1
00:00:01,145 --> 00:00:04,131
<i>Mystic Falls...
Eu nasci aqui.

2
00:00:04,410 --> 00:00:05,708
<i>É o meu lar.

3
00:00:06,092 --> 00:00:08,428
<i>-Meu também.
-E o meu.

4
00:00:08,888 --> 00:00:11,805
<i>Durante séculos, criaturas
sobrenaturais vivem entre nós.

5
00:00:11,807 --> 00:00:14,591
<i>São vampiros,
lobisomens, cópias...

6
00:00:14,593 --> 00:00:16,260
<i>-Bruxas.
-E até mesmo híbridos.

7
00:00:16,262 --> 00:00:17,811
<i>Há aqueles
que os protegem.

8
00:00:17,813 --> 00:00:20,264
<i>A Xerife tem
uma filha vampira.

9
00:00:20,266 --> 00:00:22,283
<i>E nossa querida prefeita
tem um filho

10
00:00:22,285 --> 00:00:24,268
<i>metade vampiro,
metade lobisomem.

11
00:00:24,270 --> 00:00:25,936
<i>E há aqueles
que os querem mortos.

12
00:00:25,938 --> 00:00:28,706
<i>Eles são nossos amigos...
Nossos inimigos...

13
00:00:28,708 --> 00:00:30,351
<i>Aqueles que amamos.

14
00:00:31,552 --> 00:00:33,132
<i>E os que perdemos.

15
00:00:34,330 --> 00:00:35,583
Matt, preste atenção!

16
00:00:37,349 --> 00:00:39,038
<i>E temos a mim.

17
00:00:41,386 --> 00:00:42,869
<i>Eu sou humana...

18
00:00:45,827 --> 00:00:47,093
<i>Pelo menos, era.

19
00:01:13,010 --> 00:01:15,085
-Stefan...
-Oi.

20
00:01:15,238 --> 00:01:17,004
Estou bem aqui.

21
00:01:17,023 --> 00:01:19,419
Você acordou e voltou
a dormir durante horas.

22
00:01:20,293 --> 00:01:21,851
O que aconteceu?

23
00:01:23,083 --> 00:01:24,985
Você sofreu um acidente.

24
00:01:25,699 --> 00:01:27,036
Meu Deus.

25
00:01:27,548 --> 00:01:29,379
-Matt está...
-Vivo?

26
00:01:31,071 --> 00:01:33,745
Pergunte ao Stefan,
o herói.

27
00:01:35,623 --> 00:01:36,947
Ele está bem.

28
00:01:37,332 --> 00:01:39,113
Obrigada.

29
00:01:39,725 --> 00:01:43,184
Pensei que eu...
Como você...

30
00:01:43,186 --> 00:01:44,414
Salvou você?

31
00:01:44,895 --> 00:01:46,313
Não salvou.

32
00:01:47,418 --> 00:01:50,764
Quando Jeremy a levou
ao hospital antes de tudo isso,

33
00:01:50,871 --> 00:01:53,452
seus ferimentos estavam piores
do que imaginávamos.

34
00:01:55,206 --> 00:01:56,414
Meredith Fell
tomou uma decisão.

35
00:01:56,416 --> 00:01:58,819
Ela usou o sangue
do Damon para te curar.

36
00:01:58,820 --> 00:02:00,751
E quando Rebecca
fez Matt sofrer o acidente,

37
00:02:00,753 --> 00:02:03,533
você tinha sangue de vampiro
em seu corpo, Elena.

38
00:02:05,395 --> 00:02:07,105
Meu Deus.

39
00:02:08,911 --> 00:02:11,273
Quer dizer que eu...

40
00:02:12,386 --> 00:02:13,952
Eu morri?

41
00:02:16,039 --> 00:02:18,505
Não.
Não, não!

42
00:02:18,506 --> 00:02:20,832
Não era para isso acontecer!

43
00:02:20,833 --> 00:02:22,935
Talvez não precise.
Falei com Bonnie.

44
00:02:22,936 --> 00:02:24,275
Ela disse que está
mais forte do que nunca.

45
00:02:24,277 --> 00:02:25,610
Deve haver algo que ela possa
fazer para te ajudar.

46
00:02:25,612 --> 00:02:27,061
Não, a única coisa
que irá ajudar

47
00:02:27,063 --> 00:02:28,913
é se alimentar
e completar a transição.

48
00:02:28,915 --> 00:02:30,731
Temos o dia todo
até ela precisar disso, Damon.

49
00:02:30,733 --> 00:02:33,117
Um dia para esgotar cada
possibilidade de sair dessa.

50
00:02:33,119 --> 00:02:34,568
Não há como sair dessa!

51
00:02:34,570 --> 00:02:36,935
Todos sabemos como funciona...
Você se alimenta ou morre.

52
00:02:37,848 --> 00:02:39,614
Não existe
uma terceira opção.

53
00:02:39,969 --> 00:02:41,802
Estava preparada
para morrer.

54
00:02:42,679 --> 00:02:44,592
Eu deveria ter morrido,
eu não...

55
00:02:44,654 --> 00:02:47,736
Eu não quero...
Não posso ser uma vampira!

56
00:02:49,064 --> 00:02:51,435
Se houver algo que Bonnie possa
fazer, temos que tentar.

57
00:02:51,437 --> 00:02:53,533
Tentaremos.
Tentaremos tudo.

58
00:02:55,388 --> 00:02:57,654
A escolha é sua, Elena.

59
00:02:58,227 --> 00:02:59,975
Como sempre.

60
00:03:07,056 --> 00:03:09,186
S04 E01
"Growing Pains"

61
00:03:09,187 --> 00:03:10,924
Rezinha
@GeekSub

62
00:03:13,775 --> 00:03:15,626
Bom trabalho ao dar esperanças
sobre algo que nunca aconteceu

63
00:03:15,628 --> 00:03:17,612
-na história dos vampiros.
-Quer saber?

64
00:03:17,613 --> 00:03:19,372
Você não estava lá
quando Elena me olhou nos olhos

65
00:03:19,373 --> 00:03:21,237
e disse que nunca
iria querer isso.

66
00:03:21,238 --> 00:03:22,171
Então, não deveria
ter deixado ela morrer.

67
00:03:22,172 --> 00:03:23,534
Nunca quis que ela morresse.

68
00:03:23,535 --> 00:03:25,386
Ela me pediu para ajudar
Matt primeiro e eu fiz.

69
00:03:25,388 --> 00:03:29,167
E agora o mundo
tem mais um <i>quarterback</i>.

70
00:03:29,605 --> 00:03:31,557
Bravo, irmão.

71
00:03:32,949 --> 00:03:34,345
Fiz uma escolha

72
00:03:34,645 --> 00:03:37,296
da qual me arrependerei
pelo resto da vida.

73
00:03:37,934 --> 00:03:40,017
Agora, deixe-me tentar
consertar.

74
00:04:09,211 --> 00:04:10,239
Jer!

75
00:04:16,122 --> 00:04:19,006
Você está bem?
Vi Vickie passar por isso.

76
00:04:19,008 --> 00:04:22,059
Ela ficou péssima.
As emoções a flor da pele.

