﻿1
00:00:02,628 --> 00:00:03,762
Anteriormente em Once
Upon A Time..

2
00:00:03,796 --> 00:00:04,796
Estamos em uma terra sem magia,

3
00:00:04,830 --> 00:00:06,798
mas eu à trarei.

4
00:00:06,832 --> 00:00:08,100
Magia...é diferente aqui.

5
00:00:08,134 --> 00:00:09,668
Eu não vou perdê-la de novo!

6
00:00:09,702 --> 00:00:11,270
-Onde está a minha mãe?
-Elas estraram no portal.

7
00:00:11,304 --> 00:00:13,772
Eu irei encontrá-las. 
Eu irei encontrá-las sempre.

8
00:00:13,806 --> 00:00:15,807
Emma, corra!

9
00:00:15,841 --> 00:00:17,008
Levem-nas para o calabouço.

10
00:00:17,043 --> 00:00:19,377
-Pode me ouvir?
-Precisa de ajuda?

11
00:00:19,411 --> 00:00:21,546
- Quem é você?
- Meu nome é Cora.

12
00:00:21,581 --> 00:00:23,181
- Quem são eles?
- Rei George.

13
00:00:23,215 --> 00:00:25,249
Traga-me a cabeça dele!

14
00:00:30,489 --> 00:00:32,523
Os homens do Rei George
estão nesta montanha.

15
00:00:32,558 --> 00:00:34,058
Nós temos que mover acampamento.
Eles estão vindo atras da gente.

16
00:00:34,093 --> 00:00:35,393
Não! Nós não vamos correr.

17
00:00:35,427 --> 00:00:37,195
Nós dissemos que nós iremos
tomar o reino de volta,

18
00:00:37,229 --> 00:00:40,698
e nós não poderemos fazer isso
com nossos rabos entre as pernas.

19
00:00:40,732 --> 00:00:42,200
Sem ofensas.

20
00:00:42,234 --> 00:00:45,069
Mas os problemas pioraram.
O Rei tem um novo general.

21
00:00:45,104 --> 00:00:46,337
Quem é ele?

22
00:00:46,371 --> 00:00:48,004
Chamam-no de "O Leviatã".

23
00:00:48,038 --> 00:00:49,172
Dizem que ele ataca como
um monstro

24
00:00:49,207 --> 00:00:51,341
atingindo as profundezas do mar.

25
00:00:51,375 --> 00:00:54,377
Você nunca o verá chegando
e você nunca sobreviverá.

26
00:00:54,412 --> 00:00:55,445
Vamos ver se é isso mesmo.

27
00:00:55,480 --> 00:00:56,446
Aonde os soldados estão?

28
00:00:57,948 --> 00:00:59,516
Eu diria que bem perto.

29
00:01:06,990 --> 00:01:08,190
Nós deveríamos nós separar,
separar eles.

30
00:01:08,225 --> 00:01:11,059
Exatamente. Vai. Vai.

31
00:01:11,094 --> 00:01:12,528
Cuidado! Atras de você!

32
00:01:12,562 --> 00:01:13,795
Você não vem?

33
00:01:13,830 --> 00:01:15,297
Ele está atrás de mim.

34
00:01:15,332 --> 00:01:16,898
Você terá uma melhor chance
escapando por conta própria.

35
00:01:16,933 --> 00:01:19,700
Não se preocupe. Me encontre em
dois dias na cabana.

36
00:01:19,735 --> 00:01:22,137
Na cabana? Onde ela fica?

37
00:01:22,171 --> 00:01:23,438
Você tem certeza?

38
00:01:23,472 --> 00:01:24,739
Estamos noivos.

39
00:01:24,773 --> 00:01:26,674
Acho que já está na hora de
você conhecer a minha mãe.

40
00:01:31,747 --> 00:01:34,382
Vai. Vai.

41
00:01:46,060 --> 00:01:48,162
Que tipo de general se esconde atrás de uma máscara?

42
00:01:48,196 --> 00:01:49,829
Quem você é de verdade, Leviathan?

43
00:01:49,864 --> 00:01:51,464
Leviathan?

44
00:01:51,498 --> 00:01:53,065
É disso que estão me chamando?

45
00:01:57,471 --> 00:01:59,038
O nome é Lancelot.

46
00:01:59,072 --> 00:02:00,540
Lancelot.

47
00:02:00,574 --> 00:02:02,275
Da mesa redonda?

48
00:02:02,309 --> 00:02:04,043
Não mais.

49
00:02:05,279 --> 00:02:10,279
Once Upon A Time 2x03 - Lady of the Lake
(A Dama do Lago)

50
00:02:10,281 --> 00:02:15,281
Legenda: CaioAlbanezi, Joaovz, nathyalexandre.

51
00:02:18,891 --> 00:02:21,859
Você tem certeza que ela vai ficar bem?

52
00:02:21,894 --> 00:02:24,061
Não se preocupe. Ela ficará bem.

53
00:02:27,165 --> 00:02:29,733
Que lugar é esse? Onde nós estamos?

54
00:02:29,767 --> 00:02:32,269
É uma pequena ilha nossos captores gosto

55
00:02:32,304 --> 00:02:33,737
de chamar de refúgio deles.

56
00:02:33,771 --> 00:02:36,073
Refúgio? De que?

57
00:02:36,107 --> 00:02:38,309
O mundo é perigoso.

58
00:02:38,343 --> 00:02:39,642
Ou pelo menos o que sobrou dele, 
de qualquer forma...

59
00:02:39,677 --> 00:02:41,143
...bem, eles não podem nos
manter aqui em baixo.

60
00:02:41,178 --> 00:02:42,212
Nós não fizemos nada de errado.

61
00:02:42,246 --> 00:02:43,946
Eu também não fiz nada de errado.

62
00:02:43,980 --> 00:02:45,582
Então porque você está aqui?

63
00:02:45,616 --> 00:02:48,150
Estou aqui por algo ...

64
00:02:48,185 --> 00:02:49,619
... que minha filha fez.

65
00:02:49,653 --> 00:02:52,154
A maldição de devastou esse mundo ...

66
00:02:52,189 --> 00:02:54,056
Ela fez isso.

67
00:02:54,091 --> 00:02:56,725
Regina. Você é a mãe da Regina?

68
00:02:56,759 --> 00:02:59,728
Sim, mas você não tem nada o que me temer.

69
00:02:59,762 --> 00:03:02,864
A maçã caiu muito longe da árvore.

70
00:03:02,898 --> 00:03:05,567
Vocês são de lá, não são?

71
00:03:05,602 --> 00:03:07,869
-Como pretendes voltar?
-Emma.

72
00:03:09,171 --> 00:03:10,439
Não.

73
00:03:10,473 --> 00:03:12,707
Oh, Branca. Você está acordada. 
Estou tão aliviada.

74
00:03:14,843 --> 00:03:18,512
Se você pensa que Regina é má,

75
00:03:18,547 --> 00:03:20,180
essa mulher é pior

76
00:03:20,215 --> 00:03:22,516
Oh Branca.

77
00:03:22,551 --> 00:03:25,886
Querida Branca, por favor.

78
00:03:25,920 --> 00:03:27,454
Acredite em mim,

79
00:03:27,488 --> 00:03:30,757
seja o que for que ela te disse,
não é verdade.

80
00:03:30,791 --> 00:03:32,959
Eu só quero te ajudar.

81
00:03:32,993 --> 00:03:34,494
Vamos ouvi-la.

82
00:03:34,528 --> 00:03:36,596
Emma.

