1
00:00:00,721 --> 00:00:03,707
<i>Mystic Falls.
Eu nasci aqui.</i>

2
00:00:03,709 --> 00:00:05,042
<i>É a minha casa.</i>

3
00:00:05,044 --> 00:00:08,462
<i>- E minha.
- E minha.</i>

4
00:00:08,464 --> 00:00:11,381
<i>Criaturas supernaturais tem vivido
entre nós por séculos.</i>

5
00:00:11,383 --> 00:00:14,167
<i>Vampiros, lobisomens,
cópias...</i>

6
00:00:14,169 --> 00:00:15,836
<i>- Bruxas.
- Até mesmo híbridos.</i>

7
00:00:15,838 --> 00:00:17,387
<i>Há aqueles que
os protegem.</i>

8
00:00:17,389 --> 00:00:19,840
<i>A Xerife tem uma
filha vampira.</i>

9
00:00:19,842 --> 00:00:21,859
<i>E nossa amada prefeita
tem um filho que é</i>

10
00:00:21,861 --> 00:00:23,844
<i>metade vampiro
e metade lobisomen.</i>

11
00:00:23,846 --> 00:00:25,512
<i>E há aqueles que
os querem mortos.</i>

12
00:00:25,514 --> 00:00:28,282
<i>São nossos amigos,
nossos inimigos.</i>

13
00:00:28,284 --> 00:00:30,601
<i>Aqueles que amamos.</i>

14
00:00:30,603 --> 00:00:33,904
<i>E aqueles que perdemos.</i>

15
00:00:33,906 --> 00:00:35,873
Matt, cuidado!

16
00:00:36,925 --> 00:00:38,992
E tem eu.

17
00:00:40,962 --> 00:00:44,715
Sou humana.

18
00:00:44,717 --> 00:00:46,717
Ao menos eu era...

19
00:01:12,113 --> 00:01:14,812
Ei.

20
00:01:14,814 --> 00:01:16,597
Estou aqui.

21
00:01:16,599 --> 00:01:18,586
Esteve desacordada por horas.

22
00:01:18,588 --> 00:01:21,071
O que houve?

23
00:01:21,073 --> 00:01:24,291
Você sofreu um acidente.

24
00:01:24,293 --> 00:01:26,293
Meu Deus!

25
00:01:26,295 --> 00:01:28,964
- Matt, ele está...
- Vivo?

26
00:01:30,427 --> 00:01:33,467
Pergunte ao Stefan.
O "herói".

27
00:01:34,973 --> 00:01:36,137
Ele está bem.

28
00:01:36,139 --> 00:01:38,606
Obrigada.

29
00:01:38,608 --> 00:01:42,760
Eu pensei que eu...
Como você...

30
00:01:42,762 --> 00:01:45,963
Te salvou?
Ele não salvou.

31
00:01:45,965 --> 00:01:50,000
Quando o Jeremy a levou para
o hospital antes disso acontecer,

32
00:01:50,002 --> 00:01:52,953
Suas lesões eram piores
do que sabíamos.

33
00:01:54,243 --> 00:01:55,990
Meredith Fell fez uma escolha.

34
00:01:55,992 --> 00:01:58,125
Ela usou o sangue do
Damon para curá-la.

35
00:01:58,127 --> 00:02:00,327
E quando Rebekah forçou
Matt à sair da estrada,

36
00:02:00,329 --> 00:02:03,214
você tinha sangue de
vampiro no corpo, Elena.

37
00:02:04,466 --> 00:02:06,634
Meu Deus.

38
00:02:06,636 --> 00:02:11,389
Significa que eu...

39
00:02:11,391 --> 00:02:13,474
estou morta?

40
00:02:13,476 --> 00:02:16,060
Não!

41
00:02:16,062 --> 00:02:17,895
Não!

42
00:02:17,897 --> 00:02:20,181
Não era pra isso
acontecer!

43
00:02:20,183 --> 00:02:22,149
Talvez não precise.
Falei com a Bonnie.

44
00:02:22,151 --> 00:02:23,851
Ela disse que
está mais forte que antes.

45
00:02:23,853 --> 00:02:25,186
Talvez haja algo que ela
possa fazer para te ajudar.

46
00:02:25,188 --> 00:02:26,637
Não. A única coisa
que vai te ajudar

47
00:02:26,639 --> 00:02:28,489
é se alimentar
e completar a transição.

48
00:02:28,491 --> 00:02:30,307
Temos o dia todo antes
dela precisar se alimentar.

49
00:02:30,309 --> 00:02:32,693
Um dia todo para procurar
uma solução pra isso.

50
00:02:32,695 --> 00:02:34,144
Não há nenhuma
outra solução!

51
00:02:34,146 --> 00:02:37,031
Sabemos o que fazer.
Se alimenta ou morre.

52
00:02:37,033 --> 00:02:39,166
Não há nenhuma
outra escolha.

53
00:02:39,168 --> 00:02:42,253
Estava pronta pra morrer.

54
00:02:42,255 --> 00:02:43,754
Era pra estar morta,
eu não...

55
00:02:43,756 --> 00:02:47,842
Eu não quero...
Não posso ser uma vampira!

56
00:02:47,844 --> 00:02:51,011
Se tiver algo que a Bonnie
possa fazer, devemos tentar.

57
00:02:51,013 --> 00:02:53,297
E vamos.
Tentaremos de tudo.

58
00:02:54,272 --> 00:02:57,184
É a sua escolha, Elena.

59
00:02:57,186 --> 00:02:59,804
Como sempre foi.

60
00:03:06,420 --> 00:03:08,664
The Vampire Diaries
| 4.01 - Growing Pains |

61
00:03:08,665 --> 00:03:10,596
Tradução:
|| @siatap || @Jeffersonzuc ||

62
00:03:13,351 --> 00:03:15,202
Bela maneira de dar esperanças
sobre algo que nunca aconteceu

63
00:03:15,204 --> 00:03:17,404
em toda história
de vampirismo.

64
00:03:17,406 --> 00:03:19,073
Você não estava lá
no dia que ela olhou nos meus olhos

65
00:03:19,075 --> 00:03:20,858
e disse com toda certeza
que não queria isso.

66
00:03:20,860 --> 00:03:22,042
Então não deveria tê-la
deixado morrer.

67
00:03:22,044 --> 00:03:23,461
Eu não queria que ela morresse.

68
00:03:23,463 --> 00:03:24,962
Ela me pediu para ajudar
o Matt primeiro, e ajudei.

69
00:03:24,964 --> 00:03:28,916
E agora o mundo tem
mais um atacante.

70
00:03:28,918 --> 00:03:30,835
Bravo, irmão.

71
00:03:30,837 --> 00:03:33,921
Eu fiz uma escolha.

72
00:03:33,923 --> 00:03:37,508
Vou me arrepender pelo
resto da minha vida.

73
00:03:37,510 --> 00:03:40,177
Agora deixe-me
tentar consertá-la.

74
00:04:08,256 --> 00:04:10,457
Jer!

75
00:04:15,342 --> 00:04:18,582
Você está bem? Me lembro
quando a Vickie passou por isso.

76
00:04:18,584 --> 00:04:21,635
Ela estava perdida. As
emoções a flor da pele.

