nojento!

317
00:19:39,701 --> 00:19:41,506
E você beija muito bem.

318
00:19:43,673 --> 00:19:44,975
Ouça...

319
00:19:44,976 --> 00:19:47,345
Eu não precisava arriscar
me expor para vir salvar você.

320
00:19:47,346 --> 00:19:50,710
Você faz uma coisa quase decente
e agora é o meu herói?

321
00:19:50,712 --> 00:19:53,213
Preciso esterilizar minha boca.

322
00:19:53,215 --> 00:19:54,664
Foi você quem me agarrou.

323
00:19:54,666 --> 00:19:56,049
Fui uma vítima inocente.

324
00:19:56,051 --> 00:19:57,250
Traga o Tyler de volta.

325
00:19:57,252 --> 00:19:58,585
Com prazer.

326
00:19:58,587 --> 00:20:00,590
E talvez eu aceite
sua proposta

327
00:20:00,591 --> 00:20:02,461
de sexo híbrido-vampiro.

328
00:20:23,249 --> 00:20:24,661
Os espíritos
não estão ouvindo.

329
00:20:24,663 --> 00:20:26,479
É isso?
É tudo que podemos fazer?

330
00:20:29,022 --> 00:20:30,950
Tem mais uma coisa
que posso tentar.

331
00:20:30,952 --> 00:20:32,702
O quê?
Faça.

332
00:20:35,023 --> 00:20:37,590
Se as bruxas não irão
me ajudar a salvar Elena,

333
00:20:37,592 --> 00:20:40,260
talvez eu possa ir ao outro lado
e trazê-la de volta.

334
00:20:40,262 --> 00:20:42,299
O outro lado
é para gente morta.

335
00:20:42,300 --> 00:20:43,460
Ela ainda está em transição.

336
00:20:43,461 --> 00:20:44,764
Não está
totalmente morta nem viva.

337
00:20:44,766 --> 00:20:47,100
E se o espírito dela
ainda existir nos dois lados?

338
00:20:47,102 --> 00:20:50,003
Mesmo assim, como chegará lá?
Você não morreu.

339
00:20:51,889 --> 00:20:54,173
-Não. Não, Bonnie!
-Eu fui capaz de parar

340
00:20:54,175 --> 00:20:57,152
seu coração para impedir Klaus.
Farei o mesmo comigo.

341
00:20:57,153 --> 00:20:58,511
Bruxas tem domínio livre
do outro lado.

342
00:20:58,513 --> 00:21:01,513
Encontrarei Elena
e a trarei de volta comigo.

343
00:21:01,514 --> 00:21:02,732
Supondo que você irá acordar!

344
00:21:02,734 --> 00:21:04,010
Estou mais forte agora.

345
00:21:04,011 --> 00:21:05,785
Achei uma nova fonte de poder.

346
00:21:05,787 --> 00:21:07,203
Uma nova fonte de poder?

347
00:21:07,205 --> 00:21:08,738
Que tipo de poderes
a deixaria se matar

348
00:21:08,740 --> 00:21:10,924
e trazer alguém de volta
dos mortos com você?

349
00:21:11,974 --> 00:21:14,744
Quer Elena de volta ou não?

350
00:21:16,914 --> 00:21:18,702
Com sua verbena
e as armas do Alaric,

351
00:21:18,703 --> 00:21:19,582
podem estar em qualquer lugar.

352
00:21:19,584 --> 00:21:20,884
Vamos, pessoal, pensem.

353
00:21:21,482 --> 00:21:23,136
Prender um vampiro
requer várias coisas.

354
00:21:23,138 --> 00:21:26,005
Aço reforçado,
portas de ferro.

355
00:21:26,007 --> 00:21:28,308
O Pastor tem
um rancho de gado.

356
00:21:28,310 --> 00:21:30,677
Aquelas baias podem ser
facilmente modificadas.

357
00:21:30,679 --> 00:21:33,346
É afastado, isolado.

358
00:21:35,290 --> 00:21:36,399
Adivinhe.

359
00:21:37,101 --> 00:21:40,103
Parece que conseguiu a chance
de provar o quanto lamenta.