77
00:04:22,061 --> 00:04:24,511
Revivendo
todas aquelas lembranças.

78
00:04:24,513 --> 00:04:26,447
Estou bem.
Não sou a Vickie.

79
00:04:26,449 --> 00:04:27,982
Não, não é.
Você é você.

80
00:04:28,172 --> 00:04:31,092
Age como se tudo estivesse bem,
para que ninguém se preocupe.

81
00:04:31,093 --> 00:04:33,871
-Mas precisa de ajuda.
-Já falei que estou bem!

82
00:04:36,892 --> 00:04:38,242
Desculpa...

83
00:04:39,995 --> 00:04:41,712
-Falou com a Bonnie?
-Falei.

84
00:04:41,714 --> 00:04:43,547
Ela disse que quando fui
baleado, ela fez um apelo

85
00:04:43,549 --> 00:04:45,145
aos espíritos das bruxas
para me trazerem de volta.

86
00:04:45,146 --> 00:04:46,285
E elas atenderam.

87
00:04:46,286 --> 00:04:47,918
Mas as consequências
foram horríveis.

88
00:04:47,920 --> 00:04:50,859
E o que pode ser mais horrível
do que virar uma vampira?

89
00:04:52,439 --> 00:04:54,035
Preciso da minha irmã.

90
00:04:54,036 --> 00:04:56,322
Não outra deles.

91
00:04:58,012 --> 00:05:00,269
Vamos encontrar
um meio para sair dessa.

92
00:05:00,774 --> 00:05:03,400
-Tudo ficará bem.
-Espero que sim.

93
00:05:22,046 --> 00:05:23,677
É lindo, não é?

94
00:05:25,311 --> 00:05:26,624
O que isso está
fazendo aqui, Klaus?

95
00:05:26,626 --> 00:05:28,426
O acordo que fizemos
com Tyler foi que você

96
00:05:28,428 --> 00:05:29,910
deixaria o corpo dele
e tomaria algum outro

97
00:05:29,912 --> 00:05:30,725
na primeira chance
que tivesse.

98
00:05:30,726 --> 00:05:33,547
Sim. Quando eu achava
que seria um monte de cinzas.

99
00:05:33,549 --> 00:05:34,999
Mas, aparentemente,
destino e oxigênio

100
00:05:35,000 --> 00:05:36,776
mudaram isso
e aqui estou eu.

101
00:05:37,968 --> 00:05:40,010
-Coloque-me de volta.
-Agora não posso.

102
00:05:40,773 --> 00:05:43,802
Seu professor de História expôs
Tyler e Caroline ao Conselho.

103
00:05:43,865 --> 00:05:45,592
Estão a caminho da guerra
e este corpo é vulnerável.

104
00:05:45,594 --> 00:05:47,445
Tenho que ajudar Elena
antes dela ter que se alimentar.

105
00:05:47,447 --> 00:05:49,146
Elena está morta
e não é mais problema meu.

106
00:05:49,148 --> 00:05:50,769
Está esquecendo
quem salvou sua vida.

107
00:05:50,770 --> 00:05:52,909
Está esquecendo
que posso arrancar sua língua.

108
00:05:53,587 --> 00:05:56,603
Agora,
coloque-me de volta.

109
00:05:56,605 --> 00:05:58,122
Se eu puder manter Elena
como humana, você ainda terá

110
00:05:58,124 --> 00:06:00,714
um estoque infinito de sangue
para criar seus híbridos.

111
00:06:00,715 --> 00:06:02,820
Não é isso o que quer?

112
00:06:10,553 --> 00:06:11,890
As mesmas regras se aplicam.

113
00:06:11,891 --> 00:06:14,186
Ninguém pode saber.
Ninguém.

114
00:06:14,562 --> 00:06:16,173
Entendeu, Bonnie?

115
00:06:24,305 --> 00:06:26,684
Pastor Young.
A que devemos a honra?

116
00:06:26,686 --> 00:06:28,686
E não diga que é
sua pressão novamente.

117
00:06:28,688 --> 00:06:30,644
Sinceramente, dra. Fell,
queria que fosse.

118
00:06:30,645 --> 00:06:33,357
O banco de sangue é no subsolo.
Um de vocês vasculha os quartos.

119
00:06:33,359 --> 00:06:34,408
O que está fazendo?

120
00:06:34,410 --> 00:06:36,064
Acrescentando algumas
medidas de segurança.

121
00:06:36,065 --> 00:06:38,164
Qualquer um se serve
de sangue por aqui.

122
00:06:38,165 --> 00:06:40,531
-Quem lhe deu tal autoridade?
-O Conselho.

123
00:06:40,533 --> 00:06:42,166
Eles me confiaram
a segurança da cidade.

124
00:06:42,168 --> 00:06:44,678
E ao contrário de algumas
de nossas famílias fundadoras,

125
00:06:44,679 --> 00:06:46,388
eu não tenho
interesses conflitantes.

126
00:06:46,389 --> 00:06:47,755
O que isso significa?

127
00:06:47,757 --> 00:06:50,216
Alaric Saltzman
nos contou tudo, Meredith.

128
00:06:50,367 --> 00:06:52,594
É melhor começar
a procurar um emprego novo.

129
00:06:55,676 --> 00:06:57,591
Elena não quer
ser uma vampira.

130
00:06:57,592 --> 00:06:59,742
Ela não quer estar morta
e agora não está.

131
00:06:59,777 --> 00:07:01,717
Não é culpa sua, Matt.

132
00:07:01,718 --> 00:07:03,837
É tudo culpa minha.
Eu estava dirigindo.

133
00:07:03,839 --> 00:07:05,839
Eu fui salvo. Ela é
uma vampira por minha causa!

134
00:07:05,841 --> 00:07:08,321
Não mencione essa palavra.
Sou uma fugitiva, lembra?

135
00:07:08,322 --> 00:07:10,060
Eu deveria estar
a caminho da Flórida.

136
00:07:10,062 --> 00:07:12,725
Se o Conselho está atrás
de você, por que está aqui?

137
00:07:13,804 --> 00:07:16,287
Porque não sei
para onde ir.

138
00:07:17,244 --> 00:07:20,401
Tyler morreu
e agora tudo mudou.

139
00:07:29,991 --> 00:07:31,920
Posso ajudá-lo?

140
00:07:32,467 --> 00:07:33,879
Desculpe.

141
00:07:35,868 --> 00:07:37,548
Tudo certo aqui.

142
00:07:43,103 --> 00:07:44,209
O que está havendo?

143
00:07:44,210 --> 00:07:45,980
Só precisamos perguntar
algumas coisas sobre seu filho.

144
00:07:45,982 --> 00:07:48,399
Não pode me prender.
Sou prefeita desta cidade.

145
00:07:48,401 --> 00:07:49,567
Não, não é mais.

146
00:07:51,094 --> 00:07:53,154
Lamento, Liz.
Não irá trabalhar hoje.

147
00:07:53,156 --> 00:07:54,612
Do que está falando?

148
00:07:55,107 --> 00:07:57,241
O que está havendo?

149
00:07:57,243 --> 00:07:58,996
Estão tirando
seu distintivo.

150
00:07:59,473 --> 00:08:01,567
Você não serve mais
para nos proteger.