77
00:04:21,637 --> 00:04:24,087
As memória voltando
à tona.

78
00:04:24,089 --> 00:04:26,023
Estou bem.
Não sou a Vickie.

79
00:04:26,025 --> 00:04:27,558
Não, não é.
Você é você.

80
00:04:27,560 --> 00:04:29,527
Você age como
se tudo estivesse bem,

81
00:04:29,529 --> 00:04:31,896
para ninguém se preocupar com
você, mas precisa de ajuda.

82
00:04:31,898 --> 00:04:33,447
Disse que estou bem, certo?

83
00:04:34,653 --> 00:04:37,401
Me desculpe.

84
00:04:38,905 --> 00:04:41,288
- Conversou com a Bonnie?
- Sim.

85
00:04:41,290 --> 00:04:43,123
Ela disse que quando levei
um tiro, ela fez um apelo

86
00:04:43,125 --> 00:04:45,543
para os espíritos das bruxas
me trazerem de volta. E elas ouviram.

87
00:04:45,545 --> 00:04:47,494
Sim, mas as consequências
foram horríveis.

88
00:04:47,496 --> 00:04:50,364
E o que poderia ser pior do que
você se tornando uma vampira?

89
00:04:51,333 --> 00:04:53,250
Preciso da minha irmã.

90
00:04:53,252 --> 00:04:55,719
Não de outro deles.

91
00:04:56,805 --> 00:04:59,557
Vamos encontrar uma
solução pra isso.

92
00:04:59,559 --> 00:05:01,425
Tudo vai ficar bem.

93
00:05:01,427 --> 00:05:02,976
Espero que sim.

94
00:05:20,741 --> 00:05:24,648
É lindo, não é?

95
00:05:24,650 --> 00:05:26,200
O que isso está
fazendo aqui, Klaus?

96
00:05:26,202 --> 00:05:28,002
O acordo que fizemos com
o Tyler era que

97
00:05:28,004 --> 00:05:29,486
deixaria o corpo dele
e iria para outro

98
00:05:29,488 --> 00:05:31,422
na primeira chance que tivesse.
- Sim.

99
00:05:31,424 --> 00:05:33,123
Quando pensei que eu
seria uma pilha de pó.

100
00:05:33,125 --> 00:05:36,677
Mas aparentemente o destino e
o oxigênio intermediaram, e aqui estou.

101
00:05:36,679 --> 00:05:38,262
Me coloque de volta.

102
00:05:38,264 --> 00:05:40,347
Não posso, agora.

103
00:05:40,349 --> 00:05:42,766
Seu professor de história entregou
Tyler e Caroline para o conselho.

104
00:05:42,768 --> 00:05:45,168
Ele é praticamente uma isca
e esse corpo é vulnerável.

105
00:05:45,170 --> 00:05:47,021
Tenho que ajudar Elena antes
que ela tenha que se alimentar.

106
00:05:47,023 --> 00:05:48,722
Ela está morta e não é
mais meu problema.

107
00:05:48,724 --> 00:05:50,808
Está esquecendo de quem
salvou a sua vida.

108
00:05:50,810 --> 00:05:52,393
Está esquecendo que posso
tirar a sua língua fora!

109
00:05:52,395 --> 00:05:56,179
Agora me coloque
de volta.

110
00:05:56,181 --> 00:05:57,698
Se eu puder ajudar a Elena,
ainda terá

111
00:05:57,700 --> 00:05:59,900
um suprimento de sangue
para fazer seus híbridos.

112
00:05:59,902 --> 00:06:02,236
Não é isso o que
você quer?

113
00:06:08,997 --> 00:06:11,295
São as mesmas regras.

114
00:06:11,297 --> 00:06:13,330
Ninguém sabe.
Ninguém!

115
00:06:13,332 --> 00:06:15,582
Entendeu, Bonnie?

116
00:06:23,678 --> 00:06:26,260
Pastor Young.
A que devemos a honra?

117
00:06:26,262 --> 00:06:28,262
E não me diga que é a
pressão arterial de novo?

118
00:06:28,264 --> 00:06:30,648
Honestamente,  Dra. Fell,
queria que fosse.

119
00:06:30,650 --> 00:06:32,933
O banco de sangue está no porão.
Um de vocês olhem os quartos.

120
00:06:32,935 --> 00:06:33,984
O que está fazendo?

121
00:06:33,986 --> 00:06:35,886
Adicionando uma série
de medidas de segurança.

122
00:06:35,888 --> 00:06:37,688
O sangue desse lugar tem o
hábito de voar das prateleiras.

123
00:06:37,690 --> 00:06:40,107
- Quem te deu essa autoridade?
- O conselho.

124
00:06:40,109 --> 00:06:41,742
Confiaram em mim
para a segurança da cidade.

125
00:06:41,744 --> 00:06:43,894
E ao contrário de alguns outros
fundadores das nossas famílias,

126
00:06:43,896 --> 00:06:45,779
Não tenho interesses
em conflito.

127
00:06:45,781 --> 00:06:47,331
O que isso quer
dizer?

128
00:06:47,333 --> 00:06:49,333
Alaric Saltzman nos contou
sobre tudo, Meredith.

129
00:06:49,335 --> 00:06:51,869
Provavelmente é hora de você
procurar por outro trabalho.

130
00:06:54,626 --> 00:06:56,790
Elena não quer ser vampira.

131
00:06:56,792 --> 00:06:58,926
Ela não quer estar morta,
e agora, não esta.

132
00:06:58,928 --> 00:07:00,911
Não é a sua culpa, Matt.

133
00:07:00,913 --> 00:07:03,413
É tudo minha culpa.
Eu estava dirigindo.

134
00:07:03,415 --> 00:07:05,415
Eu fui salvo.
Ela é vampira por minha culpa!

135
00:07:05,417 --> 00:07:07,301
Evite falar a palavra "v".
Sou uma fugitiva, lembra?

136
00:07:07,303 --> 00:07:09,636
Deveria estar à caminho
de Florida agora.

137
00:07:09,638 --> 00:07:12,973
Se o conselho está atrás de
você, então porque está aqui?

138
00:07:12,975 --> 00:07:15,776
Porque não sei pra onde ir.

139
00:07:15,778 --> 00:07:19,947
Tyler está morto.
E está tudo diferente agora.

140
00:07:19,949 --> 00:07:22,866
E eu...

141
00:07:28,790 --> 00:07:31,208
Posso te ajudar?

142
00:07:31,210 --> 00:07:34,378
Desculpe.

143
00:07:34,380 --> 00:07:37,457
Tudo limpo aqui.

144
00:07:42,054 --> 00:07:43,670
O que está acontecendo?

145
00:07:43,672 --> 00:07:45,556
Só precisamos te fazer algumas
perguntas sobre seu filho.

146
00:07:45,558 --> 00:07:47,975
Não pode me prender.
Sou a prefeita desta cidade.

147
00:07:47,977 --> 00:07:49,143
Não mais.

148
00:07:49,145 --> 00:07:51,145
Desculpe, Liz.

149
00:07:51,147 --> 00:07:52,730
Não vai para o
trabalho hoje.

150
00:07:52,732 --> 00:07:54,681
Do que está falando?