83
00:03:36,631 --> 00:03:39,666
Agora estamos no fundo de um buraco

84
00:03:39,700 --> 00:03:41,635
sem outras opções,

85
00:03:41,669 --> 00:03:44,670
e o Henry está de volta em Storybrooke
com a Regina.

86
00:03:44,704 --> 00:03:46,438
Quem é Henry?

87
00:03:46,473 --> 00:03:49,040
Meu filho. Eu meio que divido ele 
com a Regina ..

88
00:03:49,075 --> 00:03:50,276
É complicado.

89
00:03:50,310 --> 00:03:52,344
Não converse com ela.

90
00:03:52,379 --> 00:03:54,446
Basta!

91
00:03:54,481 --> 00:03:57,449
Nosso líder ordena uma audiência.

92
00:03:59,252 --> 00:04:02,353
Então quais são os planos
para a Operação Escorpião?

93
00:04:02,388 --> 00:04:03,988
Oque é a "Operação Escorpião"?

94
00:04:04,022 --> 00:04:06,957
O codinome da nossa missão para
encontrar Emma e Branca.

95
00:04:06,992 --> 00:04:09,394
Você prefere "Víbora"?
Era a minha segunda opção.

96
00:04:09,428 --> 00:04:11,929
-Henry, precisamos conversar.
-É, escorpião é melhor.

97
00:04:11,963 --> 00:04:13,464
Não, não é isso.

98
00:04:13,499 --> 00:04:15,166
É...

99
00:04:15,200 --> 00:04:17,334
Eu não vou com você.

100
00:04:17,368 --> 00:04:19,703
Mas e... eu achei que
nós íamos achar o Jefferson.

101
00:04:19,737 --> 00:04:21,338
Eu já achei.

102
00:04:21,372 --> 00:04:23,674
Oque?
Ele vai nos ajudar?

103
00:04:23,708 --> 00:04:26,176
Não, não Henry, ele não vai.

104
00:04:26,210 --> 00:04:28,211
Mas porque você não me disse que
você falou com ele?

105
00:04:28,245 --> 00:04:30,480
Porque eu não queria te decepcionar.

106
00:04:30,515 --> 00:04:32,247
Eu sei que você quer encontrar a sua mãe,

107
00:04:32,282 --> 00:04:34,016
mas Jefferson não pode nos ajudar.

108
00:04:34,050 --> 00:04:36,151
Eu preciso achar um jeito de consertar
o chapéu.

109
00:04:36,186 --> 00:04:38,086
Então porque eu não posso te ajudar a 
procurar por um jeito?

110
00:04:38,121 --> 00:04:39,922
Isso vai utilizar mágica Henry,
e mágica...

111
00:04:39,956 --> 00:04:42,525
sempre vem com um preço.

112
00:04:42,559 --> 00:04:44,193
Eu li o livro, você sabe.

113
00:04:44,227 --> 00:04:46,995
Desculpa, mas eu não posso te deixar
em nenhum lugar que tenha esse tipo de coisa.

114
00:04:47,030 --> 00:04:48,530
Se você realmente quer me ajudar,

115
00:04:48,564 --> 00:04:51,165
você irá para a escola, onde eu
sei que você estará seguro, ok?

116
00:04:52,768 --> 00:04:54,135
Ok.

117
00:05:07,849 --> 00:05:09,383
Porque é tão dificil para você me ouvir?

118
00:05:09,417 --> 00:05:10,718
Porque você não confiou em mim?

119
00:05:10,752 --> 00:05:13,354
Eu só estava tentando achar um jeito
de nos levar para casa.

120
00:05:13,388 --> 00:05:14,788
Eu poderia ter lidado com ela.

121
00:05:14,823 --> 00:05:17,758
Cora? Não tenha tanta certeza.

122
00:05:17,792 --> 00:05:19,259
Eu vivi já vivi aqui, Emma.

123
00:05:19,293 --> 00:05:21,193
Eu conheço esse mundo, e ele é perigoso.

124
00:05:21,228 --> 00:05:23,195
Esperem aqui.

125
00:05:25,899 --> 00:05:28,234
Por isso que você esntrou no portal?

126
00:05:28,268 --> 00:05:30,102
Porque você achou que eu era indefesa aqui?

127
00:05:30,136 --> 00:05:31,471
Não.

128
00:05:32,806 --> 00:05:36,040
Eu vim para ficar com você.

129
00:05:43,115 --> 00:05:44,349
Lancelot?

130
00:05:47,487 --> 00:05:48,920
Branca.

131
00:05:53,558 --> 00:05:55,526
Se eu sobesse que vocês eram as prisioneiras

132
00:05:55,560 --> 00:05:57,160
que a Mulan trouxe,

133
00:05:57,195 --> 00:05:58,996
Eu nunca teria te trancado.

134
00:05:59,030 --> 00:06:01,031
Por favor, me perdoe.

135
00:06:01,065 --> 00:06:02,099
Claro.

136
00:06:02,133 --> 00:06:03,601
Lancelot? Sério?

137
00:06:03,635 --> 00:06:05,936
Ele é um velho amigo.

138
00:06:05,970 --> 00:06:07,404
Nós podemos confiar nele.

139
00:06:07,438 --> 00:06:09,171
- Essa é Emma.
- Por que ele está abraçando elas?

140
00:06:09,206 --> 00:06:11,007
Eles foram responsáveis pela
morte de Phillip.

141
00:06:11,041 --> 00:06:12,609
Você é nova aqui, Aurora.

142
00:06:12,643 --> 00:06:15,745
Philip confiava em Lancelot,
então nós também devemos confiar.

143
00:06:15,780 --> 00:06:16,979
Eu quero justiça.

144
00:06:17,014 --> 00:06:18,314
Tenha cuidado,

145
00:06:18,348 --> 00:06:21,083
é perigoso confundir vingança
com justiça.

146
00:06:21,118 --> 00:06:23,719
Você me entende?

147
00:06:27,056 --> 00:06:28,757
Você me entende?

148
00:06:30,660 --> 00:06:32,227
Sim.

149
00:06:55,672 --> 00:06:57,874
Mas o que é isso?

150
00:06:57,908 --> 00:06:59,441
Essa é a Quimera

151
00:06:59,476 --> 00:07:03,412
Um gosto apurado, que a nossa caça rendeu.

152
00:07:03,446 --> 00:07:06,616
Uma parte leão, uma parte
serpente,

153
00:07:06,650 --> 00:07:07,850
uma parte cabra.

154
00:07:07,885 --> 00:07:09,018
Tipo chester?

155
00:07:09,052 --> 00:07:10,352
Eu não entendo.

156
00:07:10,387 --> 00:07:12,554
Nos disseram que esse mundo
nem existia mais.

157
00:07:12,588 --> 00:07:14,155
Como todos vocês escaparam
da maldição?

158
00:07:14,189 --> 00:07:15,456
É um mistério.

159
00:07:15,491 --> 00:07:17,058
A maldição nos atingiu, e então
quando a fumaça acabou,

160
00:07:17,092 --> 00:07:19,060
a maioria de nós foi 'arrancado' 
dessa terra.

161
00:07:19,094 --> 00:07:20,862
Mas alguns de nós daqui,
dessa região em particular,

162
00:07:20,897 --> 00:07:22,330
fomos deixados pra trás.

163
00:07:22,364 --> 00:07:25,066
Não sabemos como e não sabemos o porquê.

164
00:07:25,100 --> 00:07:27,168
Achar esse seguro refúgio não foi fácil.

165
00:07:27,202 --> 00:07:29,136
Demorou um pouco de sangue derramado.

166
00:07:29,170 --> 00:07:30,704
Mas preocupação não.