151
00:08:01,884 --> 00:08:03,897
Não faz ideia
do que está enfrentando.

152
00:08:03,899 --> 00:08:07,144
Pelo contrário, Liz.
Já cuidei dos seus subalternos.

153
00:08:07,145 --> 00:08:08,597
Recolhemos todo o estoque
de verbena da cidade,

154
00:08:08,598 --> 00:08:11,058
inclusive o que encontramos
na casa dos Salvatore.

155
00:08:11,059 --> 00:08:12,485
Estamos agindo.

156
00:08:16,571 --> 00:08:17,777
Mãe! Oi.

157
00:08:17,847 --> 00:08:19,816
<i>Caroline, onde você está?
E diga que está longe.

158
00:08:19,817 --> 00:08:21,955
Onde estou?
Boa pergunta.

159
00:08:21,956 --> 00:08:24,269
Em alguma
dessas estradas chatas.

160
00:08:24,675 --> 00:08:26,893
Por quê?
Está tudo bem?

161
00:08:27,379 --> 00:08:29,098
<i>Caroline,
o que está acontecendo?

162
00:08:44,693 --> 00:08:46,027
Está horrível.

163
00:08:46,028 --> 00:08:48,746
-Não, está...
-Está horrível.

164
00:08:48,781 --> 00:08:50,303
É, vou vomitar.

165
00:08:55,431 --> 00:08:57,058
Nunca pensei
que diria isso,

166
00:08:57,059 --> 00:09:00,005
mas não consigo parar
de pensar em sangue.

167
00:09:01,892 --> 00:09:03,959
Deveria ter
salvado você primeiro.

168
00:09:04,036 --> 00:09:05,569
Agora não estaria
passando por isso.

169
00:09:05,571 --> 00:09:07,738
Não, se tivesse me salvado,
Matt teria morrido.

170
00:09:08,038 --> 00:09:09,789
Como você acha
que eu estaria?

171
00:09:12,814 --> 00:09:14,202
Stefan, escute.

172
00:09:14,446 --> 00:09:16,222
Você fez a coisa certa.

173
00:09:16,248 --> 00:09:18,698
Você fez o que sempre faz...
Respeitou minha escolha.

174
00:09:18,700 --> 00:09:21,084
E o que devo fazer se Bonnie
não conseguir ajudar você?

175
00:09:21,086 --> 00:09:22,919
Porque, sendo assim, terá
que fazer outra escolha...

176
00:09:22,921 --> 00:09:25,643
Ou se deixar morrer
ou virar uma vampira.

177
00:09:25,644 --> 00:09:27,726
Não precisamos
pular da ponte antes da hora.

178
00:09:30,811 --> 00:09:32,341
Meu Deus...

179
00:09:32,843 --> 00:09:34,251
Acabei de dizer:

180
00:09:34,286 --> 00:09:35,932
"pular da ponte"?

181
00:09:39,187 --> 00:09:40,604
Você está rindo.
Tenho quase certeza

182
00:09:40,606 --> 00:09:42,139
que não acha
isso engraçado de verdade.

183
00:09:44,476 --> 00:09:46,808
Mas não consigo parar.

184
00:09:46,843 --> 00:09:50,197
Seus sentimentos estão
um pouco exaltados hoje.

185
00:09:53,550 --> 00:09:55,127
Muito exaltados.

186
00:10:05,778 --> 00:10:06,912
Tudo bem.

187
00:10:07,775 --> 00:10:09,082
Tudo bem.

188
00:10:09,117 --> 00:10:10,801
Desculpa, eu...

189
00:10:12,637 --> 00:10:14,043
Ouça.

190
00:10:15,631 --> 00:10:17,618
Não importa
 o que aconteça,

191
00:10:17,619 --> 00:10:19,190
estou aqui.

192
00:10:19,191 --> 00:10:20,894
Posso te ajudar.

193
00:10:29,236 --> 00:10:31,668
Por que não vai lá para cima
onde está escuro?

194
00:10:32,148 --> 00:10:33,659
Vou limpar tudo.

195
00:10:50,341 --> 00:10:52,125
Pensei que tivesse ido embora.

196
00:10:52,127 --> 00:10:54,127
Belo pijama.

197
00:10:55,128 --> 00:10:57,130
Estou cansada, Damon.

198
00:11:05,643 --> 00:11:06,806
Trouxe isso para você.

199
00:11:07,535 --> 00:11:09,322
Pensei que tivesse perdido.

200
00:11:09,323 --> 00:11:10,801
Obrigada.

201
00:11:23,297 --> 00:11:25,408
Preciso dizer uma coisa.

202
00:11:25,410 --> 00:11:27,360
Por que precisa dizer
com o meu colar?

203
00:11:27,362 --> 00:11:29,546
Porque o que estou
prestes a dizer...

204
00:11:31,302 --> 00:11:34,228
Deve ser a coisa mais egoísta
que eu já disse na vida.

205
00:11:35,860 --> 00:11:37,203
Damon, não faça isso.

206
00:11:37,205 --> 00:11:38,705
Não, só preciso
falar isso uma vez.

207
00:11:38,707 --> 00:11:39,973
Você só precisa ouvir.

208
00:11:42,541 --> 00:11:44,427
Eu te amo, Elena.

209
00:11:45,585 --> 00:11:47,904
E é porque eu te amo...

210
00:11:49,388 --> 00:11:51,318
Que não posso
ser egoísta com você.

211
00:11:53,560 --> 00:11:55,050
E porque você
não pode saber disso.

212
00:11:57,129 --> 00:11:59,125
Eu não mereço você.

213
00:12:03,214 --> 00:12:05,248
Mas meu irmão merece.

214
00:12:19,096 --> 00:12:22,165
Deus, queria que você
não tivesse que esquecer disso.

215
00:12:25,039 --> 00:12:26,524
Mas tem.

216
00:13:06,175 --> 00:13:08,737
Não sabe que é feio
se aproximar de uma dama assim?

217
00:13:08,738 --> 00:13:10,883
Bom conselho.
Viu alguma?

218
00:13:12,569 --> 00:13:14,626
Trágico o ocorrido com Elena.

219
00:13:15,404 --> 00:13:17,432
Não querendo
piorar as coisas,

220
00:13:17,433 --> 00:13:20,073
mas Matt tinha
seguro do carro?

221
00:13:52,441 --> 00:13:54,674
Stefan!

222
00:13:54,675 --> 00:13:56,304
Elena, não se mexa.

223
00:14:08,373 --> 00:14:10,179
Que mulher insistente.

224
00:14:11,914 --> 00:14:13,692
Oi, mãe.
E aí?

225
00:14:13,693 --> 00:14:16,212
<i>Tyler, graças a Deus.
Você está bem?

226
00:14:16,214 --> 00:14:18,553
<i>Estou, por quê?
O que aconteceu?

227
00:14:18,554 --> 00:14:20,050
O Pastor Young
me prendeu de manhã.

228
00:14:20,052 --> 00:14:21,950
O Conselho quer saber
do seu paradeiro.

229
00:14:21,951 --> 00:14:23,703
Tyler, não me conte onde está.

230
00:14:23,705 --> 00:14:25,342
Quanto menos
eu souber, melhor.