151
00:07:54,683 --> 00:07:56,817
O que está acontecendo?

152
00:07:56,819 --> 00:07:58,635
Eles vão tomar o seu lugar.

153
00:07:58,637 --> 00:08:00,637
Não está apta a nos
proteger mais.

154
00:08:00,639 --> 00:08:03,473
Não faz idéia do que está
enfrentando.

155
00:08:03,475 --> 00:08:06,160
Muito pelo contrário, Liz.
Sabemos muito bem.

156
00:08:06,162 --> 00:08:07,694
Temos fornecimento de verbena
para toda a cidade.

157
00:08:07,696 --> 00:08:10,280
Incluindo as que estavam no
esconderijo na casa dos Salvatore.

158
00:08:10,282 --> 00:08:12,032
Estamos nos preparando.

159
00:08:15,371 --> 00:08:17,421
- Mãe!
- Oi.

160
00:08:17,423 --> 00:08:19,540
Caroline, onde você está?
Me diga que está longe daqui.

161
00:08:19,542 --> 00:08:20,924
Onde estou?
Boa pergunta.

162
00:08:20,926 --> 00:08:23,343
Algum lugar cheio de rodovias.

163
00:08:23,345 --> 00:08:25,829
Por quê?
Está tudo bem?

164
00:08:25,831 --> 00:08:28,182
Caroline, o que houve?

165
00:08:43,681 --> 00:08:45,382
É nojento.

166
00:08:45,384 --> 00:08:48,185
- Não, é...
- Nojento.

167
00:08:48,187 --> 00:08:49,936
É. Vou vomitar.

168
00:08:53,891 --> 00:08:56,342
Nunca pensei que
fosse dizer isso,

169
00:08:56,344 --> 00:09:00,364
mas não consigo parar
de pensar em sangue.

170
00:09:00,366 --> 00:09:03,667
Deveria ter te salvado
primeiro.

171
00:09:03,669 --> 00:09:05,202
Não estaria passando
por isso agora.

172
00:09:05,204 --> 00:09:07,371
Não. Se tivesse me salvado
o Matt estaria morto.

173
00:09:07,373 --> 00:09:09,706
Acha que eu estaria passando
pelo o quê?

174
00:09:11,075 --> 00:09:14,077
Stefan, me escute.

175
00:09:14,079 --> 00:09:15,879
Você fez a coisa certa.

176
00:09:15,881 --> 00:09:18,331
Você fez o que sempre faz.
Respeitou a minha escolha.

177
00:09:18,333 --> 00:09:20,717
E o que eu farei se Bonnie não
descobrir uma maneira de ajudá-la?

178
00:09:20,719 --> 00:09:22,552
Porquê ai terá de fazer
outra escolha.

179
00:09:22,554 --> 00:09:25,038
De morrer ou
ser uma vampira.

180
00:09:25,040 --> 00:09:27,090
Então faremos a escolha
quando for necessário.

181
00:09:28,926 --> 00:09:31,344
Meu Deus!

182
00:09:31,346 --> 00:09:33,480
Eu disse...

183
00:09:33,482 --> 00:09:35,182
realmente disse isso?

184
00:09:38,820 --> 00:09:40,237
Está rindo.
Tenho certeza que

185
00:09:40,239 --> 00:09:41,772
não achou isso engraçado.

186
00:09:44,109 --> 00:09:46,392
Não consigo parar de rir.

187
00:09:46,394 --> 00:09:49,830
Suas emoções estão
alteradas hoje.

188
00:09:52,367 --> 00:09:54,868
Bem alteradas.

189
00:09:59,740 --> 00:10:03,009
Ei.

190
00:10:04,680 --> 00:10:07,013
Está tudo bem.

191
00:10:07,015 --> 00:10:08,515
Está bem.

192
00:10:08,517 --> 00:10:10,434
Me desculpe, eu...

193
00:10:12,270 --> 00:10:13,887
Ouça.

194
00:10:13,889 --> 00:10:16,807
Não importa o que aconteça,

195
00:10:16,809 --> 00:10:18,525
estou aqui por você.

196
00:10:18,527 --> 00:10:20,527
Posso te ajudar.

197
00:10:20,529 --> 00:10:23,196
É.

198
00:10:27,820 --> 00:10:31,371
Por quê não vai para o quarto
onde está escuro?

199
00:10:31,373 --> 00:10:32,823
Eu limpo aqui.

200
00:10:49,974 --> 00:10:51,758
Pensei que tinha ido embora.

201
00:10:51,760 --> 00:10:53,760
Pijama fofo.

202
00:10:53,762 --> 00:10:56,763
Estou cansada, Damon.

203
00:11:03,821 --> 00:11:06,439
Te trouxe isso.

204
00:11:06,441 --> 00:11:08,408
Pensei que tinha perdido.

205
00:11:08,410 --> 00:11:11,211
Obrigada.

206
00:11:21,589 --> 00:11:25,041
Tenho que dizer algo.

207
00:11:25,043 --> 00:11:26,993
Por quê tem de dizer isso
com o meu colar?

208
00:11:26,995 --> 00:11:29,179
Porquê o que estou
prestes a dizer

209
00:11:29,181 --> 00:11:31,998
provavelmente é a coisa
mais egoísta

210
00:11:32,000 --> 00:11:34,050
que já disse em
minha vida.

211
00:11:34,052 --> 00:11:36,836
Damon, não faça isso.

212
00:11:36,838 --> 00:11:38,338
Não, só tenho que dizer
isso uma vez.

213
00:11:38,340 --> 00:11:41,274
Você só precisa ouvir.

214
00:11:41,276 --> 00:11:44,060
Eu te amo, Elena.

215
00:11:44,062 --> 00:11:48,064
E é porquê eu te amo que

216
00:11:48,066 --> 00:11:50,951
não posso ser egoísta
com você.

217
00:11:52,603 --> 00:11:55,789
E é por isso que não
pode saber disso.

218
00:11:55,791 --> 00:11:58,758
Não te mereço,

219
00:12:02,747 --> 00:12:04,881
mas meu irmão merece.

220
00:12:18,729 --> 00:12:21,798
Deus, queria que não
tivesse que esquecer isso.

221
00:12:23,951 --> 00:12:26,258
Mas você tem.

222
00:13:04,591 --> 00:13:07,811
Deveria saber uma maneira
melhor de abordar uma garota.

223
00:13:07,813 --> 00:13:12,065
Bom conselho.
Viu alguma?

224
00:13:12,067 --> 00:13:15,035
Trágico sobre a Elena.

225
00:13:15,037 --> 00:13:16,436
Não que seja
uma piadinha de mal gosto,

226
00:13:16,438 --> 00:13:19,706
Mas o Matt ao menos
tem seguro?

227
00:13:52,074 --> 00:13:54,307
Stefan!

228
00:13:54,309 --> 00:13:55,992
Elena,
não se mova.

229
00:14:08,006 --> 00:14:11,341
Que mulher incessante.

230
00:14:11,343 --> 00:14:12,992
Ei, Mãe.
Que houve?

231
00:14:12,994 --> 00:14:15,845
Tyler, graças a Deus.
Você está bem?

232
00:14:15,847 --> 00:14:18,264
Ótimo. Por quê?
O que está acontecendo?