360
00:21:40,105 --> 00:21:42,355
Vamos.

361
00:22:07,131 --> 00:22:09,248
Pensei que tivesse te matado.

362
00:22:10,200 --> 00:22:11,219
Onde estou?

363
00:22:11,220 --> 00:22:14,560
Eles acham que é uma vampira,
então a trancaram aqui conosco.

364
00:22:15,619 --> 00:22:16,789
Cadê o Stefan?

365
00:22:16,791 --> 00:22:19,475
Elena, estou aqui.
Você está bem?

366
00:22:19,477 --> 00:22:21,811
Stefan...

367
00:22:23,544 --> 00:22:25,081
Preciso me alimentar.

368
00:22:27,402 --> 00:22:29,853
Entendi o que está havendo.

369
00:22:30,438 --> 00:22:32,705
Você morreu
com sangue vampiro no corpo

370
00:22:32,707 --> 00:22:33,957
e não se alimentou

371
00:22:33,959 --> 00:22:35,491
e agora está trancada aqui

372
00:22:35,493 --> 00:22:38,024
sem uma gota
de sangue humano à vista.

373
00:22:38,025 --> 00:22:39,412
É um problema.

374
00:22:40,112 --> 00:22:41,646
Ignore-a.

375
00:22:41,647 --> 00:22:43,716
Alguém ligou os pontos
ou eu preciso fazer?

376
00:22:43,718 --> 00:22:47,420
Diria que tem menos
de 3h para se alimentar

377
00:22:47,422 --> 00:22:51,600
antes que eu assista
sua morte de novo.

378
00:22:54,380 --> 00:22:56,763
Meu dia acabou
de ficar muito melhor.

379
00:23:23,222 --> 00:23:24,290
Meu Deus.

380
00:23:27,817 --> 00:23:29,896
Bonnie, abra os olhos.

381
00:23:32,217 --> 00:23:33,433
Bonnie, não posso
deixá-la fazer isso.

382
00:23:36,168 --> 00:23:37,336
Você está morrendo!

383
00:23:41,642 --> 00:23:42,642
O que é isso?

384
00:23:44,479 --> 00:23:47,179
Bonnie, não!

385
00:23:48,458 --> 00:23:49,533
Bonnie!

386
00:23:49,534 --> 00:23:52,398
Bonnie, acorde!

387
00:24:00,727 --> 00:24:01,994
Elena...

388
00:24:08,120 --> 00:24:10,002
Volte.

389
00:24:10,004 --> 00:24:11,897
Volte, Elena.

390
00:24:24,072 --> 00:24:25,318
Stefan?

391
00:24:26,980 --> 00:24:28,892
Stefan, está acontecendo
alguma coisa.

392
00:24:31,235 --> 00:24:32,558
Você está indo para casa.

393
00:24:36,580 --> 00:24:37,606
Não.

394
00:24:45,706 --> 00:24:48,124
Vovó?
O que está fazendo?

395
00:24:48,126 --> 00:24:49,625
Você não pode estar aqui.

396
00:24:49,627 --> 00:24:52,378
Fique longe
desse tipo de escuridão.

397
00:24:52,380 --> 00:24:53,513
Elena precisa de mim.

398
00:24:53,515 --> 00:24:55,681
Ela não é problema seu.

399
00:24:55,683 --> 00:24:58,584
Agora vá. Antes que tentem
mantê-la aqui.

400
00:24:58,586 --> 00:25:00,636
Vovó?
Por favor!

401
00:25:00,638 --> 00:25:02,638
Essa magia é negra, Bonnie.

402
00:25:02,640 --> 00:25:04,731
Não é a ordem natural.

403
00:25:04,732 --> 00:25:08,027
Se fizer de novo, os espíritos
libertarão sua raiva

404
00:25:08,029 --> 00:25:09,502
de maneira
que a farão sofrer.

405
00:25:10,111 --> 00:25:12,815
Fique longe.

406
00:25:12,817 --> 00:25:13,957
Vá!

407
00:25:14,702 --> 00:25:16,101
Bonnie, acorde!