167
00:07:30,739 --> 00:07:31,839
Vocês estão seguras aqui.

168
00:07:31,873 --> 00:07:33,641
Nós não podemos ficar.

169
00:07:33,675 --> 00:07:35,676
Meu marido está lá,
o filho da Emma, meu neto...

170
00:07:35,710 --> 00:07:37,578
nós temos que voltar para eles.

171
00:07:37,612 --> 00:07:39,379
Você pode nos ajudar a achar um portal?

172
00:07:39,414 --> 00:07:40,915
Sair daqui é imprudente.

173
00:07:40,949 --> 00:07:43,050
A floresta encantada não é mais como
você a lembra.

174
00:07:43,084 --> 00:07:44,651
Os ogros retornaram.

175
00:07:44,685 --> 00:07:46,052
Ogros?

176
00:07:46,086 --> 00:07:48,688
Como em João e o pé de feijão?

177
00:07:48,722 --> 00:07:49,923
Esses deviam ser os gigantes.

178
00:07:49,957 --> 00:07:52,892
Ogros são muito piores.

179
00:07:52,927 --> 00:07:54,060
Por isso nós moramos aqui,

180
00:07:54,094 --> 00:07:55,995
nessa ilha, onde é seguro.

181
00:07:56,030 --> 00:07:57,864
Por favor, Branca.

182
00:07:57,898 --> 00:08:00,065
Fique aqui.
Não tem mais portais.

183
00:08:00,099 --> 00:08:02,333
Talvez eu saiba de um.

184
00:08:02,368 --> 00:08:03,334
Você sabe?

185
00:08:03,369 --> 00:08:05,203
Onde?

186
00:08:06,639 --> 00:08:07,873
Cora está perto.

187
00:08:07,907 --> 00:08:10,175
Eu não me sinto confortável
falando meus planos.

188
00:08:10,209 --> 00:08:11,276
Ela é poderosa.

189
00:08:11,310 --> 00:08:12,578
Não mais.

190
00:08:12,612 --> 00:08:14,713
A maldição tirou os poderes dela.

191
00:08:14,747 --> 00:08:16,513
Mas dada a sua reputação,

192
00:08:16,548 --> 00:08:18,449
nós a mantemos presa por precausão.

193
00:08:18,483 --> 00:08:20,250
De qualquer jeito, eu não vou me arriscar.

194
00:08:20,285 --> 00:08:23,020
Confiem em mim. Eu acho que sei um jeito.

195
00:08:23,055 --> 00:08:24,689
Deixe-nos ir.

196
00:08:27,659 --> 00:08:28,693
Eu permitirei,

197
00:08:28,727 --> 00:08:30,427
mas com uma condição...

198
00:08:32,096 --> 00:08:34,097
leve meu guerreiro mais
bravo com você.

199
00:08:34,131 --> 00:08:36,800
Permita Mulan defender você.

200
00:08:36,834 --> 00:08:38,702
- Nós podemos nos defender sozinhas.
- Fechado.

201
00:08:38,736 --> 00:08:41,370
Obrigada Lancelot,

202
00:08:41,405 --> 00:08:43,873
por sempre cuidar de mim.

203
00:08:45,943 --> 00:08:47,276
Eu não ligo o que você vai
fazer comigo.

204
00:08:47,311 --> 00:08:49,044
Eu nunca vou te dizer onde
ele está.

205
00:08:49,079 --> 00:08:52,147
Eu sei. Não é por isso que
você está aqui.

206
00:08:52,181 --> 00:08:54,984
Pode trazer água à nossa convidada?

207
00:08:56,252 --> 00:08:58,887
Os tempos te fizeram bem, 
não fizeram?

208
00:08:58,922 --> 00:09:00,823
Eu posso ver um brilho em seus olhos.

209
00:09:00,857 --> 00:09:03,058
Aproveite isso,

210
00:09:03,093 --> 00:09:05,126
porque esse brilho pode morrer

211
00:09:05,160 --> 00:09:07,028
e pode ser substituído por algo..

212
00:09:07,062 --> 00:09:08,329
dor.

213
00:09:08,363 --> 00:09:12,834
A núnica coisa que você sabe sobre dor
é como causa-la.

214
00:09:12,868 --> 00:09:15,336
É ai que você se engana

215
00:09:15,370 --> 00:09:17,839
Eu tive a minha dose de dor.

216
00:09:17,873 --> 00:09:21,308
Eu tinha um filho amado
que morreu antes de sua hora.

217
00:09:21,343 --> 00:09:23,344
Eu tentei substitui-lo
por seu "Encantado",

218
00:09:23,378 --> 00:09:25,579
ofereci a ele o mundo,

219
00:09:25,614 --> 00:09:26,713
mas ele rejeitou-me,

220
00:09:26,748 --> 00:09:28,949
humilhou-me na frente do meu reino,

221
00:09:28,983 --> 00:09:31,352
tudo pelo bem do amor verdadeiro.

222
00:09:31,386 --> 00:09:34,522
Algo sobre o qual você não sabe nada.

223
00:09:34,556 --> 00:09:36,289
Eu sei mais do que você pensa.

224
00:09:37,625 --> 00:09:39,359
Você...

225
00:09:39,393 --> 00:09:40,760
se apaixonou?

226
00:09:40,794 --> 00:09:42,495
Sim,

227
00:09:42,530 --> 00:09:44,797
e ela me amou.

228
00:09:44,831 --> 00:09:46,666
Nós eramos felizes,

229
00:09:46,700 --> 00:09:48,434
cheios de alegria,

230
00:09:48,469 --> 00:09:51,171
mas então ela foi amaldiçoada.

231
00:09:51,205 --> 00:09:53,539
Ela bebeu uma poção que 
tornou impossível

232
00:09:53,573 --> 00:09:56,341
para nós conceber uma criança.

233
00:09:56,376 --> 00:09:59,411
Família é tudo, minha cara.

234
00:09:59,445 --> 00:10:02,281
Perder toda a esperança de ter uma..

235
00:10:02,315 --> 00:10:04,283
não existe tristeza maior.

236
00:10:04,317 --> 00:10:07,052
Encantado poderia ter sido aquela
esperança para mim,

237
00:10:07,086 --> 00:10:10,821
mas ao invés disso, ele fez o meu
sofrimento ainda pior.

238
00:10:10,855 --> 00:10:13,057
Devido a isso, a morte é muito 
generosa para ele.

239
00:10:13,091 --> 00:10:16,427
Primeiro ele deve conhecer a dor... a 
minha dor.

240
00:10:22,234 --> 00:10:25,235
Não.

241
00:10:25,269 --> 00:10:26,536
Você a envenenou?

242
00:10:26,571 --> 00:10:28,338
Eu amaldiçoei-a.

243
00:10:28,372 --> 00:10:31,008
Ela nunca terá um filho.

244
00:10:34,378 --> 00:10:35,746
Escolham sabiamente.

245
00:10:35,780 --> 00:10:38,481
Devemos ser vigilantes, se esperamos 
para sobreviver à viagem.

246
00:10:38,516 --> 00:10:40,850
Onde está a minha arma?

247
00:10:40,884 --> 00:10:42,585
Eu quero ele de volta.

248
00:10:44,688 --> 00:10:46,422
É magica?

249
00:10:46,456 --> 00:10:48,057
Depende de quem está puxando
o gatilho.

250
00:10:51,394 --> 00:10:53,295
Siga o meu conselho, etapa onde eu passo,

251
00:10:53,330 --> 00:10:55,832
azer exatamente o que eu digo, e poderíamos sobreviver.