233
00:14:18,266 --> 00:14:19,683
Pastor Young me prendeu
esta manhã.

234
00:14:19,685 --> 00:14:21,267
O conselho queria saber
sobre o seu paradeiro.

235
00:14:21,269 --> 00:14:23,336
Tyler, não me diga
onde você está.

236
00:14:23,338 --> 00:14:25,055
Quanto menos
eu souber, melhor.

237
00:14:25,057 --> 00:14:27,340
Mãe, estou bem.
Relaxa.

238
00:14:27,342 --> 00:14:29,059
Você não atendia
seu celular, querido.

239
00:14:29,061 --> 00:14:30,894
Estava preocupada que
estivesse com a Caroline.

240
00:14:30,896 --> 00:14:32,228
Por quê?

241
00:14:32,230 --> 00:14:34,030
O que aconteceu com ela?

242
00:14:35,267 --> 00:14:36,866
O conselho a pegou.

243
00:14:36,868 --> 00:14:39,235
O que quer dizer com isso?

244
00:14:53,167 --> 00:14:56,136
Cordas com verbena.

245
00:14:56,138 --> 00:14:58,755
Parece que Alaric contou
tudo sobre nós para o conselho.

246
00:14:58,757 --> 00:15:00,890
Conselho...

247
00:15:00,892 --> 00:15:03,476
O que exatamente pensam
que podem fazer comigo?

248
00:15:11,052 --> 00:15:13,050
O que diabos aconteceu?

249
00:15:21,895 --> 00:15:24,364
- Tyler?
- Sou mais difícil de matar do que pensa.

250
00:15:27,868 --> 00:15:30,086
Você está vivo?!

251
00:15:30,088 --> 00:15:31,755
Tyler, você está vivo!

252
00:15:31,757 --> 00:15:34,007
Sem tempo pra isso.
Temos que ir.

253
00:15:35,377 --> 00:15:38,244
Espera, e quanto a mim?

254
00:15:38,246 --> 00:15:40,880
Mantenha-os ocupados,
irmãzinha.

255
00:15:44,413 --> 00:15:46,352
Isso é impossível!

256
00:15:53,277 --> 00:15:55,094
Eles se foram.

257
00:15:55,096 --> 00:15:57,280
Quem pegou a Rebekah,
também os pegou.

258
00:15:57,282 --> 00:15:59,566
Por favor, diga que tem algo.
Qualquer coisa.

259
00:15:59,568 --> 00:16:02,402
Não posso. O conselho tirou eu
e Carol dos escritórios.

260
00:16:02,404 --> 00:16:04,437
Arquivos, computadores, tudo.

261
00:16:04,439 --> 00:16:06,322
Então a prefeita e
a xerife

262
00:16:06,324 --> 00:16:08,992
nunca tiveram nenhum
plano, Liz?

263
00:16:08,994 --> 00:16:10,493
Damon, relaxa.
Quando Caroline

264
00:16:10,495 --> 00:16:11,995
ligou pra avisar
que conseguiu fugir,

265
00:16:11,997 --> 00:16:13,830
ela disse onde eles estavam
planejando levá-la?

266
00:16:13,832 --> 00:16:15,632
Não, só que ela estava em
uma van no meio do nada

267
00:16:15,634 --> 00:16:17,283
e conseguiu escapar.

268
00:16:17,285 --> 00:16:19,919
Perfeito. Isso não
nos leva à lugar nenhum.

269
00:16:21,923 --> 00:16:24,557
Elena está aqui?

270
00:16:26,343 --> 00:16:29,813
Em que mundo você é o
que precisa viver?

271
00:16:29,815 --> 00:16:31,731
Damon, pare!
Não foi culpa dele!

272
00:16:31,733 --> 00:16:33,983
Solte-o, Damon.
Agora!

273
00:16:44,196 --> 00:16:47,780
Ainda quer ser escritora?

274
00:16:47,782 --> 00:16:50,033
Me lembro quando lia
suas histórias

275
00:16:50,035 --> 00:16:53,036
pra minha filha quando
você era babá.

276
00:16:53,038 --> 00:16:55,538
Ela ama escrever
por sua causa.

277
00:16:55,540 --> 00:16:56,756
Por que me trouxe aqui?

278
00:16:56,758 --> 00:16:58,758
Meus homens podem
nos vigiar aqui.

279
00:16:58,760 --> 00:17:01,261
Nunca nenhum vampiro
foi convidado para entrar.

280
00:17:01,263 --> 00:17:02,929
Olhe, Elena,

281
00:17:02,931 --> 00:17:04,514
Sei que isso soa maluquice,

282
00:17:04,516 --> 00:17:06,883
mas anos atrás era seus pais que

283
00:17:06,885 --> 00:17:09,001
tinham um plano de emergência
pra isso.

284
00:17:09,003 --> 00:17:10,386
Nunca pensei que precisarímos
usar.

285
00:17:10,388 --> 00:17:12,388
Elena?

286
00:17:13,357 --> 00:17:14,891
Você está bem?

287
00:17:14,893 --> 00:17:16,776
Onde o Stefan está?

288
00:17:16,778 --> 00:17:19,646
Onde ele não pode
te machucar.

289
00:17:19,648 --> 00:17:22,031
Ele nunca me machucaria.

290
00:17:22,033 --> 00:17:24,016
Não tem idéia do que
está falando.

291
00:17:24,018 --> 00:17:25,368
Sei que não
importa aonde vá,

292
00:17:25,370 --> 00:17:27,370
Os salvatores vão atrás.

293
00:17:28,706 --> 00:17:31,574
Está com fome?

294
00:17:31,576 --> 00:17:32,959
Não.

295
00:17:35,547 --> 00:17:38,531
Então manteremos Stefan
preso

296
00:17:38,533 --> 00:17:42,168
até que o Damon
venha procurá-los.

297
00:17:42,170 --> 00:17:43,753
E usaremos Rebekah

298
00:17:43,755 --> 00:17:46,139
para atrair seus irmãos
à cidade.

299
00:17:46,141 --> 00:17:48,258
Você nos dará
a estaca de carvalho branco,

300
00:17:48,260 --> 00:17:50,093
e então...

301
00:17:50,095 --> 00:17:54,097
Exterminaremos toda a raça
de vampiros para sempre.

302
00:17:59,604 --> 00:18:02,021
Algo errado?

303
00:18:02,023 --> 00:18:03,773
Elena, você está bem?

304
00:18:03,775 --> 00:18:06,075
Tô.

305
00:18:16,403 --> 00:18:19,622
Não.
Tenho que sair daqui.

306
00:18:24,428 --> 00:18:25,845
Pegue-a!

307
00:18:43,706 --> 00:18:45,702
Nunca pensei que
o veria de novo.

308
00:18:45,703 --> 00:18:47,670
Não entendi.
Como está vivo?

309
00:18:47,672 --> 00:18:49,821
Isso vai soar
incrivel, mas...

310
00:19:03,386 --> 00:19:04,770
Devagar, amor.

311
00:19:04,772 --> 00:19:07,907
Hora erra, lugar errado,
equipamento errado.

312
00:19:07,909 --> 00:19:10,192
Você está milagrosamente vivo.
Somos fugitivos.