408
00:25:16,103 --> 00:25:17,570
Acorde!
Vamos.

409
00:25:17,572 --> 00:25:20,206
Bonnie, abra os olhos.

410
00:25:23,535 --> 00:25:25,611
Você acordou!

411
00:25:26,288 --> 00:25:27,835
Está viva.

412
00:25:28,249 --> 00:25:30,950
Não consegui.

413
00:25:33,384 --> 00:25:35,505
Não funcionou.

414
00:25:40,353 --> 00:25:41,480
Stefan?

415
00:25:41,481 --> 00:25:42,571
O que foi?

416
00:25:43,637 --> 00:25:45,006
Não aguento mais.

417
00:25:45,860 --> 00:25:46,958
Preciso de sangue.

418
00:25:48,718 --> 00:25:49,989
Estou morrendo.

419
00:25:59,522 --> 00:26:01,690
Alguém!

420
00:26:02,648 --> 00:26:04,643
Dá para ficar quieto?

421
00:26:04,645 --> 00:26:07,429
Acha que temos medo de vocês?

422
00:26:13,181 --> 00:26:14,586
Quer mais verbena?

423
00:26:14,588 --> 00:26:16,692
Fique quieto.

424
00:26:16,693 --> 00:26:18,461
Escute.

425
00:26:18,462 --> 00:26:20,913
Elena morrerá
se não deixá-la sair daqui.

426
00:26:23,212 --> 00:26:25,681
Lamento.
Não é problema meu.

427
00:26:26,609 --> 00:26:28,613
Ela é inocente.
Solte-a.

428
00:26:30,488 --> 00:26:31,803
Solte-a!

429
00:26:34,615 --> 00:26:36,081
Pare!

430
00:26:37,285 --> 00:26:38,677
Eu disse para soltá-la!

431
00:26:53,168 --> 00:26:54,811
Ela disse que não está
forte o bastante.

432
00:26:54,812 --> 00:26:56,128
Foi forte o suficiente
para me colocar aqui.

433
00:26:56,130 --> 00:26:57,796
Certamente consegue
me fazer sair.

434
00:26:57,798 --> 00:26:59,519
Irritei os espíritos
tentando salvar Elena.

435
00:26:59,520 --> 00:27:01,275
Não posso usar
esse tipo de magia de novo.

436
00:27:01,276 --> 00:27:02,000
É perigoso demais.

437
00:27:02,002 --> 00:27:03,501
Bonnie,
faça o feitiço de sangue!

438
00:27:03,502 --> 00:27:05,004
Ela disse que não pode,
está bem?

439
00:27:05,639 --> 00:27:07,305
Teremos que esperar
alguns dias

440
00:27:07,307 --> 00:27:08,724
até que ela se fortaleça
o suficiente para fazer

441
00:27:08,726 --> 00:27:10,926
com magia tradicional.
Certo, Bonnie?

442
00:27:23,123 --> 00:27:24,490
O que está fazendo?

443
00:27:25,024 --> 00:27:28,107
Arrancando o coração do Tyler.
Tomarei outra pessoa.

444
00:27:28,108 --> 00:27:29,154
Você, talvez.

445
00:27:29,997 --> 00:27:31,613
-Meu Deus.
-Pare!

446
00:27:31,615 --> 00:27:33,115
Ele está blefando.
Precisa de uma bruxa para isso.

447
00:27:33,117 --> 00:27:34,812
O que te faz pensar
que não tenho uma?

448
00:27:34,813 --> 00:27:37,436
Ou dez?
Escolha, Bonnie!

449
00:27:38,020 --> 00:27:39,860
Você ou Tyler!

450
00:27:40,874 --> 00:27:42,591
Pare! Por favor!
Está matando ele!

451
00:27:42,593 --> 00:27:43,765
Tudo bem, eu farei!

452
00:27:43,766 --> 00:27:45,210
Mas pare.

453
00:27:49,582 --> 00:27:50,863
Ótimo.

454
00:27:53,027 --> 00:27:54,636
Vamos começar.

455
00:28:17,821 --> 00:28:18,944
Elena.