252
00:10:55,866 --> 00:10:57,866
Obrigado pela conversa de vitalidade, 
mas acho que estamos bem.

253
00:10:57,900 --> 00:11:00,068
Eu acabei de matar um dragão na semana passada.

254
00:11:00,103 --> 00:11:02,270
Você já viu um ogro?

255
00:11:02,304 --> 00:11:03,939
Certeza que eu já namorei alguns.

256
00:11:03,973 --> 00:11:06,608
iz a lenda que quando eles matam você,

257
00:11:06,642 --> 00:11:08,944
a ultima coisa que você verá
será você morrendo

258
00:11:08,978 --> 00:11:10,946
no reflexo dos olhos dele.

259
00:11:10,980 --> 00:11:13,513
Vamos andar.

260
00:11:13,548 --> 00:11:15,682
Vai escurecer logo.

261
00:11:15,717 --> 00:11:17,718
ão deixe que ela sacudir você.

262
00:11:17,753 --> 00:11:20,587
Eu não deixarei nada
acontecer conosco.

263
00:11:20,622 --> 00:11:21,956
Aderir ao plano.

264
00:11:21,990 --> 00:11:23,624
Qual é o plano?
Você não contou nada.

265
00:11:23,658 --> 00:11:25,025
O que está acontecendo?

266
00:11:25,060 --> 00:11:26,293
O guarda-roupa.

267
00:11:26,327 --> 00:11:27,427
Guarda-roupa?

268
00:11:27,462 --> 00:11:28,828
O guarda-roupa?

269
00:11:28,863 --> 00:11:30,930
Como, o guarda-roupa que enviou 
bebezinho me Maine?

270
00:11:32,233 --> 00:11:33,833
Você acha que pode nos levar 
de volta para Storybrooke?

271
00:11:33,868 --> 00:11:35,534
Eu não sei. Primeiro
temos que ver se sobreviveu a maldição,

272
00:11:35,569 --> 00:11:37,070
então vamos preocupar em fazer o trabalho.

273
00:11:37,104 --> 00:11:38,772
Onde ele está?

274
00:11:38,806 --> 00:11:40,640
Meu lugar.

275
00:11:40,674 --> 00:11:42,876
Você quer ver de onde
você é, Emma?

276
00:11:42,910 --> 00:11:43,877
Está certo.

277
00:11:43,911 --> 00:11:45,410
Nós vamos para casa.

278
00:11:58,014 --> 00:11:59,481
Jefferson.

279
00:11:59,515 --> 00:12:01,416
Certo?

280
00:12:01,450 --> 00:12:03,986
O Chapeleiro Maluco.

281
00:12:04,020 --> 00:12:06,120
Preciso da sua ajuda.

282
00:12:06,155 --> 00:12:07,922
Olha, eu já disse ao seu avô...

283
00:12:07,956 --> 00:12:09,590
Não posso fazer nada.

284
00:12:09,624 --> 00:12:12,359
Eu sei, mas deve ter algo que
nós possamos fazer.

285
00:12:12,394 --> 00:12:15,329
Sou a pessoa errada para conversar,
garoto.

286
00:12:15,363 --> 00:12:17,832
Magia não é a minha coisa.
Tente a sua mãe.

287
00:12:17,866 --> 00:12:19,834
Talvez ela tenha algo naquele
cofre dela

288
00:12:19,868 --> 00:12:21,734
que ela possa te ajudar.

289
00:12:21,769 --> 00:12:23,236
Cofre?

290
00:12:23,271 --> 00:12:25,338
O cofre dela está aqui?
Em Storybrooke?

291
00:12:25,372 --> 00:12:28,275
Não é da minha conta.
Fale com ela.

292
00:12:28,309 --> 00:12:30,310
O que é isso?

293
00:12:34,748 --> 00:12:36,416
Sua filha está
procurando você, não está?

294
00:12:36,450 --> 00:12:38,284
O que você sabe sobre isso?

295
00:12:38,318 --> 00:12:39,819
Eu li a sua historia.

296
00:12:39,853 --> 00:12:42,087
Eu sei como vocês dois como vocês
dois ficaram separados.

297
00:12:42,122 --> 00:12:43,588
Por que você está aqui?

298
00:12:43,623 --> 00:12:44,990
Ela está na escola.

299
00:12:45,025 --> 00:12:46,658
Eu tenho que ir para casa, criança.

300
00:12:46,693 --> 00:12:48,994
- Ela provavelmente quer ver você.
- Saia do meu caminho.

301
00:12:49,029 --> 00:12:51,263
- Você não vai achar ela?
- Saia do meu caminho.

302
00:12:51,298 --> 00:12:53,264
Porque eu deixei ela!

303
00:12:53,299 --> 00:12:55,700
E ela vai me odiar.

304
00:12:55,734 --> 00:12:57,902
Como você sabe?

305
00:13:02,574 --> 00:13:03,942
Eu estava indo,

306
00:13:03,976 --> 00:13:06,744
mas me bateu um fato que talvez
não devesse

307
00:13:06,778 --> 00:13:08,179
Você deve.

308
00:13:08,214 --> 00:13:09,847
Eu fui deixado também.

309
00:13:09,881 --> 00:13:12,649
Qualquer coisa é melhor que nada.

310
00:13:12,683 --> 00:13:17,754
Ela vai passar a vida inteira
se perguntando porque você a deixou.

311
00:13:17,788 --> 00:13:20,690
Não saber é pior.

312
00:13:34,504 --> 00:13:35,905
Henry.

313
00:13:35,939 --> 00:13:39,342
Eu estou apenas arrumando o escritório.

314
00:13:39,376 --> 00:13:42,310
Fui convidado a sair.

315
00:13:42,345 --> 00:13:46,081
Não, é claro que isso pode esperar.
Eu adoraria almoçar com você.

316
00:13:46,115 --> 00:13:48,116
Granny's, dez minutos.

317
00:14:18,445 --> 00:14:19,678
Isso vai fazer.

318
00:14:19,713 --> 00:14:21,214
Vamos acampar aqui para a noite.

319
00:14:21,248 --> 00:14:24,384
Nós só precisamos encontrar água, 
coletar lenha.

320
00:14:24,418 --> 00:14:26,085
Uh, se estamos escondendo de ogros,

321
00:14:26,120 --> 00:14:29,054
não deveríamos, talvez, 
eu não sei não, iniciar um incêndio?

322
00:14:29,088 --> 00:14:31,689
Ogros são cegos. Eles caçam apenas pelo som.

323
00:14:31,724 --> 00:14:34,927
Direito. Porque isso é algo que 
todo mundo gostaria de saber sobre ogros.

324
00:14:36,429 --> 00:14:39,064
Olha...

325
00:14:39,098 --> 00:14:40,598
u sei que você está fora do seu elemento ...

326
00:14:40,633 --> 00:14:42,334
Eu estou bem.

327
00:14:42,368 --> 00:14:44,969
Eu sei, mas talvez 
você deve apenas ficar aqui

328
00:14:45,003 --> 00:14:47,171
enquanto nós temos madeira e água, 
proteger o acampamento.

329
00:14:47,205 --> 00:14:48,539
Você quer dizer a compensação, grande vazio?

330
00:14:48,573 --> 00:14:51,108
É o lugar mais seguro. 
Nós estaremos de volta.

331
00:15:32,482 --> 00:15:34,515
Espere! Eu vim para ajudar.

332
00:15:34,549 --> 00:15:35,649
Depois do que você fez comigo?

333
00:15:35,684 --> 00:15:38,252
Depois que o rei fez
com você.

334
00:15:38,287 --> 00:15:40,921
Eu ainda tenho um
pingo de honra restante.