313
00:19:10,194 --> 00:19:12,645
Tudo aponta para um
sexo quente de vampiro e híbrido.

314
00:19:21,071 --> 00:19:23,455
Você me chamou de "amor"?

315
00:19:23,457 --> 00:19:26,408
Eu não sei, amor.

316
00:19:26,410 --> 00:19:28,327
Chamei?

317
00:19:29,975 --> 00:19:31,964
O que diabos você
fez com o Tyler?

318
00:19:31,966 --> 00:19:33,666
É isso que eu gosto em você.

319
00:19:33,668 --> 00:19:35,501
Muito mais que um
rostinho lindo.

320
00:19:35,503 --> 00:19:38,087
Meu Deus, você é o Klaus!

321
00:19:38,089 --> 00:19:39,805
Você é nojento!

322
00:19:39,807 --> 00:19:41,612
E você tem um beijo
glorioso.

323
00:19:43,176 --> 00:19:44,710
Escuta...

324
00:19:44,712 --> 00:19:47,146
Eu não precisava me
arriscar para salvá-la.

325
00:19:47,148 --> 00:19:50,816
Você faz uma coisa decente
e agora é meu herói?

326
00:19:50,818 --> 00:19:53,319
Preciso higienizar
a minha boca.

327
00:19:53,321 --> 00:19:54,770
Sua boca que estava em mim.

328
00:19:54,772 --> 00:19:56,155
Eu era uma vítima
inocente.

329
00:19:56,157 --> 00:19:57,356
Devolva o Tyler.

330
00:19:57,358 --> 00:19:58,691
Alegremente.

331
00:19:58,693 --> 00:20:02,133
Talvez eu aceite sua oferta
de sexo híbrido e quente.

332
00:20:23,627 --> 00:20:24,767
Os espíritos não escutam.

333
00:20:24,769 --> 00:20:26,585
É só isso?
É tudo o que você pode fazer?

334
00:20:29,000 --> 00:20:31,056
Há outra coisa que posso tentar.

335
00:20:31,058 --> 00:20:32,808
O que? Tente.

336
00:20:35,129 --> 00:20:37,696
Se as bruxas não vão me ajudar
a salvar a Elena,

337
00:20:37,698 --> 00:20:40,366
então talvez eu mesma posso ir
ao outro lado e trazê-la.

338
00:20:40,368 --> 00:20:42,117
O outro lado? O outro lado
é para pessoas mortas.

339
00:20:42,119 --> 00:20:44,870
Ela ainda está em transição.
Não esta morta, nem viva.

340
00:20:44,872 --> 00:20:47,206
E se o espírito dela existir
nos dois lados?

341
00:20:47,208 --> 00:20:50,109
Se existir, como você pode ir até lá?
Você não está morta.

342
00:20:51,995 --> 00:20:54,729
-Não. Não, Bonnie!
-Eu consegui parar o seu coração

343
00:20:54,730 --> 00:20:56,632
para parar o do Klaus.
Vou fazer a mesma coisa comigo.

344
00:20:56,634 --> 00:20:58,617
As bruxas tem domínio livre
do outro lado.

345
00:20:58,619 --> 00:21:01,387
Vou achá-la e trazê-la de volta
comigo.

346
00:21:01,389 --> 00:21:02,838
Supondo que você acorde.

347
00:21:02,840 --> 00:21:05,891
Agora eu estou forte.
Achei uma nova fonte de poderes.

348
00:21:05,893 --> 00:21:07,309
Uma nova fonte de poder?

349
00:21:07,311 --> 00:21:08,844
Que tipo de pode te mata

350
00:21:08,846 --> 00:21:11,030
e traz alguém junto com você
de volta à vida?

351
00:21:11,032 --> 00:21:14,850
Você quer a Elena 
de volta ou não?

352
00:21:17,020 --> 00:21:19,688
Com verbena e as armas do Alaric,
eles podem estar em qualquer lugar.

353
00:21:19,690 --> 00:21:20,990
Qual é pessoal, pensem.

354
00:21:20,992 --> 00:21:23,242
É muito difícil conter um vampiro.

355
00:21:23,244 --> 00:21:26,111
Aço reforçado, portas de metal.

356
00:21:26,113 --> 00:21:28,414
O pastor tem um rancho bovino.

357
00:21:28,416 --> 00:21:30,783
As baias poderiam ser facilmente
modificadas.

358
00:21:30,785 --> 00:21:33,452
São remotas e isoladas.

359
00:21:35,452 --> 00:21:38,110
Bem, adivinhem.
Parece que você ganhou

360
00:21:38,111 --> 00:21:40,209
uma nova chance de provar
o quão arrependido você está.

361
00:21:40,211 --> 00:21:42,461
Vamos.

362
00:22:07,237 --> 00:22:09,354
Pensei que eu tivesse te matado.

363
00:22:09,356 --> 00:22:11,223
Onde eu estou?

364
00:22:11,225 --> 00:22:14,209
Eles pensaram que você era uma vampira
e te trancaram aqui com nós.

365
00:22:14,211 --> 00:22:16,895
Onde está o Stefan?

366
00:22:16,897 --> 00:22:19,581
Elena, estou aqui.
Você está bem?

367
00:22:19,583 --> 00:22:21,917
Stefan...

368
00:22:21,919 --> 00:22:25,170
Eu preciso me alimentar.

369
00:22:27,508 --> 00:22:30,542
Entendi o que está
acontecendo aqui.

370
00:22:30,544 --> 00:22:32,500
Você morreu
com sangue de vampiro no corpo

371
00:22:32,653 --> 00:22:35,619
e não se alimentou,
e agora está trancada aqui

372
00:22:35,654 --> 00:22:37,516
sem nenhuma gota 
de sangue humano.

373
00:22:37,518 --> 00:22:39,518
Isso é sério.

374
00:22:39,520 --> 00:22:41,770
Apenas ignore-a.

375
00:22:41,772 --> 00:22:43,822
Alguém já fez as contas,
ou posso fazer?

376
00:22:43,824 --> 00:22:47,526
Diria que você tem menos
de três horas para se alimentar

377
00:22:47,528 --> 00:22:51,967
antes que veja você 
morrer outra vez.

378
00:22:54,700 --> 00:22:56,869
Meu dia acabou de melhorar.

379
00:23:23,900 --> 00:23:24,396
Meu Deus!

380
00:23:27,234 --> 00:23:29,902
Bonnie, abra os olhos.

381
00:23:32,323 --> 00:23:33,539
Bonnie, não posso deixá-la
fazer isso.

382
00:23:36,500 --> 00:23:37,574
Você está morrendo!

383
00:23:41,748 --> 00:23:42,748
Que diabos é isso?

384
00:23:45,200 --> 00:23:46,300
Bonnie, não!

385
00:23:47,287 --> 00:23:49,838
Ei, Bonnie!

386
00:23:49,840 --> 00:23:50,856
Bonnie, acorda!

387
00:23:50,858 --> 00:23:52,791
Bonnie, acorda!

388
00:24:00,132 --> 00:24:02,100
Elena...

389
00:24:08,400 --> 00:24:10,108
Volta.

390
00:24:10,110 --> 00:24:12,600
Volta, Elena.

391
00:24:24,070 --> 00:24:25,424
Stefan?