456
00:28:19,713 --> 00:28:21,713
Ainda está comigo?

457
00:28:23,181 --> 00:28:24,416
Estou.

458
00:28:25,254 --> 00:28:27,419
Estou aqui.

459
00:28:28,454 --> 00:28:30,121
Estou bem.

460
00:28:30,123 --> 00:28:31,640
Não, não está.

461
00:28:32,739 --> 00:28:34,760
Posso ouvir sua respiração.

462
00:28:40,321 --> 00:28:43,018
Damon tinha razão.

463
00:28:44,167 --> 00:28:46,471
Você deveria ter
se alimentado de manhã.

464
00:28:48,025 --> 00:28:49,775
Eu sinto muito.

465
00:28:49,777 --> 00:28:51,576
Não sinta.

466
00:28:52,577 --> 00:28:54,279
Você tinha esperança.

467
00:28:55,993 --> 00:28:58,817
É tudo que sempre
quis que você tivesse.

468
00:28:59,650 --> 00:29:01,536
E você teve.

469
00:29:03,796 --> 00:29:05,657
Eu te amo tanto.

470
00:29:09,499 --> 00:29:12,881
Sabe por que eu estava
naquela ponte?

471
00:29:15,892 --> 00:29:18,704
Estava voltando
para você, Stefan.

472
00:29:20,807 --> 00:29:22,708
Eu tinha que escolher e...

473
00:29:24,286 --> 00:29:26,411
Escolhi você.

474
00:29:29,032 --> 00:29:31,033
Porque eu te amo.

475
00:29:34,320 --> 00:29:37,389
Não importa
o que aconteça...

476
00:29:38,624 --> 00:29:42,811
É a melhor escolha
que já fiz.

477
00:29:46,566 --> 00:29:47,812
Deus...

478
00:29:47,813 --> 00:29:51,436
É uma pena não conseguir
te ver agora.

479
00:29:52,488 --> 00:29:55,941
Estou sorrindo.

480
00:29:58,219 --> 00:29:59,911
Eu também.

481
00:30:25,103 --> 00:30:28,520
Vamos atacar o lugar
sem arma nenhuma?

482
00:30:28,521 --> 00:30:30,392
Não precisamos
de armas.

483
00:30:30,937 --> 00:30:32,360
Só uma isca.

484
00:30:43,919 --> 00:30:45,449
Alguém em casa?

485
00:30:45,451 --> 00:30:47,952
Tem um vampiro grande e mau
aqui fora.

486
00:30:52,983 --> 00:30:55,743
Deixe-o ir,
o garoto é inocente.

487
00:30:57,076 --> 00:30:58,295
Aí é que está.

488
00:30:58,559 --> 00:31:01,403
Entregue Stefan e Elena
e ele é todo seu.

489
00:31:03,018 --> 00:31:05,623
Qual é, Pastor.
Sabe que vou matá-lo.

490
00:31:05,624 --> 00:31:07,638
-Eu quero matá-lo.
-Vá embora!

491
00:31:07,640 --> 00:31:09,289
Não foi convidado!

492
00:31:09,290 --> 00:31:10,636
E eu não vou sair.

493
00:31:17,876 --> 00:31:19,897
Isso é magia negra. Ela
não devia estar fazendo isso.

494
00:31:30,112 --> 00:31:31,529
Tyler...

495
00:31:34,492 --> 00:31:35,934
Caroline.

496
00:31:40,205 --> 00:31:42,123
Tyler!

497
00:31:42,125 --> 00:31:43,907
Bonnie, o que está fazendo?

498
00:31:45,583 --> 00:31:47,344
Eu avisei, criança.

499
00:31:47,346 --> 00:31:50,297
Avisei para ficar longe.

500
00:31:50,299 --> 00:31:51,882
Bonnie, funcionou.
Pare.

501
00:31:52,673 --> 00:31:54,518
O que está havendo?
Solte-me!

502
00:31:54,520 --> 00:31:56,520
-Não consigo.
-Solte!

503
00:31:56,522 --> 00:31:58,189
Bonnie,
o que está acontecendo?