335
00:15:40,956 --> 00:15:42,523
Você realmente acha que eu sou tão ingênua?

336
00:15:42,557 --> 00:15:44,092
Você vai ganhar a minha confiança 
para que eu possa levá-lo direto ...

337
00:15:44,126 --> 00:15:47,061
para a cabana onde seu príncipe 
está escondendo sua mãe?

338
00:15:47,096 --> 00:15:48,129
Como é que você sabe?

339
00:15:48,163 --> 00:15:49,562
Porque George sabe onde ela está.

340
00:15:49,597 --> 00:15:52,866
Ele enviou homens lá 
para matar a mãe de seu homem.

341
00:15:52,900 --> 00:15:55,102
Encantado está na cabine também.

342
00:15:57,438 --> 00:15:59,072
Mãe, o lugar parece bonito.

343
00:15:59,107 --> 00:16:00,573
Você vem?

344
00:16:00,608 --> 00:16:03,477
Desculpe-me se eu quero que as coisas sejam 
perfeitas quando eu conhecer a garota ...

345
00:16:03,511 --> 00:16:05,378
Meu filho vai se casar.

346
00:16:05,412 --> 00:16:06,678
Espere.

347
00:16:06,713 --> 00:16:09,148
Você ouviu isso?

348
00:16:10,850 --> 00:16:12,718
Vá para dentro e tranque a porta.

349
00:16:12,752 --> 00:16:14,920
Aconteça o que acontecer, fique dentro de casa.
Vai!

350
00:16:30,602 --> 00:16:31,636
O que?

351
00:16:31,670 --> 00:16:33,471
É isso?

352
00:16:49,354 --> 00:16:50,854
Ah!

353
00:17:05,902 --> 00:17:08,938
Filho?

354
00:17:11,640 --> 00:17:13,208
Mãe!

355
00:17:13,242 --> 00:17:14,776
Mãe!

356
00:17:19,148 --> 00:17:21,116
Eu disse para você ficar
lá dentro.

357
00:17:21,150 --> 00:17:23,851
Eu sei, mas eu escutei você.

358
00:17:23,886 --> 00:17:25,519
Eu pensei que você estivesse machucado.

359
00:17:25,554 --> 00:17:27,121
Me desculpe.

360
00:17:27,155 --> 00:17:28,755
Não você vai ficar bem.

361
00:17:28,790 --> 00:17:30,924
O.K? Tudo vai ficar bem.

362
00:17:30,959 --> 00:17:33,360
Me desculpe.

363
00:17:33,395 --> 00:17:36,063
Nós viemos o mais rápido possível.

364
00:17:36,098 --> 00:17:39,032
Ela é a

365
00:17:39,067 --> 00:17:40,401
Branca?

366
00:17:49,577 --> 00:17:51,211
Não se mexa.

367
00:17:51,245 --> 00:17:54,247
Phillip se foi por sua causa.

368
00:17:56,917 --> 00:18:00,452
Você me escutou, princesa!

369
00:18:00,487 --> 00:18:01,720
Você acha que eu não sei
como

370
00:18:01,754 --> 00:18:03,555
é ser separado de alguém que
você ama?

371
00:18:03,590 --> 00:18:06,091
O que aconteceu com Phillip
não foi a nossa falta.

372
00:18:06,126 --> 00:18:10,795
Então eu sugiro que você encontrar outra 
forma de canalizar sua raiva.

373
00:18:10,830 --> 00:18:13,164
- Não fale com ela assim.
- Ela tentou me matar.

374
00:18:13,198 --> 00:18:15,733
Eu vou lidar com ela

375
00:18:18,370 --> 00:18:20,605
Emma, o que você está fazendo?

376
00:18:20,639 --> 00:18:22,740
Protegendo você. Largue a arma!

377
00:18:22,774 --> 00:18:25,009
Você tem alguma ideia do que
você fez?

378
00:18:26,311 --> 00:18:28,779
Ogros?

379
00:18:28,813 --> 00:18:30,347
Corram!

380
00:18:30,381 --> 00:18:33,517
- Aurora.
- Por aqui.

381
00:18:37,121 --> 00:18:38,221
Vamos lá!

382
00:18:41,859 --> 00:18:44,861
Dividam-se!

383
00:18:44,895 --> 00:18:46,228
Vamos lá!

384
00:18:48,298 --> 00:18:50,065
Para lá!

385
00:19:12,888 --> 00:19:15,290
Sério?

386
00:19:37,149 --> 00:19:40,452
Saia de perto da minha filha!

387
00:20:00,372 --> 00:20:02,172
Você tem que atirar nos olhos.

388
00:20:02,206 --> 00:20:03,840
Quando foi a última vez que você atirou uma flecha?

389
00:20:03,875 --> 00:20:05,642
28 anos atrás.

390
00:20:05,676 --> 00:20:07,610
Acho que é como andar de bicicleta.

391
00:20:07,645 --> 00:20:10,480
Sim, mas como é que você sabia que
iria acertar?

392
00:20:10,514 --> 00:20:12,115
Eu não sabia.

393
00:20:13,450 --> 00:20:16,186
Da próxima vez, me escute.

394
00:20:16,220 --> 00:20:18,053
Esse tipo de coisa não vai funcionar aqui.

395
00:20:18,088 --> 00:20:20,122
É.

396
00:20:21,892 --> 00:20:23,558
Devemos ir.

397
00:20:33,969 --> 00:20:37,071
É envenenado.

398
00:20:37,106 --> 00:20:40,775
Podemos encontrar um antídoto?

399
00:20:40,810 --> 00:20:43,244
Ou as fadas. Eles podem nos ajudar.

400
00:20:43,279 --> 00:20:45,680
Não. Eu tenho medo que isso vai levar

401
00:20:45,714 --> 00:20:47,882
algo mais forte do que pó de fada.

402
00:20:47,917 --> 00:20:51,218
Lago Nostos ... Eu estive lá antes.

403
00:20:51,252 --> 00:20:53,720
Suas águas têm 
poderosas propriedades mágicas.

404
00:20:53,754 --> 00:20:56,089
eu vi elas transformarem um homem
de ouro maciço de volta em carne.

405
00:20:56,124 --> 00:20:58,225
Não é longe. Um dia de viagem no máximo.

406
00:20:58,259 --> 00:21:00,027
Vou preparar uma carruagem.

407
00:21:05,332 --> 00:21:08,467
Deve ser um conto de curiosos.

408
00:21:08,501 --> 00:21:09,936
O que?

409
00:21:09,970 --> 00:21:13,139
Bem, como um cavaleiro da rodada 
tabela acabou uma espada de aluguel.

410
00:21:13,173 --> 00:21:15,774
Quer dizer, como eu cai da graça?

411
00:21:15,809 --> 00:21:19,611
Da mesma forma que acabou 
fugindo de King George.

412
00:21:19,646 --> 00:21:22,513
Uma mulher.

413
00:21:25,084 --> 00:21:28,553
Nós vamos explorar a frente. Nós não vamos
demorar muito.

414
00:21:38,663 --> 00:21:40,331
Obrigado.

415
00:21:40,365 --> 00:21:43,868
Oh. É o mínimo que eu posso fazer,
te deixar confortável.

416
00:21:43,902 --> 00:21:45,002
Não.

417
00:21:45,036 --> 00:21:49,340
Para dar para o meu filho
em algo para acreditar.

418
00:21:49,374 --> 00:21:52,942
Tudo o que ele sempre sonhou foi ter uma esposa

419
00:21:52,977 --> 00:21:55,411
e o filho.