231
00:14:25,343 --> 00:14:26,741
<i>Mãe, eu estou bem.

232
00:14:26,742 --> 00:14:27,992
Relaxe.

233
00:14:27,993 --> 00:14:29,426
<i>Você não atendia
o celular, querido.

234
00:14:29,428 --> 00:14:31,261
Tive tanto medo
que estivesse com a Caroline.

235
00:14:31,263 --> 00:14:32,595
Por quê?

236
00:14:33,300 --> 00:14:34,397
O que aconteceu
com a Caroline?

237
00:14:35,634 --> 00:14:37,430
O Conselho a pegou.

238
00:14:37,431 --> 00:14:39,602
Como assim?

239
00:14:53,770 --> 00:14:55,222
Cordas de verbena.

240
00:14:57,023 --> 00:14:59,122
Parece que Alaric
nos expôs ao Conselho.

241
00:14:59,124 --> 00:15:00,522
O Conselho...

242
00:15:01,259 --> 00:15:03,843
O que exatamente eles pensam
que podem fazer comigo?

243
00:15:12,132 --> 00:15:13,614
O que foi isso?

244
00:15:22,345 --> 00:15:23,466
Tyler?

245
00:15:23,467 --> 00:15:24,994
Não é tão fácil assim me matar.

246
00:15:28,235 --> 00:15:29,469
Você está vivo?

247
00:15:30,455 --> 00:15:32,122
Tyler, você está vivo!

248
00:15:32,124 --> 00:15:34,374
Não temos tempo.
Temos que ir.

249
00:15:36,850 --> 00:15:38,611
Esperem. E eu?

250
00:15:39,693 --> 00:15:41,247
Mantenha-os ocupados,
irmãzinha.

251
00:15:45,216 --> 00:15:46,719
Isso é impossível!

252
00:15:54,833 --> 00:15:55,814
Eles se foram.

253
00:15:55,815 --> 00:15:57,647
Quem quer que sejam,
também pegaram Rebekah.

254
00:15:57,649 --> 00:15:59,933
Por favor, diga que tem algo.
Qualquer coisa.

255
00:15:59,935 --> 00:16:02,861
Não posso. O Conselho trancou
Carol e eu para fora dos escritórios.

256
00:16:02,862 --> 00:16:04,804
Arquivos, computadores, tudo.

257
00:16:04,806 --> 00:16:06,689
Então, a prefeita
e a Xerife

258
00:16:06,691 --> 00:16:09,359
nunca ponderaram
um plano reserva, Liz?

259
00:16:09,361 --> 00:16:11,096
Damon, relaxe.

260
00:16:11,097 --> 00:16:12,632
Quando Caroline ligou
para contar que fugiu,

261
00:16:12,633 --> 00:16:14,197
ela sabia para onde
pretendiam levá-la?

262
00:16:14,199 --> 00:16:15,999
Não, só que estava em uma van
no meio do nada

263
00:16:16,001 --> 00:16:17,650
e conseguiu escapar.

264
00:16:17,652 --> 00:16:20,286
Perfeito. Reduzimos
para o meio do nada.

265
00:16:22,811 --> 00:16:24,924
Elena está?

266
00:16:26,710 --> 00:16:30,500
Em que mundo
é você quem sobrevive?

267
00:16:30,501 --> 00:16:32,738
Damon, pare!
Não foi culpa dele!

268
00:16:32,739 --> 00:16:34,350
Largue-o, Damon.
Agora.

269
00:16:45,978 --> 00:16:47,635
Ainda quer ser escritora?

270
00:16:48,971 --> 00:16:50,821
Lembro como lia
suas histórias

271
00:16:50,822 --> 00:16:53,403
para minha filha,
quando ficava de babá.

272
00:16:54,107 --> 00:16:55,905
Ela ainda adorar escrever,
graças a você.

273
00:16:55,907 --> 00:16:57,123
Por que me trouxe aqui?

274
00:16:57,125 --> 00:16:59,125
Aqui meus seguranças
podem cuidar de nós.

275
00:16:59,127 --> 00:17:01,628
Nenhum vampiro
foi convidado.

276
00:17:02,883 --> 00:17:04,881
Elena,
sei que parece loucura,

277
00:17:04,883 --> 00:17:06,978
mas há alguns anos,
foram os seus pais

278
00:17:06,979 --> 00:17:09,368
que defenderam
ter um plano de emergência.

279
00:17:09,370 --> 00:17:11,324
Nunca pensei que realmente
teria que usá-lo.

280
00:17:11,973 --> 00:17:12,755
Elena?

281
00:17:13,724 --> 00:17:15,258
Você está bem?

282
00:17:16,396 --> 00:17:17,562
Cadê o Stefan?

283
00:17:18,695 --> 00:17:20,094
Onde não pode te machucar.

284
00:17:21,040 --> 00:17:22,398
Ele nunca me machucaria.

285
00:17:22,400 --> 00:17:24,383
Você não faz ideia
do que está falando.

286
00:17:24,385 --> 00:17:25,735
Bom, sei que aonde você vai,

287
00:17:25,737 --> 00:17:27,937
os vampiros Salvatore
vão atrás.

288
00:17:30,694 --> 00:17:32,269
Está com fome?

289
00:17:32,270 --> 00:17:33,326
Não.

290
00:17:36,432 --> 00:17:39,665
Manteremos Stefan

291
00:17:39,666 --> 00:17:42,056
até que Damon
venha procurar vocês.

292
00:17:42,787 --> 00:17:44,120
E usaremos Rebekah

293
00:17:44,122 --> 00:17:46,833
para atrair os irmãos
de volta à cidade.

294
00:17:46,834 --> 00:17:48,625
Você nos entrega
a estaca de carvalho branco

295
00:17:48,627 --> 00:17:50,460
e então...

296
00:17:51,218 --> 00:17:54,464
Exterminamos toda a raça
vampira de uma vez por todas.

297
00:18:00,350 --> 00:18:01,575
Algo errado?

298
00:18:02,755 --> 00:18:04,140
Elena, você está bem?

299
00:18:05,136 --> 00:18:06,152
Estou.

300
00:18:16,770 --> 00:18:19,764
Não, tenho que sair daqui.

301
00:18:25,263 --> 00:18:26,453
Pegue-a!

302
00:18:44,632 --> 00:18:46,053
Pensei que nunca mais
voltaria a vê-lo!

303
00:18:46,054 --> 00:18:48,086
Não entendi.
Como está vivo?

304
00:18:48,087 --> 00:18:50,172
Isso vai soar
inacreditável, mas...

305
00:19:03,737 --> 00:19:05,121
Calma, amor.

306
00:19:05,123 --> 00:19:07,985
Hora errada, lugar errado,
equipamento errado.

307
00:19:07,986 --> 00:19:10,834
Você está milagrosamente vivo.
Estamos em fuga.

308
00:19:10,835 --> 00:19:13,159
Todos os sinais apontam
para sexo híbrido-vampiro.

309
00:19:21,939 --> 00:19:23,643
Você me chamou
de "amor"?

310
00:19:25,832 --> 00:19:27,375
Não sei, amor.