504
00:32:02,861 --> 00:32:05,229
-Não consigo soltá-la!
-Bonnie, pare o feitiço!

505
00:32:05,231 --> 00:32:06,530
Você fez sua escolha.

506
00:32:06,532 --> 00:32:09,734
Agora estão
descontando em mim.

507
00:32:12,238 --> 00:32:14,038
Desculpa, vovó!

508
00:32:14,040 --> 00:32:17,948
Não podem fazer isso com você!
Por favor! Não façam isso!

509
00:32:17,949 --> 00:32:18,993
Bonnie, pare!

510
00:32:18,994 --> 00:32:21,245
Não! Não!

511
00:32:21,247 --> 00:32:22,456
Meu Deus!

512
00:32:23,549 --> 00:32:25,934
O que eu fiz?
O que eu faço?

513
00:32:25,935 --> 00:32:27,643
Você está bem.

514
00:32:28,004 --> 00:32:29,754
O que eu fiz?

515
00:32:46,264 --> 00:32:47,338
Pode deixar.

516
00:32:47,339 --> 00:32:48,972
Traga o outro.

517
00:32:52,696 --> 00:32:54,028
Com licença!

518
00:32:54,030 --> 00:32:55,655
Olá, senhor?

519
00:32:59,201 --> 00:33:00,835
Pensei ter mandado
ficarem quietos.

520
00:33:00,837 --> 00:33:04,088
Olha só... Minha família...
Eles têm dinheiro.

521
00:33:04,090 --> 00:33:06,507
Castelos, apartamentos, joias.

522
00:33:06,509 --> 00:33:07,991
Apenas diga
seu preço e me solte.

523
00:33:11,068 --> 00:33:13,597
Prefiro muito mais
assisti-la morrer.

524
00:33:27,546 --> 00:33:29,680
Elena. Elena!

525
00:35:01,539 --> 00:35:03,040
Vá em frente e me mate.

526
00:35:03,042 --> 00:35:05,409
Você não pode me odiar
mais do que eu me odeio.

527
00:35:05,411 --> 00:35:06,827
Sim, eu posso.

528
00:35:08,246 --> 00:35:09,752
Devia ter sido você.

529
00:35:13,168 --> 00:35:14,982
Deixe-o em paz!

530
00:35:35,796 --> 00:35:39,204
Pare!
Pare de me salvar!

531
00:35:39,205 --> 00:35:40,350
Qual é o seu problema?

532
00:35:40,352 --> 00:35:42,185
O que quer que eu diga,
"obrigado"?

533
00:35:42,187 --> 00:35:45,355
Porque, sinceramente, queria que
tivesse deixado eu me afogar.

534
00:35:45,357 --> 00:35:47,440
Você acha que era
minha primeira escolha?

535
00:35:47,442 --> 00:35:49,609
Elena é uma vampira
por minha causa.

536
00:35:49,611 --> 00:35:52,278
Preciso viver com isso
pelo resto da vida.

537
00:35:52,280 --> 00:35:54,280
Não, você não precisa
viver com isso,

538
00:35:54,282 --> 00:35:55,732
você vive.

539
00:35:55,734 --> 00:35:57,701
Porque Elena pôs sua vida
antes da dela.

540
00:35:57,703 --> 00:35:59,786
Então, cada manhã
em que sair da cama,

541
00:35:59,788 --> 00:36:02,688
faça seu melhor
para merecer.

542
00:36:06,277 --> 00:36:07,660
Você ia matá-lo.

543
00:36:07,662 --> 00:36:09,412
Ia. O cara não morre.

544
00:36:09,414 --> 00:36:11,247
Foi escolha minha
salvá-lo.

545
00:36:11,249 --> 00:36:12,511
Por que não vê isso?

546
00:36:12,512 --> 00:36:15,802
Está difícil acompanhar
as suas escolhas.

547
00:36:18,096 --> 00:36:19,839
Eu lembro de tudo.

548
00:36:24,729 --> 00:36:27,751
Um dos pontos altos
da minha transição...

549
00:36:28,883 --> 00:36:33,353
Lembrar tudo
que me forçaram a esquecer.