420
00:21:55,445 --> 00:21:57,747
Não se apoquente.

421
00:21:57,781 --> 00:22:00,016
Poderia ser uma filha. Mas
acredite em mim,

422
00:22:00,050 --> 00:22:03,186
tudo o que importa é que ele é saudável.

423
00:22:03,220 --> 00:22:05,922
Deixe-me mostrar-lhe algo.

424
00:22:07,958 --> 00:22:11,693
Minha mãe me deu isso para mim

425
00:22:11,727 --> 00:22:13,128
quando eu estava gravida.

426
00:22:13,162 --> 00:22:16,098
Ela disse que foi escrito por um cigano

427
00:22:16,132 --> 00:22:18,500
para prever o sexo de seu primogênito

428
00:22:18,534 --> 00:22:20,936
antes mesmo de que você está com criança.

429
00:22:20,970 --> 00:22:22,337
E funciona?

430
00:22:22,372 --> 00:22:23,838
Eu fiz com os meus meninos.

431
00:22:23,873 --> 00:22:27,674
Se balança do norte para o sul,

432
00:22:27,709 --> 00:22:29,110
é um menino.

433
00:22:29,144 --> 00:22:31,845
Leste a oeste, é uma menina.

434
00:22:32,981 --> 00:22:34,815
Podemos?

435
00:22:34,849 --> 00:22:36,517
Só entre nós?

436
00:22:36,551 --> 00:22:38,119
Eu não acho que seja uma boa ideia.

437
00:22:39,621 --> 00:22:41,254
Delicie uma mulher velha.

438
00:22:42,556 --> 00:22:45,926
Vai me ajudar a tirar minha mente
de...

439
00:22:48,195 --> 00:22:50,430
Bem, você sabe.

440
00:22:55,937 --> 00:22:57,369
Aqui.

441
00:23:09,916 --> 00:23:13,684
Não se preocupe. É apenas...

442
00:23:13,718 --> 00:23:16,520
uma superstição boba.

443
00:23:18,723 --> 00:23:21,059
O que está errado, menina?

444
00:23:23,795 --> 00:23:26,797
Você pode me contar qualquer coisa,
Branca.

445
00:23:30,134 --> 00:23:31,734
É o rei.

446
00:23:31,769 --> 00:23:36,539
Quando ele me capturou,
ele me amaldiçoou,

447
00:23:36,574 --> 00:23:39,276
então...

448
00:23:39,310 --> 00:23:42,446
Então eu nunca posso ter um filho.

449
00:23:43,481 --> 00:23:45,047
Não se preocupe.

450
00:23:45,082 --> 00:23:48,017
Se a água do lago Nostos pode me curar

451
00:23:48,051 --> 00:23:51,620
ele pode fazer a mesma coisa por você.

452
00:23:51,654 --> 00:23:53,422
Você realmente acha?

453
00:23:53,457 --> 00:23:59,061
Você vai ser uma mãe maravilhosa.

454
00:24:00,730 --> 00:24:03,064
Estamos chegando perto.

455
00:24:03,099 --> 00:24:06,101
Aurora, você tem que acompanhar.

456
00:24:06,135 --> 00:24:08,870
Me desculpa, mas não estou exatamente
vestida para a floresta.

457
00:24:08,904 --> 00:24:10,671
Está frio aqui.

458
00:24:10,706 --> 00:24:13,375
Então talvez você devesse ter me
escutado e ter ficado para trás.

459
00:24:13,409 --> 00:24:14,876
Aqui.

460
00:24:16,845 --> 00:24:18,745
Mas eu tentei matar a sua amiga.

461
00:24:18,779 --> 00:24:20,114
Na verdade, ela é minha mãe.

462
00:24:22,117 --> 00:24:23,750
E eu tenho a sensação que ela pode
cuidar de si mesma. Eu entendo.

463
00:24:23,784 --> 00:24:26,153
Você não é a única que tem
estragado tudo ultimamente.

464
00:24:27,355 --> 00:24:28,889
Que tipo de corset é esse?

465
00:24:28,923 --> 00:24:30,124
Por aqui!

466
00:24:32,293 --> 00:24:33,659
É isso?

467
00:24:33,693 --> 00:24:35,228
Sim.

468
00:24:35,262 --> 00:24:37,030
Essa é a nossa casa.

469
00:24:53,712 --> 00:24:55,547
Aonde é o lago?

470
00:25:00,219 --> 00:25:04,621
Você está olhando para ele.
Ele se foi.

471
00:26:43,295 --> 00:26:45,463
Talvez nós devíamos ir
com a Operação Víbora.

472
00:26:46,598 --> 00:26:47,664
Você está bem?

473
00:26:49,100 --> 00:26:51,301
Como você sabia que estava
aqui embaixo?

474
00:26:51,335 --> 00:26:53,636
Sua mãe disse que você pediu
para almoçar com ela,

475
00:26:53,671 --> 00:26:55,572
e você estava lá,
ela verificou o escritório dela

476
00:26:55,606 --> 00:26:58,408
e viu que as chaves tinham sumido,
ela descobriu o resto.

477
00:26:58,443 --> 00:27:00,009
Ela teria vindo,

478
00:27:00,044 --> 00:27:01,878
mas ela acho que você não queria
ir com ela.

479
00:27:01,912 --> 00:27:05,013
Henry, o que você estava pensando?

480
00:27:05,048 --> 00:27:06,815
Eu só quero eles de volta.

481
00:27:06,849 --> 00:27:09,051
Não era para ser assim.

482
00:27:09,086 --> 00:27:11,220
Eu deveria estar lá com eles,

483
00:27:11,254 --> 00:27:13,689
andando a cavalo, aprendendo a
lutar com espadas.

484
00:27:13,723 --> 00:27:15,524
Eu sei. Eu sei.

485
00:27:15,559 --> 00:27:17,059
Está tudo bem,

486
00:27:17,094 --> 00:27:20,128
porque nós vamos fazer isso juntos.

487
00:27:21,964 --> 00:27:23,864
Vamos agora.

488
00:27:23,899 --> 00:27:27,668
Você tem que ir para a escola...

489
00:27:27,703 --> 00:27:31,139
E vou ter certeza que ninguém
descubra esse lugar.

490
00:27:42,283 --> 00:27:44,585
Isso é minha culpa.

491
00:27:44,619 --> 00:27:47,087
A sirene que viveu aqui ... Eu a matei.

492
00:27:47,122 --> 00:27:49,789
É por isso que o lago está seco.

493
00:27:49,824 --> 00:27:52,725
você não precisa se ​​preocupar. 
Minha mãe me criou perto de um lago.

494
00:27:52,759 --> 00:27:53,726
Pode ainda haver água.

495
00:27:53,760 --> 00:27:57,062
Você só ... precisa de saber para onde olhar.

496
00:28:05,572 --> 00:28:08,873
Deus, em sua misericórdia,

497
00:28:08,907 --> 00:28:10,041
nos dá sua graça.

498
00:28:12,478 --> 00:28:14,246
Você achou?

499
00:28:14,280 --> 00:28:16,515
 tudo o que resta.

500
00:28:16,549 --> 00:28:18,116
Apenas o suficiente para um gole.

501
00:28:18,151 --> 00:28:19,784
O suficiente para curar minha mãe.

502
00:28:19,818 --> 00:28:22,687
Vamos descobrir.

503
00:28:27,592 --> 00:28:31,094
Eu quero que você beba o 
último gole de água.

504
00:28:31,129 --> 00:28:32,463
Eu quero que você beba.

505
00:28:32,497 --> 00:28:34,131
Não. Não, eu não poderia.