311
00:19:27,376 --> 00:19:28,678
Chamei?

312
00:19:30,668 --> 00:19:32,315
O que você fez com Tyler?

313
00:19:32,317 --> 00:19:34,017
É isso que gosto em você.

314
00:19:34,592 --> 00:19:36,546
Muito mais
que um rostinho bonito.

315
00:19:36,547 --> 00:19:38,751
Meu Deus.
É o Klaus.

316
00:19:38,752 --> 00:19:40,156
Você é nojento!

317
00:19:40,158 --> 00:19:41,963
E você beija muito bem.

318
00:19:44,130 --> 00:19:45,432
Ouça...

319
00:19:45,433 --> 00:19:47,802
Eu não precisava arriscar
me expor para vir salvar você.

320
00:19:47,803 --> 00:19:51,167
Você faz uma coisa quase decente
e agora é o meu herói?

321
00:19:51,169 --> 00:19:53,670
Preciso esterilizar minha boca.

322
00:19:53,672 --> 00:19:55,121
Foi você quem me agarrou.

323
00:19:55,123 --> 00:19:56,506
Fui uma vítima inocente.

324
00:19:56,508 --> 00:19:57,707
Traga o Tyler de volta.

325
00:19:57,709 --> 00:19:59,042
Com prazer.

326
00:19:59,044 --> 00:20:01,047
E talvez eu aceite
sua proposta

327
00:20:01,048 --> 00:20:02,918
de sexo híbrido-vampiro.

328
00:20:23,706 --> 00:20:25,118
Os espíritos
não estão ouvindo.

329
00:20:25,120 --> 00:20:26,936
É isso?
É tudo que podemos fazer?

330
00:20:29,479 --> 00:20:31,407
Tem mais uma coisa
que posso tentar.

331
00:20:31,409 --> 00:20:33,159
O quê?
Faça.

332
00:20:35,480 --> 00:20:38,047
Se as bruxas não irão
me ajudar a salvar Elena,

333
00:20:38,049 --> 00:20:40,717
talvez eu possa ir ao outro lado
e trazê-la de volta.

334
00:20:40,719 --> 00:20:42,756
O outro lado
é para gente morta.

335
00:20:42,757 --> 00:20:43,917
Ela ainda está em transição.

336
00:20:43,918 --> 00:20:45,221
Não está
totalmente morta nem viva.

337
00:20:45,223 --> 00:20:47,557
E se o espírito dela
ainda existir nos dois lados?

338
00:20:47,559 --> 00:20:50,460
Mesmo assim, como chegará lá?
Você não morreu.

339
00:20:52,346 --> 00:20:54,630
-Não. Não, Bonnie!
-Eu fui capaz de parar

340
00:20:54,632 --> 00:20:57,609
seu coração para impedir Klaus.
Farei o mesmo comigo.

341
00:20:57,610 --> 00:20:58,968
Bruxas tem domínio livre
do outro lado.

342
00:20:58,970 --> 00:21:01,970
Encontrarei Elena
e a trarei de volta comigo.

343
00:21:01,971 --> 00:21:03,189
Supondo que você irá acordar!

344
00:21:03,191 --> 00:21:04,467
Estou mais forte agora.

345
00:21:04,468 --> 00:21:06,242
Achei uma nova fonte de poder.

346
00:21:06,244 --> 00:21:07,660
Uma nova fonte de poder?

347
00:21:07,662 --> 00:21:09,195
Que tipo de poderes
a deixaria se matar

348
00:21:09,197 --> 00:21:11,381
e trazer alguém de volta
dos mortos com você?

349
00:21:12,431 --> 00:21:15,201
Quer Elena de volta ou não?

350
00:21:17,371 --> 00:21:19,159
Com sua verbena
e as armas do Alaric,

351
00:21:19,160 --> 00:21:20,039
podem estar em qualquer lugar.

352
00:21:20,041 --> 00:21:21,341
Vamos, pessoal, pensem.

353
00:21:21,939 --> 00:21:23,593
Prender um vampiro
requer várias coisas.

354
00:21:23,595 --> 00:21:26,462
Aço reforçado,
portas de ferro.

355
00:21:26,464 --> 00:21:28,765
O Pastor tem
um rancho de gado.

356
00:21:28,767 --> 00:21:31,134
Aquelas baias podem ser
facilmente modificadas.

357
00:21:31,136 --> 00:21:33,803
É afastado, isolado.

358
00:21:35,747 --> 00:21:36,856
Adivinhe.

359
00:21:37,558 --> 00:21:40,560
Parece que conseguiu a chance
de provar o quanto lamenta.

360
00:21:40,562 --> 00:21:42,812
Vamos.

361
00:22:07,588 --> 00:22:09,705
Pensei que tivesse te matado.

362
00:22:10,657 --> 00:22:11,676
Onde estou?

363
00:22:11,677 --> 00:22:15,017
Eles acham que é uma vampira,
então a trancaram aqui conosco.

364
00:22:16,076 --> 00:22:17,246
Cadê o Stefan?

365
00:22:17,248 --> 00:22:19,932
Elena, estou aqui.
Você está bem?

366
00:22:19,934 --> 00:22:22,268
Stefan...

367
00:22:24,001 --> 00:22:25,538
Preciso me alimentar.

368
00:22:27,859 --> 00:22:30,310
Entendi o que está havendo.

369
00:22:30,895 --> 00:22:33,162
Você morreu
com sangue vampiro no corpo

370
00:22:33,164 --> 00:22:34,414
e não se alimentou

371
00:22:34,416 --> 00:22:35,948
e agora está trancada aqui

372
00:22:35,950 --> 00:22:38,481
sem uma gota
de sangue humano à vista.

373
00:22:38,482 --> 00:22:39,869
É um problema.

374
00:22:40,569 --> 00:22:42,103
Ignore-a.

375
00:22:42,104 --> 00:22:44,173
Alguém ligou os pontos
ou eu preciso fazer?

376
00:22:44,175 --> 00:22:47,877
Diria que tem menos
de 3h para se alimentar

377
00:22:47,879 --> 00:22:52,057
antes que eu assista
sua morte de novo.

378
00:22:54,837 --> 00:22:57,220
Meu dia acabou
de ficar muito melhor.

379
00:23:23,679 --> 00:23:24,747
Meu Deus.

380
00:23:28,274 --> 00:23:30,353
Bonnie, abra os olhos.

381
00:23:32,674 --> 00:23:33,890
Bonnie, não posso
deixá-la fazer isso.

382
00:23:36,625 --> 00:23:37,793
Você está morrendo!

383
00:23:42,099 --> 00:23:43,099
O que é isso?

384
00:23:44,936 --> 00:23:47,636
Bonnie, não!

385
00:23:48,915 --> 00:23:49,990
Bonnie!

386
00:23:49,991 --> 00:23:52,855
Bonnie, acorde!

387
00:24:01,184 --> 00:24:02,451
Elena...

388
00:24:08,577 --> 00:24:10,459
Volte.

389
00:24:10,461 --> 00:24:12,354
Volte, Elena.

390
00:24:24,529 --> 00:24:25,775
Stefan?

391
00:24:27,437 --> 00:24:29,349
Stefan, está acontecendo
alguma coisa.