550
00:36:34,911 --> 00:36:36,356
Por exemplo,
como nos conhecemos.

551
00:36:38,109 --> 00:36:40,944
Não nos conhecíamos,
e você disse que queria

552
00:36:40,946 --> 00:36:42,895
que eu conseguisse tudo
que quisesse na vida.

553
00:36:44,031 --> 00:36:46,366
Damon, por que não me contou?

554
00:36:46,368 --> 00:36:48,501
Faria diferença?

555
00:36:51,617 --> 00:36:52,705
Imaginei que não.

556
00:36:52,707 --> 00:36:54,624
Você me pediu
para escolher, Damon.

557
00:36:54,626 --> 00:36:55,792
Eu escolhi.

558
00:36:55,794 --> 00:36:57,920
Se vai ficar bravo,
desconte em mim.

559
00:36:57,921 --> 00:37:01,297
Não no Stefan, Matt
ou qualquer outro. Em mim.

560
00:37:01,299 --> 00:37:02,932
Acabamos?

561
00:37:02,934 --> 00:37:05,218
Se fosse você na ponte,
ontem à noite,

562
00:37:05,220 --> 00:37:07,187
e não o Stefan...

563
00:37:07,189 --> 00:37:09,288
E eu implorasse
para que salvasse o Matt...

564
00:37:09,289 --> 00:37:12,142
Eu teria salvado você.
Sem hesitar, sem dúvidas.

565
00:37:13,676 --> 00:37:14,900
Foi o que pensei.

566
00:37:15,809 --> 00:37:19,065
Então, Matt morreria
porque você é assim.

567
00:37:19,817 --> 00:37:20,900
Matt teria morrido!

568
00:37:20,902 --> 00:37:23,453
Mas você não.

569
00:37:23,455 --> 00:37:25,319
E você poderia envelhecer.

570
00:37:25,320 --> 00:37:27,540
E ter a vida que queria,
a vida que merece.

571
00:37:27,542 --> 00:37:30,326
Eu sei que eu não entendia isso,
mas agora entendo.

572
00:37:30,328 --> 00:37:32,495
Queria isso para você, Elena.

573
00:37:32,497 --> 00:37:34,130
E eu ficaria feliz
tendo dado isso a você

574
00:37:34,132 --> 00:37:38,418
e deixado Matt morrer,
porque sou egoísta assim.

575
00:37:38,420 --> 00:37:41,287
Mas você já sabia disso.

576
00:37:44,414 --> 00:37:47,627
Quando nos conhecemos
não é tudo que lembra.

577
00:38:04,645 --> 00:38:07,564
Como se atreve a salvar
Caroline ao invés de mim?

578
00:38:07,565 --> 00:38:09,134
"Olá, irmão, pensei
que estivesse morto.

579
00:38:09,135 --> 00:38:10,844
Que bom que não está."

580
00:38:10,845 --> 00:38:12,202
Você me abandonou.

581
00:38:12,203 --> 00:38:13,336
Só tinha tempo
para salvar uma de vocês

582
00:38:13,338 --> 00:38:14,512
e você não pode ser morta.

583
00:38:14,513 --> 00:38:16,469
Acredite,
tive um dia pior que o seu.

584
00:38:16,470 --> 00:38:19,209
Acho que é hora de partirmos,
encontrar mais lobisomens.

585
00:38:19,211 --> 00:38:20,760
Para poder criar
sua família híbrida?

586
00:38:20,762 --> 00:38:22,512
Você não sabe
nada sobre família!

587
00:38:22,514 --> 00:38:25,831
Sei quão facilmente podem
ser silenciados com uma adaga.

588
00:38:25,833 --> 00:38:27,634
Não!

589
00:38:30,137 --> 00:38:32,796
-Largue isso!
-Fiquei de luto por você!

590
00:38:32,797 --> 00:38:35,008
Meu coração despedaçou
pensando que nunca mais o veria!

591
00:38:35,009 --> 00:38:37,171
Deixe o sangue, Rebekah,
seja uma boa menina.