506
00:28:34,166 --> 00:28:36,333
Essa água pode quebrar sua maldição,

507
00:28:36,368 --> 00:28:38,702
permitem que você e meu filho

508
00:28:38,736 --> 00:28:40,002
de ter um filho.

509
00:28:40,037 --> 00:28:41,904
Mas você vai morrer.

510
00:28:41,938 --> 00:28:44,006
Eu não vou deixar você dá a sua vida por isso.

511
00:28:44,041 --> 00:28:45,875
isso é o que os pais fazem.

512
00:28:45,909 --> 00:28:47,910
Eles colocam seus filhos em primeiro lugar.

513
00:28:47,944 --> 00:28:50,746
Um dia você vai entender.

514
00:28:50,781 --> 00:28:52,114
Não.

515
00:28:52,149 --> 00:28:54,050
Talvez seja o melhor.

516
00:28:54,084 --> 00:28:55,917
fui criado sem mãe.

517
00:28:55,951 --> 00:28:58,720
Eu nem sei como ser um.

518
00:28:58,754 --> 00:29:01,223
Esta água foi feito para você.

519
00:29:01,257 --> 00:29:02,324
Mãe.

520
00:29:02,358 --> 00:29:03,925
Mãe.

521
00:29:03,959 --> 00:29:05,160
Nossas orações firam atendidas.

522
00:29:05,195 --> 00:29:08,597
Ainda tem mágica nesse lago.
Aqui. Beba.

523
00:29:19,708 --> 00:29:21,442
Tenha fé, Branca.

524
00:29:21,476 --> 00:29:23,244
Acharemos outro jeito.

525
00:29:35,022 --> 00:29:36,623
Ai meu Deus.

526
00:29:39,860 --> 00:29:43,129
Eu reconheço isso do livro
do Henry.

527
00:29:46,499 --> 00:29:48,467
Vem.

528
00:29:48,501 --> 00:29:50,336
Vamos montar guarda no portão.

529
00:29:57,344 --> 00:30:00,811
Eu pensei, que eu nunca
mais veria esse lugar de novo.

530
00:30:00,846 --> 00:30:02,880
Esse quarto.

531
00:30:02,914 --> 00:30:05,816
Essa era a enfermaria.

532
00:30:05,851 --> 00:30:08,018
Eu morei aqui?

533
00:30:08,053 --> 00:30:11,055
Você nem passou uma noite.

534
00:30:14,693 --> 00:30:17,494
Essa era a vida que eu queria te dar.

535
00:30:17,528 --> 00:30:22,899
Eu ia te ensinar como andar aqui,

536
00:30:22,933 --> 00:30:26,403
como conversar,

537
00:30:26,437 --> 00:30:29,373
como se vestir para o seu primeiro baile.

538
00:30:31,709 --> 00:30:34,844
Você nunca tem que fazer nada disso.

539
00:30:34,879 --> 00:30:37,180
Nós nuncas fomos uma família.

540
00:30:37,214 --> 00:30:40,683
Nós temos uma família...
em Storybrooke.

541
00:30:40,717 --> 00:30:43,419
E agora eles precisam de nós 
para voltar lá.

542
00:30:43,453 --> 00:30:46,189
Então...

543
00:30:46,223 --> 00:30:48,723
como nós fazemos isso funcionar?

544
00:30:50,626 --> 00:30:52,594
Por que não está funcionando?

545
00:30:52,628 --> 00:30:54,562
- Feridas ter tempo para curar. 
- Não. Não.

546
00:30:54,597 --> 00:30:57,266
Eu usei essa magia antes. 
Funcionou imediatamente.

547
00:30:57,300 --> 00:31:00,402
Não havia água suficiente. Precisamos de mais.

548
00:31:00,436 --> 00:31:02,271
Filho...

549
00:31:02,305 --> 00:31:03,338
Pare.

550
00:31:09,344 --> 00:31:13,247
Não há m-mais magica aqui,

551
00:31:13,282 --> 00:31:17,751
e eu não quero passar
meus últimos momentos desse jeito.

552
00:31:20,587 --> 00:31:22,022
Isso é minha culpa.

553
00:31:22,056 --> 00:31:24,324
Eu sinto muito.

554
00:31:24,358 --> 00:31:26,793
Pelo que?

555
00:31:26,828 --> 00:31:29,162
Por ser feliz?

556
00:31:29,197 --> 00:31:32,432
Por encontrar seu amor verdadeiro?

557
00:31:34,202 --> 00:31:36,335
Pela sua felicidade,

558
00:31:36,369 --> 00:31:39,438
eu ficaria feliz em dar a minha vida.

559
00:31:39,472 --> 00:31:46,411
Meu único arrependimento é que eu não vou
viver para te ver casar, Branca.

560
00:31:49,950 --> 00:31:52,884
Sim, você vai.

561
00:31:54,386 --> 00:31:56,487
Lancelot,

562
00:31:56,521 --> 00:31:58,022
faz um membro desgraça da mesa redonda

563
00:31:58,057 --> 00:32:00,191
ainda tem o poder de realizar um casamento?

564
00:32:00,226 --> 00:32:03,294
Seria minha honra.

565
00:32:08,066 --> 00:32:10,100
Em meu reino,

566
00:32:10,134 --> 00:32:12,435
não é lenda de um copo

567
00:32:12,470 --> 00:32:15,272
que tem o poder de conceder a vida eterna.

568
00:32:15,306 --> 00:32:17,807
E assim pode o amor entre você 
sempre ser forte,

569
00:32:17,842 --> 00:32:20,410
verdadeiro e eterno.

570
00:32:57,779 --> 00:33:00,981
Adeus, mãe.

571
00:33:13,360 --> 00:33:15,128
Onde está o interruptor "on"?

572
00:33:15,162 --> 00:33:16,695
É mais complicado que isso.

573
00:33:16,730 --> 00:33:18,764
Nós vamos ter que leva-lo para a ilha.

574
00:33:18,799 --> 00:33:20,400
Com sorte, alguém lá tenha 
acesso à magia o suficiente

575
00:33:20,434 --> 00:33:21,801
para fazê-lo funcionar novamente.

576
00:33:21,835 --> 00:33:23,036
Como vamos levar esta coisa?

577
00:33:23,070 --> 00:33:25,038
Com a ajuda de um velho amigo,

578
00:33:25,072 --> 00:33:26,272
Lancelot.

579
00:33:26,307 --> 00:33:28,040
O que você está fazendo aqui?

580
00:33:28,074 --> 00:33:29,341
Ouvimos sobre o ataque do ogro,

581
00:33:29,375 --> 00:33:30,375
e eu tinha que ter certeza 
que estava tudo bem.

582
00:33:30,410 --> 00:33:32,444
Oh. Onde estão Mulan e Aurora?

583
00:33:32,478 --> 00:33:34,746
Mandei-os para encontrar comida. 
Esta noite nós vamos fazer o acampamento,

584
00:33:34,780 --> 00:33:36,949
e, pela manhã, nós vamos voltar.

585
00:33:36,983 --> 00:33:39,918
Então... isso é...

586
00:33:39,953 --> 00:33:41,686
o portal que estavam atrás.

587
00:33:41,720 --> 00:33:43,288
O mesmo por onde Emma passou.

588
00:33:43,323 --> 00:33:45,056
É como ela escapou da maldição.

589
00:33:45,090 --> 00:33:46,457
Notável.

590
00:33:46,491 --> 00:33:49,460
Gepeto esculpiu 
a partir de uma árvore encantada, mas ...

591
00:33:49,494 --> 00:33:51,062
não há mais mágica.