392
00:24:31,692 --> 00:24:33,015
Você está indo para casa.

393
00:24:37,037 --> 00:24:38,063
Não.

394
00:24:46,163 --> 00:24:48,581
Vovó?
O que está fazendo?

395
00:24:48,583 --> 00:24:50,082
Você não pode estar aqui.

396
00:24:50,084 --> 00:24:52,835
Fique longe
desse tipo de escuridão.

397
00:24:52,837 --> 00:24:53,970
Elena precisa de mim.

398
00:24:53,972 --> 00:24:56,138
Ela não é problema seu.

399
00:24:56,140 --> 00:24:59,041
Agora vá. Antes que tentem
mantê-la aqui.

400
00:24:59,043 --> 00:25:01,093
Vovó?
Por favor!

401
00:25:01,095 --> 00:25:03,095
Essa magia é negra, Bonnie.

402
00:25:03,097 --> 00:25:05,188
Não é a ordem natural.

403
00:25:05,189 --> 00:25:08,484
Se fizer de novo, os espíritos
libertarão sua raiva

404
00:25:08,486 --> 00:25:09,959
de maneira
que a farão sofrer.

405
00:25:10,568 --> 00:25:13,272
Fique longe.

406
00:25:13,274 --> 00:25:14,414
Vá!

407
00:25:15,159 --> 00:25:16,558
Bonnie, acorde!

408
00:25:16,560 --> 00:25:18,027
Acorde!
Vamos.

409
00:25:18,029 --> 00:25:20,663
Bonnie, abra os olhos.

410
00:25:23,992 --> 00:25:26,068
Você acordou!

411
00:25:26,745 --> 00:25:28,292
Está viva.

412
00:25:28,706 --> 00:25:31,407
Não consegui.

413
00:25:33,841 --> 00:25:35,962
Não funcionou.

414
00:25:40,754 --> 00:25:41,881
Stefan?

415
00:25:41,882 --> 00:25:42,972
O que foi?

416
00:25:44,038 --> 00:25:45,407
Não aguento mais.

417
00:25:46,261 --> 00:25:47,359
Preciso de sangue.

418
00:25:49,119 --> 00:25:50,390
Estou morrendo.

419
00:25:59,923 --> 00:26:02,091
Alguém!

420
00:26:03,049 --> 00:26:05,044
Dá para ficar quieto?

421
00:26:05,046 --> 00:26:07,830
Acha que temos medo de vocês?

422
00:26:13,582 --> 00:26:14,987
Quer mais verbena?

423
00:26:14,989 --> 00:26:17,093
Fique quieto.

424
00:26:17,094 --> 00:26:18,862
Escute.

425
00:26:18,863 --> 00:26:21,314
Elena morrerá
se não deixá-la sair daqui.

426
00:26:23,613 --> 00:26:26,082
Lamento.
Não é problema meu.

427
00:26:27,010 --> 00:26:29,014
Ela é inocente.
Solte-a.

428
00:26:30,889 --> 00:26:32,204
Solte-a!

429
00:26:35,016 --> 00:26:36,482
Pare!

430
00:26:37,686 --> 00:26:39,078
Eu disse para soltá-la!

431
00:26:53,569 --> 00:26:55,212
Ela disse que não está
forte o bastante.

432
00:26:55,213 --> 00:26:56,529
Foi forte o suficiente
para me colocar aqui.

433
00:26:56,531 --> 00:26:58,197
Certamente consegue
me fazer sair.

434
00:26:58,199 --> 00:26:59,920
Irritei os espíritos
tentando salvar Elena.

435
00:26:59,921 --> 00:27:01,676
Não posso usar
esse tipo de magia de novo.

436
00:27:01,677 --> 00:27:02,401
É perigoso demais.

437
00:27:02,403 --> 00:27:03,902
Bonnie,
faça o feitiço de sangue!

438
00:27:03,903 --> 00:27:05,405
Ela disse que não pode,
está bem?

439
00:27:06,040 --> 00:27:07,706
Teremos que esperar
alguns dias

440
00:27:07,708 --> 00:27:09,125
até que ela se fortaleça
o suficiente para fazer

441
00:27:09,127 --> 00:27:11,327
com magia tradicional.
Certo, Bonnie?

442
00:27:23,524 --> 00:27:24,891
O que está fazendo?

443
00:27:25,425 --> 00:27:28,508
Arrancando o coração do Tyler.
Tomarei outra pessoa.

444
00:27:28,509 --> 00:27:29,555
Você, talvez.

445
00:27:30,398 --> 00:27:32,014
-Meu Deus.
-Pare!

446
00:27:32,016 --> 00:27:33,516
Ele está blefando.
Precisa de uma bruxa para isso.

447
00:27:33,518 --> 00:27:35,213
O que te faz pensar
que não tenho uma?

448
00:27:35,214 --> 00:27:37,837
Ou dez?
Escolha, Bonnie!

449
00:27:38,421 --> 00:27:40,261
Você ou Tyler!

450
00:27:41,275 --> 00:27:42,992
Pare! Por favor!
Está matando ele!

451
00:27:42,994 --> 00:27:44,166
Tudo bem, eu farei!

452
00:27:44,167 --> 00:27:45,611
Mas pare.

453
00:27:49,983 --> 00:27:51,264
Ótimo.

454
00:27:53,428 --> 00:27:55,037
Vamos começar.

455
00:28:18,222 --> 00:28:19,345
Elena.

456
00:28:20,114 --> 00:28:22,114
Ainda está comigo?

457
00:28:23,582 --> 00:28:24,817
Estou.

458
00:28:25,655 --> 00:28:27,820
Estou aqui.

459
00:28:28,855 --> 00:28:30,522
Estou bem.

460
00:28:30,524 --> 00:28:32,041
Não, não está.

461
00:28:33,140 --> 00:28:35,161
Posso ouvir sua respiração.

462
00:28:40,722 --> 00:28:43,419
Damon tinha razão.

463
00:28:44,568 --> 00:28:46,872
Você deveria ter
se alimentado de manhã.

464
00:28:48,426 --> 00:28:50,176
Eu sinto muito.

465
00:28:50,178 --> 00:28:51,977
Não sinta.

466
00:28:52,978 --> 00:28:54,680
Você tinha esperança.

467
00:28:56,394 --> 00:28:59,218
É tudo que sempre
quis que você tivesse.

468
00:29:00,051 --> 00:29:01,937
E você teve.

469
00:29:04,197 --> 00:29:06,058
Eu te amo tanto.

470
00:29:09,900 --> 00:29:13,282
Sabe por que eu estava
naquela ponte?

471
00:29:16,293 --> 00:29:19,105
Estava voltando
para você, Stefan.

472
00:29:21,208 --> 00:29:23,109
Eu tinha que escolher e...

473
00:29:24,687 --> 00:29:26,812
Escolhi você.

474
00:29:29,433 --> 00:29:31,434
Porque eu te amo.

475
00:29:34,721 --> 00:29:37,790
Não importa
o que aconteça...

476
00:29:39,025 --> 00:29:43,212
É a melhor escolha
que já fiz.

477
00:29:46,967 --> 00:29:48,213
Deus...