592
00:38:37,172 --> 00:38:39,729
Sempre fui eu!
Não o Finn.

593
00:38:39,731 --> 00:38:42,398
Não o Elijah,
não o Kol, eu.

594
00:38:42,400 --> 00:38:45,401
Eu te amei mais que tudo
e você nem liga.

595
00:38:45,403 --> 00:38:46,519
Largue!

596
00:38:46,521 --> 00:38:48,288
Quer sua família?

597
00:38:48,290 --> 00:38:50,017
Aqui está sua família.

598
00:38:51,409 --> 00:38:53,459
Sabe de uma coisa, Rebekah,
você tinha razão.

599
00:38:53,461 --> 00:38:54,994
Eu não ligo.

600
00:38:54,996 --> 00:38:57,997
De agora em diante,
você não é minha família,

601
00:38:57,999 --> 00:38:59,582
não é minha irmã.

602
00:38:59,584 --> 00:39:02,502
Você não é nada.

603
00:39:12,143 --> 00:39:14,547
Agora, o Conselho todo
sabe quem somos.

604
00:39:15,588 --> 00:39:18,101
Tudo está prestes a mudar.

605
00:39:19,078 --> 00:39:22,705
Sim. Tenho certeza que Damon
está planejando uma vingança.

606
00:39:24,241 --> 00:39:27,310
Daremos um jeito
de lidar com isso.

607
00:39:27,954 --> 00:39:31,381
Não precisa me convencer
que tudo ficará bem.

608
00:39:32,700 --> 00:39:34,534
Eu sei.

609
00:39:35,656 --> 00:39:37,637
Queria poder.

610
00:39:38,639 --> 00:39:41,140
Queria poder dizer
que você nunca sofrerá.

611
00:39:42,324 --> 00:39:44,622
Que nunca suplicará por sangue.

612
00:39:46,256 --> 00:39:47,680
Mas você vai.

613
00:39:49,934 --> 00:39:54,053
Será a pior coisa
que já passou.

614
00:39:56,536 --> 00:39:58,191
Mas vou sobreviver.

615
00:39:59,488 --> 00:40:02,712
Serei uma irmã
e amiga e...

616
00:40:03,925 --> 00:40:06,866
Estarei com você.

617
00:40:06,868 --> 00:40:08,568
Para sempre.

618
00:40:08,570 --> 00:40:10,403
Se você quiser.

619
00:40:18,079 --> 00:40:19,912
Vou superar isso.

620
00:40:19,914 --> 00:40:21,531
Da mesma forma
que superamos tudo,

621
00:40:21,533 --> 00:40:23,115
um dia de cada vez.

622
00:40:26,503 --> 00:40:29,472
Temos que entrar
antes do sol nascer.

623
00:40:29,474 --> 00:40:32,558
Bonnie fez isso
ontem para você.

624
00:40:37,278 --> 00:40:39,087
Em todo caso.

625
00:40:39,088 --> 00:40:40,834
Anel da luz do dia?

626
00:40:49,309 --> 00:40:52,111
Um dia de cada vez, certo?

627
00:41:21,256 --> 00:41:23,946
Já devem saber
que os vampiros escaparam.

628
00:41:29,450 --> 00:41:32,068
E não demorará
até que nos retaliem.

629
00:41:34,571 --> 00:41:36,456
Mas não temam.

630
00:41:38,459 --> 00:41:40,743
Pois fui escolhido
para nos liderar no movimento.

631
00:41:40,745 --> 00:41:42,194
Do que está falando?

632
00:41:42,196 --> 00:41:43,830
Ouçam, queridos.

633
00:41:43,832 --> 00:41:45,998
Em breve, estaremos livres
para atravessar os portões...

634
00:41:48,335 --> 00:41:50,420
E nos reunirmos
na eternidade.

635
00:41:50,422 --> 00:41:52,638
Sério, Pastor,
o que está havendo?

636
00:41:52,640 --> 00:41:54,340
Amigos...

637
00:41:54,342 --> 00:41:56,976
Seremos os primeiros.

638
00:41:58,764 --> 00:42:01,816
@GeekSub