392
00:24:25,426 --> 00:24:29,094
Stefan, está contecendo
alguma coisa.

393
00:24:30,713 --> 00:24:32,664
Você está indo para casa.

394
00:24:36,686 --> 00:24:37,805
Não.

395
00:24:45,812 --> 00:24:48,230
Vovó?
O que você está fazendo?

396
00:24:48,232 --> 00:24:49,731
Você não pode estar aqui.

397
00:24:49,733 --> 00:24:52,484
Fique longe dessa escuridão.

398
00:24:52,486 --> 00:24:53,619
Elena precisa de mim.

399
00:24:53,621 --> 00:24:55,787
Ela não é problema seu
para você resolver.

400
00:24:55,789 --> 00:24:58,690
Agora vá. Antes que eles
te mantenham aqui.

401
00:24:58,692 --> 00:25:00,742
Vovó? Por favor!

402
00:25:00,744 --> 00:25:02,744
Isso é magia negra, Bonnie.

403
00:25:02,746 --> 00:25:05,631
Não é plano da natureza.
Toque-a novamente,

404
00:25:05,633 --> 00:25:09,669
e os espíritos liberarão a raiva deles
fazendo você sofrer.

405
00:25:09,670 --> 00:25:12,013
Fique longe.

406
00:25:12,923 --> 00:25:14,400
Vá!

407
00:25:14,808 --> 00:25:16,207
Bonnie, acorda!

408
00:25:16,209 --> 00:25:17,676
Acorda! Vamos!

409
00:25:17,678 --> 00:25:20,312
Bonnie, abra os olhos.

410
00:25:22,650 --> 00:25:27,588
Você acordou!
Você está viva.

411
00:25:28,355 --> 00:25:31,056
Não consegui.

412
00:25:33,490 --> 00:25:35,611
Não funcionou.

413
00:25:40,459 --> 00:25:42,677
-Stefan?
-O que aconteceu?

414
00:25:42,679 --> 00:25:45,279
Estou sem tempo.

415
00:25:45,281 --> 00:25:47,064
Eu preciso de sangue.

416
00:25:47,066 --> 00:25:50,451
Estou morrendo.

417
00:25:53,839 --> 00:25:56,541
Ei!

418
00:25:59,628 --> 00:26:01,796
Alguém! Ei!

419
00:26:01,798 --> 00:26:04,749
Cala a boca!

420
00:26:04,751 --> 00:26:07,535
Acha que temos 
medo de vocês?

421
00:26:12,691 --> 00:26:14,692
Você quer mais verbena?

422
00:26:14,694 --> 00:26:17,612
-Continue deitado.
-Me escute.

423
00:26:17,614 --> 00:26:20,765
Elena irá morrer se você 
não deixá-la sair daqui.

424
00:26:23,318 --> 00:26:25,787
Desculpe. 
Não é problema meu.

425
00:26:26,550 --> 00:26:28,406
Ela é inocente.
Deixe ela sair.

426
00:26:30,108 --> 00:26:31,909
Deixe ela sair!

427
00:26:33,879 --> 00:26:35,296
Pare!

428
00:26:37,400 --> 00:26:38,783
Eu disse para deixá-la sair!

429
00:26:53,100 --> 00:26:55,000
Ela disse que não é forte
o suficiente.

430
00:26:55,001 --> 00:26:56,234
Você foi forte o suficiente
para me deixar aqui.

431
00:26:56,236 --> 00:26:57,902
Certamente é forte o suficiente
para me tirar.

432
00:26:57,904 --> 00:26:59,737
Eu aborreci os espíritos
tentando salvar a Elena.

433
00:26:59,738 --> 00:27:01,150
Eu não posso usar
esse tipo de magia novamente.

434
00:27:01,151 --> 00:27:02,107
É muito perigoso!

435
00:27:02,108 --> 00:27:03,419
Bonnie, faça o feitiço.

436
00:27:03,326 --> 00:27:05,743
Ela disse que não pode, está bem?

437
00:27:05,745 --> 00:27:08,497
Vamos esperar alguns dias
até que você fique forte o suficiente

438
00:27:08,498 --> 00:27:11,020
para fazer isso com magia tradicional.
Certo, Bonnie?

439
00:27:23,100 --> 00:27:24,400
O que você está fazendo?

440
00:27:24,964 --> 00:27:27,965
Arracando o coração do Tyler.
Eu entro em outra pessoa.

441
00:27:27,967 --> 00:27:30,101
Talvez você.

442
00:27:30,103 --> 00:27:31,719
-Meu Deus!
-Meu Deus! Para, para!

443
00:27:31,721 --> 00:27:33,221
Ele está blefando. Ele precisa
de uma bruxa para fazer isso.

444
00:27:33,223 --> 00:27:34,472
O que o faz pensar
que eu não tenho uma?

445
00:27:34,474 --> 00:27:37,642
Ou dez?
Escolha Bonnie!

446
00:27:37,644 --> 00:27:40,000
Você ou o Tyler.

447
00:27:41,000 --> 00:27:42,697
Pare! Por favor!
Você está matando ele!

448
00:27:42,699 --> 00:27:45,316
Está bem, farei isso!
Apenas pare.

449
00:27:49,688 --> 00:27:50,805
Ótimo.

450
00:27:53,300 --> 00:27:54,742
Vamos começar.

451
00:28:17,900 --> 00:28:20,900
Elena.
Você ainda está comigo?

452
00:28:23,700 --> 00:28:26,601
Sim.
Sim, estou aqui.

453
00:28:28,200 --> 00:28:30,227
Eu estou bem.

454
00:28:30,229 --> 00:28:31,746
Não, você não está.

455
00:28:31,748 --> 00:28:34,866
Posso ouvir você respirando.

456
00:28:40,427 --> 00:28:43,124
Damon estava certo.

457
00:28:43,126 --> 00:28:46,577
Você deveria ter se alimentado
hoje de manhã.

458
00:28:47,624 --> 00:28:49,881
Eu sinto muito.

459
00:28:49,883 --> 00:28:51,682
<i>Não sinta.</i>

460
00:28:52,551 --> 00:28:54,385
Você tinha esperança.

461
00:28:55,420 --> 00:28:58,923
É o que eu queria
que você tivesse.

462
00:28:58,925 --> 00:29:01,642
E você teve.

463
00:29:04,074 --> 00:29:05,763
Eu te amo muito.

464
00:29:09,744 --> 00:29:12,787
Você sabe porque
eu estava naquela ponte?

465
00:29:15,924 --> 00:29:18,810
Eu estava voltando para você, Stefan.

466
00:29:20,913 --> 00:29:25,713
E eu tinha que escolher, e...
Eu escolhi você.

467
00:29:29,138 --> 00:29:31,139
Porque eu te amo.

468
00:29:34,426 --> 00:29:37,495
Não importa o que aconteça...

469
00:29:38,730 --> 00:29:42,917
Foi a melhor escolha 
que eu fiz.

470
00:29:45,805 --> 00:29:51,542
Deus... como é horrível
não poder te ver.

471
00:29:52,594 --> 00:29:56,047
Eu estou sorrindo.

472
00:29:57,266 --> 00:30:00,017
Eu também.