478
00:29:48,214 --> 00:29:51,837
É uma pena não conseguir
te ver agora.

479
00:29:52,889 --> 00:29:56,342
Estou sorrindo.

480
00:29:58,620 --> 00:30:00,312
Eu também.

481
00:30:25,504 --> 00:30:28,921
Vamos atacar o lugar
sem arma nenhuma?

482
00:30:28,922 --> 00:30:30,793
Não precisamos
de armas.

483
00:30:31,338 --> 00:30:32,761
Só uma isca.

484
00:30:44,304 --> 00:30:45,834
Alguém em casa?

485
00:30:45,836 --> 00:30:48,337
Tem um vampiro grande e mau
aqui fora.

486
00:30:53,368 --> 00:30:56,128
Deixe-o ir,
o garoto é inocente.

487
00:30:57,461 --> 00:30:58,680
Aí é que está.

488
00:30:58,944 --> 00:31:01,788
Entregue Stefan e Elena
e ele é todo seu.

489
00:31:03,403 --> 00:31:06,008
Qual é, Pastor.
Sabe que vou matá-lo.

490
00:31:06,009 --> 00:31:08,023
-Eu quero matá-lo.
-Vá embora!

491
00:31:08,025 --> 00:31:09,674
Não foi convidado!

492
00:31:09,675 --> 00:31:11,021
E eu não vou sair.

493
00:31:18,261 --> 00:31:20,282
Isso é magia negra. Ela
não devia estar fazendo isso.

494
00:31:30,497 --> 00:31:31,914
Tyler...

495
00:31:34,877 --> 00:31:36,319
Caroline.

496
00:31:40,590 --> 00:31:42,508
Tyler!

497
00:31:42,510 --> 00:31:44,292
Bonnie, o que está fazendo?

498
00:31:45,968 --> 00:31:47,729
Eu avisei, criança.

499
00:31:47,731 --> 00:31:50,682
Avisei para ficar longe.

500
00:31:50,684 --> 00:31:52,267
Bonnie, funcionou.
Pare.

501
00:31:53,058 --> 00:31:54,903
O que está havendo?
Solte-me!

502
00:31:54,905 --> 00:31:56,905
-Não consigo.
-Solte!

503
00:31:56,907 --> 00:31:58,574
Bonnie,
o que está acontecendo?

504
00:32:03,246 --> 00:32:05,614
-Não consigo soltá-la!
-Bonnie, pare o feitiço!

505
00:32:05,616 --> 00:32:06,915
Você fez sua escolha.

506
00:32:06,917 --> 00:32:10,119
Agora estão
descontando em mim.

507
00:32:12,623 --> 00:32:14,423
Desculpa, vovó!

508
00:32:14,425 --> 00:32:18,333
Não podem fazer isso com você!
Por favor! Não façam isso!

509
00:32:18,334 --> 00:32:19,378
Bonnie, pare!

510
00:32:19,379 --> 00:32:21,630
Não! Não!

511
00:32:21,632 --> 00:32:22,841
Meu Deus!

512
00:32:23,934 --> 00:32:26,319
O que eu fiz?
O que eu faço?

513
00:32:26,320 --> 00:32:28,028
Você está bem.

514
00:32:28,389 --> 00:32:30,139
O que eu fiz?

515
00:32:46,649 --> 00:32:47,723
Pode deixar.

516
00:32:47,724 --> 00:32:49,357
Traga o outro.

517
00:32:53,081 --> 00:32:54,413
Com licença!

518
00:32:54,415 --> 00:32:56,040
Olá, senhor?

519
00:32:59,586 --> 00:33:01,220
Pensei ter mandado
ficarem quietos.

520
00:33:01,222 --> 00:33:04,473
Olha só... Minha família...
Eles têm dinheiro.

521
00:33:04,475 --> 00:33:06,892
Castelos, apartamentos, joias.

522
00:33:06,894 --> 00:33:08,376
Apenas diga
seu preço e me solte.

523
00:33:11,453 --> 00:33:13,982
Prefiro muito mais
assisti-la morrer.

524
00:33:27,931 --> 00:33:30,065
Elena. Elena!

525
00:35:01,924 --> 00:35:03,425
Vá em frente e me mate.

526
00:35:03,427 --> 00:35:05,794
Você não pode me odiar
mais do que eu me odeio.

527
00:35:05,796 --> 00:35:07,212
Sim, eu posso.

528
00:35:08,631 --> 00:35:10,137
Devia ter sido você.

529
00:35:13,553 --> 00:35:15,367
Deixe-o em paz!

530
00:35:36,455 --> 00:35:39,863
Pare!
Pare de me salvar!

531
00:35:39,864 --> 00:35:41,009
Qual é o seu problema?

532
00:35:41,011 --> 00:35:42,844
O que quer que eu diga,
"obrigado"?

533
00:35:42,846 --> 00:35:46,014
Porque, sinceramente, queria que
tivesse deixado eu me afogar.

534
00:35:46,016 --> 00:35:48,099
Você acha que era
minha primeira escolha?

535
00:35:48,101 --> 00:35:50,268
Elena é uma vampira
por minha causa.

536
00:35:50,270 --> 00:35:52,937
Preciso viver com isso
pelo resto da vida.

537
00:35:52,939 --> 00:35:54,939
Não, você não precisa
viver com isso,

538
00:35:54,941 --> 00:35:56,391
você vive com isso.

539
00:35:56,393 --> 00:35:58,360
Porque Elena pôs sua vida
antes da dela.

540
00:35:58,362 --> 00:36:00,445
Então, cada manhã
em que sair da cama,

541
00:36:00,447 --> 00:36:03,347
faça seu melhor
para merecer.

542
00:36:06,936 --> 00:36:08,319
Você ia matá-lo.

543
00:36:08,321 --> 00:36:10,071
Ia. O cara não morre.

544
00:36:10,073 --> 00:36:11,906
Foi escolha minha
salvá-lo.

545
00:36:11,908 --> 00:36:13,170
Por que não vê isso?

546
00:36:13,171 --> 00:36:16,461
Está difícil acompanhar
as suas escolhas.

547
00:36:18,755 --> 00:36:20,498
Eu lembro de tudo.

548
00:36:25,388 --> 00:36:28,410
Um dos pontos altos
da minha transição...

549
00:36:29,542 --> 00:36:34,012
Lembrar tudo
que me forçaram a esquecer.

550
00:36:35,570 --> 00:36:37,015
Por exemplo,
como nos conhecemos.

551
00:36:38,768 --> 00:36:41,603
Não nos conhecíamos,
e você disse que queria

552
00:36:41,605 --> 00:36:43,554
que eu conseguisse tudo
que quisesse na vida.

553
00:36:44,690 --> 00:36:47,025
Damon, por que não me contou?

554
00:36:47,027 --> 00:36:49,160
Faria diferença?

555
00:36:52,276 --> 00:36:53,364
Imaginei que não.

556
00:36:53,366 --> 00:36:55,283
Você me pediu
para escolher, Damon.

557
00:36:55,285 --> 00:36:56,451
Eu escolhi.

558
00:36:56,453 --> 00:36:58,579
Se vai ficar bravo,
desconte em mim.

559
00:36:58,580 --> 00:37:01,956
Não no Stefan, Matt
ou qualquer outro. Em mim.

560
00:37:01,958 --> 00:37:03,591
Acabamos?

561
00:37:03,593 --> 00:37:05,877
Se fosse você na ponte,
ontem à noite,

562
00:37:05,879 --> 00:37:07,846
e não o Stefan...

563
00:37:07,848 --> 00:37:09,947
E eu implorasse
para que salvasse o Matt...

564
00:37:09,948 --> 00:37:12,801
Eu teria salvado você.
Sem hesitar, sem dúvidas.

565
00:37:14,335 --> 00:37:15,559
Foi o que pensei.

566
00:37:16,468 --> 00:37:19,724
Então, Matt morreria
porque você é assim.

567
00:37:20,476 --> 00:37:21,559
Matt teria morrido!

568
00:37:21,561 --> 00:37:24,112
Mas você não.

569
00:37:24,114 --> 00:37:25,978
E você poderia envelhecer.

570
00:37:25,979 --> 00:37:28,199
E ter a vida que queria,
a vida que merece.

571
00:37:28,201 --> 00:37:30,985
Eu sei que eu não entendia isso,
mas agora entendo.

572
00:37:30,987 --> 00:37:33,154
Queria isso para você, Elena.

573
00:37:33,156 --> 00:37:34,789
E eu ficaria feliz
tendo dado isso a você

574
00:37:34,791 --> 00:37:39,077
e deixado Matt morrer,
porque sou egoísta assim.

575
00:37:39,079 --> 00:37:41,946
Mas você já sabia disso.

576
00:37:45,073 --> 00:37:48,286
Quando nos conhecemos
não é tudo que lembra.

577
00:38:05,304 --> 00:38:08,223
Como se atreve a salvar
Caroline ao invés de mim?

578
00:38:08,224 --> 00:38:09,793
"Olá, irmão, pensei
que estivesse morto.

579
00:38:09,794 --> 00:38:11,503
Que bom que não está."

580
00:38:11,504 --> 00:38:12,861
Você me abandonou.

581
00:38:12,862 --> 00:38:13,995
Só tinha tempo
para salvar uma de vocês

582
00:38:13,997 --> 00:38:15,171
e você não pode ser morta.

583
00:38:15,172 --> 00:38:17,128
Acredite,
tive um dia pior que o seu.

584
00:38:17,129 --> 00:38:19,868
Acho que é hora de partirmos,
encontrar mais lobisomens.

585
00:38:19,870 --> 00:38:21,419
Para poder criar
sua família híbrida?

586
00:38:21,421 --> 00:38:23,171
Você não sabe
nada sobre família!

587
00:38:23,173 --> 00:38:26,490
Sei quão facilmente podem
ser silenciados com uma adaga.

588
00:38:26,492 --> 00:38:28,293
Não!

589
00:38:30,796 --> 00:38:33,455
-Largue isso!
-Fiquei de luto por você!

590
00:38:33,456 --> 00:38:35,667
Meu coração despedaçou
pensando que nunca mais o veria!

591
00:38:35,668 --> 00:38:37,830
Deixe o sangue, Rebekah,
seja uma boa menina.

592
00:38:37,831 --> 00:38:40,388
Sempre fui eu!
Não o Finn.

593
00:38:40,390 --> 00:38:43,057
Não o Elijah,
não o Kol, eu.

594
00:38:43,059 --> 00:38:46,060
Eu te amei mais que tudo
e você nem liga.

595
00:38:46,062 --> 00:38:47,178
Largue!

596
00:38:47,180 --> 00:38:48,947
Quer sua família?

597
00:38:48,949 --> 00:38:50,676
Aqui está sua família.

598
00:38:52,068 --> 00:38:54,118
Sabe de uma coisa, Rebekah,
você tinha razão.

599
00:38:54,120 --> 00:38:55,653
Eu não ligo.

600
00:38:55,655 --> 00:38:58,656
De agora em diante,
você não é minha família,

601
00:38:58,658 --> 00:39:00,241
não é minha irmã.

602
00:39:00,243 --> 00:39:03,161
Você não é nada.

603
00:39:12,802 --> 00:39:15,206
Agora, o Conselho todo
sabe quem somos.

604
00:39:16,247 --> 00:39:18,760
Tudo está prestes a mudar.

605
00:39:19,737 --> 00:39:23,364
Sim. Tenho certeza que Damon
está planejando uma vingança.

606
00:39:24,900 --> 00:39:27,969
Daremos um jeito
de lidar com isso.

607
00:39:28,613 --> 00:39:32,040
Não precisa me convencer
que tudo ficará bem.

608
00:39:33,359 --> 00:39:35,193
Eu sei.

609
00:39:36,315 --> 00:39:38,296
Queria poder.

610
00:39:39,298 --> 00:39:41,799
Queria poder dizer
que você nunca sofrerá.

611
00:39:42,983 --> 00:39:45,281
Que nunca suplicará por sangue.

612
00:39:46,915 --> 00:39:48,339
Mas você vai.

613
00:39:50,593 --> 00:39:54,712
Será a pior coisa
que já passou.

614
00:39:57,195 --> 00:39:58,850
Mas vou sobreviver.

615
00:40:00,147 --> 00:40:03,371
Serei uma irmã
e amiga e...

616
00:40:04,584 --> 00:40:07,525
Estarei com você.

617
00:40:07,527 --> 00:40:09,227
Para sempre.

618
00:40:09,229 --> 00:40:11,062
Se você quiser.

619
00:40:18,738 --> 00:40:20,571
Vou superar isso.

620
00:40:20,573 --> 00:40:22,190
Da mesma forma
que superamos tudo,

621
00:40:22,192 --> 00:40:23,774
um dia de cada vez.

622
00:40:27,162 --> 00:40:30,131
Temos que entrar
antes do sol nascer.

623
00:40:30,133 --> 00:40:33,217
Bonnie fez isso
ontem para você.

624
00:40:37,937 --> 00:40:39,746
Em todo caso.

625
00:40:39,747 --> 00:40:41,493
Anel da luz do dia?

626
00:40:49,968 --> 00:40:52,770
Um dia de cada vez, certo?

627
00:41:21,915 --> 00:41:24,605
Já devem saber
que os vampiros escaparam.

628
00:41:30,109 --> 00:41:32,727
E não demorará
até que nos retaliem.

629
00:41:35,230 --> 00:41:37,115
Mas não temam.

630
00:41:39,118 --> 00:41:41,402
Pois fui escolhido
para nos liderar no movimento.

631
00:41:41,404 --> 00:41:42,853
Do que está falando?

632
00:41:42,855 --> 00:41:44,489
Ouçam, queridos.

633
00:41:44,491 --> 00:41:46,657
Em breve, estaremos livres
para atravessar os portões...

634
00:41:48,994 --> 00:41:51,079
E nos reunirmos
na eternidade.

635
00:41:51,081 --> 00:41:53,297
Sério, Pastor,
o que está havendo?

636
00:41:53,299 --> 00:41:54,999
Amigos...

637
00:41:55,001 --> 00:41:57,635
Seremos os primeiros.

638
00:41:59,423 --> 00:42:02,475
@GeekSub