473
00:30:25,100 --> 00:30:28,347
Então, nós vamos invadir o lugar
sem nenhuma arma?

474
00:30:28,348 --> 00:30:30,498
Não precisamos de armas.

475
00:30:30,500 --> 00:30:32,466
Apenas iscas.

476
00:30:44,089 --> 00:30:45,555
Tem alguém em casa?

477
00:30:45,557 --> 00:30:48,058
Tem um grande e malvado
vampiro aqui.

478
00:30:52,971 --> 00:30:54,759
Deixe-o ir, o garoto é inocente.

479
00:30:57,300 --> 00:30:58,401
Bem, esse é o ponto.

480
00:30:58,403 --> 00:31:01,153
Me dê o Stefan e a Elena,
e ele é todo seu.

481
00:31:03,000 --> 00:31:05,692
Qual é, pastor.
Você sabe que irei matá-lo.

482
00:31:05,694 --> 00:31:07,744
-Eu quero matá-lo.
-Vá embora.

483
00:31:07,746 --> 00:31:10,500
Você não está convidado para entrar.
E eu não vou sair.

484
00:31:17,454 --> 00:31:19,890
Isso é magia negra.
Ela não devia mexer com isso.

485
00:31:30,218 --> 00:31:31,635
Tyler...

486
00:31:35,000 --> 00:31:37,800
Caroline.
Ei!

487
00:31:40,311 --> 00:31:42,229
Tyler!

488
00:31:42,231 --> 00:31:44,013
Bonnie, o que você está fazendo?

489
00:31:45,447 --> 00:31:50,473
Eu te avisei querida.
Eu te disse para ficar longe.

490
00:31:50,405 --> 00:31:51,988
Bonnie, funcionou. Pare!

491
00:31:51,990 --> 00:31:54,624
O que está acontecendo?
Deixe-me ir.

492
00:31:54,626 --> 00:31:56,626
-Não posso.
-Deixe-me ir.

493
00:31:56,628 --> 00:31:58,295
Bonnie, o que está acontecendo?

494
00:32:02,967 --> 00:32:05,335
-Não posso deixá-la ir.
-Bonnie, pare o feitiço.

495
00:32:05,337 --> 00:32:06,636
Você fez sua escolha.

496
00:32:06,638 --> 00:32:09,840
Agora esles estão 
descontando em mim.

497
00:32:12,344 --> 00:32:14,144
Me desculpe, vovó.

498
00:32:14,146 --> 00:32:17,480
Eles não podem fazer isso com você.
Por favor! Não façam isso com ela.

499
00:32:17,482 --> 00:32:19,015
Bonnie, pare!

500
00:32:19,017 --> 00:32:21,351
Não! 

501
00:32:21,353 --> 00:32:23,653
Meu Deus!

502
00:32:23,655 --> 00:32:25,655
O que eu fiz?
O que eu faço?

503
00:32:25,657 --> 00:32:28,108
Você está bem,
 você está bem.

504
00:32:28,110 --> 00:32:29,860
O que eu fiz?

505
00:32:46,010 --> 00:32:47,327
Deixe comigo.

506
00:32:47,329 --> 00:32:49,078
<i>Tragam o outro.</i>

507
00:32:52,249 --> 00:32:54,134
Com licença!

508
00:32:54,136 --> 00:32:56,753
Olá?

509
00:32:59,307 --> 00:33:00,941
Pensei que eu tivesse dito
para calar a boca.

510
00:33:00,943 --> 00:33:04,194
É o seguinte:
Minha família... temos dinheiro.

511
00:33:04,196 --> 00:33:06,613
Castelos, apartamentos, jóias.

512
00:33:06,615 --> 00:33:08,097
Apenas diga seu preço
e deixe-me sair.

513
00:33:10,235 --> 00:33:13,703
Eu prefiro vê-la morrer.

514
00:33:26,450 --> 00:33:29,786
Elena!

515
00:35:01,645 --> 00:35:03,146
Vá em frente e me mate.

516
00:35:03,148 --> 00:35:05,515
Você não pode me odiar mais
do que eu me odeio.

517
00:35:05,517 --> 00:35:06,933
Sim, eu posso.

518
00:35:08,352 --> 00:35:11,438
Era para ter sido você.

519
00:35:13,274 --> 00:35:16,493
Deixe-o em paz!

520
00:35:35,902 --> 00:35:38,287
Pare! 
Pare de me salvar.

521
00:35:38,289 --> 00:35:40,456
Qual o seu problema?

522
00:35:40,458 --> 00:35:42,291
O que eu devo dizer, obrigado?

523
00:35:42,293 --> 00:35:45,461
Porque sinceramente, eu queria
que você tivesse me deixado afogar.

524
00:35:45,463 --> 00:35:47,546
Você acha que você seria
minha primeira escolha?

525
00:35:47,548 --> 00:35:49,715
Elena é uma vampira
por minha culpa.

526
00:35:49,717 --> 00:35:52,384
Preciso conviver com isso
pelo resto da minha vida.

527
00:35:52,386 --> 00:35:54,386
Você não precisa
viver com isso,

528
00:35:54,388 --> 00:35:55,838
você tem que viver com isso!

529
00:35:55,840 --> 00:35:57,807
Porque Elena colocou a sua vida
antes da dela.

530
00:35:57,809 --> 00:35:59,892
Então a cada manhã
que você se levantar,

531
00:35:59,894 --> 00:36:02,794
é bom que mereça isso.

532
00:36:06,383 --> 00:36:07,766
Você iria matá-lo.

533
00:36:07,768 --> 00:36:09,518
Sim.
Ele não vai morrer.

534
00:36:09,520 --> 00:36:11,353
Foi minha escolha salvá-lo.

535
00:36:11,355 --> 00:36:12,479
Porque você não entende isso?

536
00:36:12,480 --> 00:36:14,000
Ultimamente está meio difícil
de acompanhar

537
00:36:14,001 --> 00:36:15,450
todas as suas decisões, Elena.

538
00:36:18,244 --> 00:36:19,768
Eu lembro de tudo.

539
00:36:24,835 --> 00:36:27,521
Um dos pontos marcantes
da minha transição...

540
00:36:28,989 --> 00:36:32,925
Foi me lembrar de tudo que 
você me fez esquecer.

541
00:36:35,030 --> 00:36:36,740
Como de que
nos conhecemos primeiro.

542
00:36:38,047 --> 00:36:39,048
Éramos estranhos.

543
00:36:39,050 --> 00:36:42,200
E me disse que queria que
eu conseguisse tudo o que queria.

544
00:36:44,137 --> 00:36:46,472
Damon, por que
não me disse?

545
00:36:46,474 --> 00:36:48,607
Teria feito alguma diferença?

546
00:36:51,700 --> 00:36:52,811
Eu acho que não.

547
00:36:52,813 --> 00:36:54,730
Você me pediu para fazer
uma escolha, Damon.

548
00:36:54,732 --> 00:36:55,898
Então eu fiz.

549
00:36:55,900 --> 00:36:57,200
Se vai ficar com raiva,
desconte em mim,

550
00:36:57,201 --> 00:37:01,535
não no Stefan, Matt, ou outra pessoa!
Desconte em mim!

551
00:37:01,536 --> 00:37:02,690
Terminamos?

552
00:37:03,040 --> 00:37:06,600
Se fosse você ontem à noite,
e não o Stefan,

553
00:37:07,295 --> 00:37:08,794
e eu implorasse
para salvar o Matt...

554
00:37:08,796 --> 00:37:12,248
Eu teria salvo você.
Bem rápido, sem dúvidas.

555
00:37:13,800 --> 00:37:15,100
Foi o que eu pensei.

556
00:37:15,336 --> 00:37:17,052
E Matt estaria morto 
porque...

557
00:37:17,054 --> 00:37:19,171
Você não deixaria
ser assim.

558
00:37:20,000 --> 00:37:21,006
Matt estaria morto!

559
00:37:21,008 --> 00:37:22,000
Mas você não!

560
00:37:23,561 --> 00:37:25,244
E você poderia envelhecer.

561
00:37:25,246 --> 00:37:27,646
E ter a vida que queria,
a vida que merece.

562
00:37:27,648 --> 00:37:30,432
Eu sei que não antes não entendia
isso, mas agora entendo.

563
00:37:30,434 --> 00:37:32,601
E eu queria isso para você, Elena.

564
00:37:32,603 --> 00:37:34,236
E eu teria te dado isso com prazer

565
00:37:34,238 --> 00:37:38,524
e teria deixado o Matt morrer
porque eu sou egoísta.

566
00:37:38,526 --> 00:37:41,393
Mas você já sabia disso.

567
00:37:42,779 --> 00:37:47,733
À noite que nos conhecemos não
é a única coisa que se lembra.

568
00:38:04,751 --> 00:38:07,269
Como você se atreve a salvar
Caroline ao invés de mim?

569
00:38:07,271 --> 00:38:10,422
"Olá irmão, pensei que estivesse morto.
Estou feliz que não esteja."

570
00:38:10,424 --> 00:38:11,523
Você me deixou.

571
00:38:11,525 --> 00:38:13,442
Eu só tive tempo de salvar
uma de vocês.

572
00:38:13,444 --> 00:38:16,145
E você não pode morrer.
Tive um dia pior que o seu.

573
00:38:16,147 --> 00:38:19,315
Acho que hora de seguirmos em
frente. Acharmos alguns lobisomens.

574
00:38:19,317 --> 00:38:20,866
Assim você pode criar sua
"família" de híbridos?

575
00:38:20,868 --> 00:38:22,618
Você não sabe nada 
sobre família!

576
00:38:22,620 --> 00:38:25,937
Eu sei como eles podem ser
facilmente silenciados com uma adaga.

577
00:38:25,939 --> 00:38:27,740
Não!

578
00:38:30,243 --> 00:38:31,744
-Largue isso.
-Eu estava em luto por você.

579
00:38:31,746 --> 00:38:34,880
Meu coração se partiu pensando
que jamais lhe veria novamente!

580
00:38:34,882 --> 00:38:36,882
Largue o sangue, Rebekah,
seja uma boa garota.

581
00:38:36,884 --> 00:38:39,835
Sempre foi eu.
Não o Finn.

582
00:38:39,837 --> 00:38:42,504
Não o Elijah, não o Kol,
Eu!

583
00:38:42,506 --> 00:38:45,507
Te amei acima de tudo
e você nunca se importou.

584
00:38:45,509 --> 00:38:46,625
Solte!

585
00:38:46,627 --> 00:38:48,394
Você quer sua família?

586
00:38:48,396 --> 00:38:51,513
Aqui está a sua família.

587
00:38:51,515 --> 00:38:53,565
Sabe de uma coisa, Rebekah,
você estava certa.

588
00:38:53,567 --> 00:38:55,100
Eu não me importo.

589
00:38:55,102 --> 00:38:58,103
E a partir de agora,
nós não somos mais família,

590
00:38:58,105 --> 00:38:59,688
e você não é minha irmã.

591
00:38:59,690 --> 00:39:02,608
Você não é nada!

592
00:39:11,384 --> 00:39:14,653
Agora todo o conselho sabe
quem nós somos.

593
00:39:14,655 --> 00:39:18,207
Tudo está prestes a mudar.

594
00:39:18,209 --> 00:39:22,811
Sim, estou certo que o Damon
tem uma plano de vingança.

595
00:39:24,347 --> 00:39:27,416
Nós encontraremos um jeito
de lidar com isso.

596
00:39:27,418 --> 00:39:29,234
Stefan, você não tem
que me convencer

597
00:39:29,236 --> 00:39:31,487
de que tudo ficará bem.

598
00:39:32,806 --> 00:39:34,640
Eu sei.

599
00:39:34,642 --> 00:39:37,743
Gostaria, mesmo assim.

600
00:39:37,745 --> 00:39:42,064
Gostaria de poder dizer
que você nunca sentirá dor.

601
00:39:42,066 --> 00:39:45,517
Que você nunca desejará sangue.

602
00:39:45,519 --> 00:39:47,786
Mas você irá.

603
00:39:50,040 --> 00:39:54,159
Será a pior coisa 
que você já viveu.

604
00:39:55,328 --> 00:39:58,297
Mas eu irei viver.

605
00:39:58,299 --> 00:40:02,818
Eu serei uma irmã,
uma amiga...

606
00:40:02,820 --> 00:40:06,972
E estarei com você.

607
00:40:06,974 --> 00:40:08,674
Para sempre.

608
00:40:08,676 --> 00:40:10,509
Se eu quiser.

609
00:40:17,133 --> 00:40:20,018
E vou superar isso.

610
00:40:20,020 --> 00:40:21,637
Da mesma forma que
superamos tudo.

611
00:40:21,638 --> 00:40:23,540
Um dia de cada vez.

612
00:40:26,609 --> 00:40:29,578
Nós devemos entrar
antes do amanhecer.

613
00:40:29,580 --> 00:40:32,664
Bonnie fez isso ontem
para você.

614
00:40:36,684 --> 00:40:38,904
Por precaução.

615
00:40:38,906 --> 00:40:40,956
Anel contra o sol?

616
00:40:49,415 --> 00:40:52,217
Um dia e cada vez, certo?

617
00:41:20,297 --> 00:41:23,782
Pessoal, você sabem
que os vampiros escaparam.

618
00:41:29,556 --> 00:41:32,174
E não vai demorar muito
até que eles revidem.

619
00:41:34,677 --> 00:41:36,562
Mas não se preocupem.

620
00:41:38,565 --> 00:41:40,849
Pois fui escolhido para 
nos liderar em um movimento.

621
00:41:40,851 --> 00:41:42,300
Do que você está falando?

622
00:41:42,302 --> 00:41:43,936
Me escutem, meus entes
queridos.

623
00:41:43,938 --> 00:41:46,104
Em breve seremos livres para
passar pelas portas.

624
00:41:48,441 --> 00:41:50,526
E nos reuniremos na
eternidade.

625
00:41:50,528 --> 00:41:52,744
Sério, pastor.
O que está acontecendo aqui?

626
00:41:52,746 --> 00:41:54,446
Meus amigos...

627
00:41:54,448 --> 00:41:57,082
Somos o começo!

628
00:41:58,817 --> 00:42:01,563
Legenda:
|| @Jeffersonzuc || @siatap ||