592
00:33:51,096 --> 00:33:54,265
Um portal poderoso assim...

593
00:33:54,299 --> 00:33:56,233
deve haver uma outra maneira de recarregá-lo.

594
00:33:56,268 --> 00:33:58,035
Por que está tão interessado no guarda-roupa?

595
00:33:58,070 --> 00:34:01,071
Bem, eu só quero que você 
chegue em casa para o seu marido

596
00:34:01,105 --> 00:34:02,772
e filho.

597
00:34:02,806 --> 00:34:04,040
Henry.

598
00:34:04,075 --> 00:34:05,508
Eles devem sentir sua falta.

599
00:34:10,014 --> 00:34:11,647
Fique longe dele, Emma.

600
00:34:11,682 --> 00:34:13,083
Ele não é quem ele diz ser.

601
00:34:13,117 --> 00:34:14,650
O que você está falando? 
Quem é ele?

602
00:34:14,685 --> 00:34:18,253
Existe apenas uma pessoa 
que disse o nome de Henry.

603
00:34:18,288 --> 00:34:19,821
Cora.

604
00:34:21,624 --> 00:34:23,124
Menina inteligente.

605
00:34:24,826 --> 00:34:26,094
Cada o Lancelot?

606
00:34:26,128 --> 00:34:28,429
Ele está morto. Eu o matei a muito
tempo atras.

607
00:34:28,464 --> 00:34:30,398
E você foi posando como ele desde então.

608
00:34:30,432 --> 00:34:32,166
Bem, eles nunca me ouviriam.

609
00:34:32,201 --> 00:34:36,337
E, além disso, cada reino 
precisa de um herói, você não acha?

610
00:34:54,630 --> 00:34:56,431
Obrigada, Branca.

611
00:34:56,466 --> 00:34:59,134
Eu estive procurando 
uma maneira mais por tanto tempo.

612
00:35:04,473 --> 00:35:06,474
eu nunca pensei que a pessoa 
para me ajudar a encontrá-lo ...

613
00:35:06,508 --> 00:35:07,941
seria você.

614
00:35:07,976 --> 00:35:09,110
Porque?

615
00:35:09,144 --> 00:35:11,278
Por que está fazendo isso?

616
00:35:11,313 --> 00:35:13,114
Eu quero ver a minha filha.

617
00:35:13,148 --> 00:35:16,183
Tem sido muito longo.

618
00:35:16,218 --> 00:35:19,886
E você sabe, eu gostaria 
de encontrar meu neto Henry.

619
00:35:19,921 --> 00:35:23,223
Não, você não vai.

620
00:35:23,257 --> 00:35:25,492
Não!

621
00:35:29,530 --> 00:35:31,964
Mulan!

622
00:35:31,999 --> 00:35:34,367
Nós não acabamos.

623
00:35:40,039 --> 00:35:42,141
Você está bem?

624
00:35:42,175 --> 00:35:43,442
Você me salvou.

625
00:35:43,476 --> 00:35:45,977
Bem... aonde ela está?

626
00:35:46,012 --> 00:35:47,879
Se foi.

627
00:35:47,913 --> 00:35:50,215
Assim como nossa passagem
para casa.

628
00:35:59,625 --> 00:36:02,326
Me desculpe.

629
00:36:02,361 --> 00:36:04,462
Ela era toda a família que lhe restava.

630
00:36:09,300 --> 00:36:11,635
Não eu ainda tenho você.

631
00:36:13,271 --> 00:36:16,239
Eu amo você, Branca.

632
00:36:16,274 --> 00:36:19,209
E juntos nós podemos começar 
uma nova família.

633
00:36:20,711 --> 00:36:23,012
Aqui. Isto pertencia a ela.

634
00:36:23,047 --> 00:36:25,113
Ela teria querido que fosse seu.

635
00:36:25,148 --> 00:36:28,350
Ela disse que poderia dizer-lhe 
que o seu filho seria.

636
00:36:28,385 --> 00:36:29,618
Por favor, não.

637
00:36:29,653 --> 00:36:31,253
É apenas uma superstição.

638
00:36:31,288 --> 00:36:33,455
Há algo que eu preciso te dizer.

639
00:36:33,490 --> 00:36:35,691
O que?

640
00:36:35,725 --> 00:36:37,025
O que tem de errado?

641
00:36:38,528 --> 00:36:39,662
O...

642
00:36:44,333 --> 00:36:46,100
vamos ter um filho.

643
00:36:46,134 --> 00:36:48,436
- O quê? 
- Nós vamos ter um filho.

644
00:36:48,470 --> 00:36:50,705
Existe algo que eu precise saber?

645
00:36:50,739 --> 00:36:53,241
Quero dizer um dia.

646
00:36:53,275 --> 00:36:55,543
Bem, é claro que vamos.

647
00:36:55,578 --> 00:36:57,211
O que diz que vai ser?

648
00:36:57,245 --> 00:36:59,079
Vai ser um menino, certo?

649
00:36:59,113 --> 00:37:01,848
Eu nunca consigo lembrar 
qual direção o que significa.

650
00:37:02,883 --> 00:37:04,618
É uma surpresa.

651
00:37:06,621 --> 00:37:08,788
Vou mandar o sinal 
para o exército para se reagrupar.

652
00:37:08,823 --> 00:37:11,225
Nós vamos ter de volta o reino, Neve,

653
00:37:11,259 --> 00:37:15,962
e nós vamos fazê-lo como uma família.

654
00:37:40,419 --> 00:37:42,587
Isso é por causa de você, não é?

655
00:37:44,224 --> 00:37:47,258
Ruth só fingiu beber a água.

656
00:37:47,292 --> 00:37:49,026
Ela tmandou você colocá-la
no cálice do casamento

657
00:37:49,061 --> 00:37:50,928
para eu beber.

658
00:37:50,963 --> 00:37:54,665
Foi assim que a maldição do rei George 
foi quebrada, não foi?

659
00:37:54,699 --> 00:37:58,269
Eu não tenho idéia do que você está falando.

660
00:37:58,303 --> 00:38:00,837
Então...

661
00:38:00,872 --> 00:38:02,538
o que o seu filho vai ser?

662
00:38:06,277 --> 00:38:07,443
Uma menina.

663
00:38:11,048 --> 00:38:13,449
Lancelot foi um dos cavaleiros mais nobres

664
00:38:13,484 --> 00:38:15,085
Eu já conheci.

665
00:38:15,119 --> 00:38:16,519
Como eu pude ser tão cega?

666
00:38:16,553 --> 00:38:18,720
Como eu não poderia ver que era Cora?

667
00:38:18,755 --> 00:38:20,022
Bem, pra falar a verdade

668
00:38:20,056 --> 00:38:21,390
a coisa de mudar de forma
me enganou também.

669
00:38:21,424 --> 00:38:23,058
O que vamos dizer 
as pessoas na ilha?

670
00:38:23,093 --> 00:38:26,095
A verdade... Que Lancelot foi 
cortado por um vilão terrível.

671
00:38:26,129 --> 00:38:28,697
Ele morreu uma morte honrosa.

672
00:38:28,731 --> 00:38:31,233
Cora ainda está lá fora. 
Precisamos encontrá-la.

673
00:38:31,268 --> 00:38:33,168
Precisamos defender 
o que resta do reino.

674
00:38:33,202 --> 00:38:35,703
Quem é que vai nos levar? Você?

675
00:38:35,737 --> 00:38:37,238
Não.

676
00:38:37,273 --> 00:38:38,472
Ela.

677
00:38:43,578 --> 00:38:45,446
Eu estou honrada,

678
00:38:45,480 --> 00:38:47,715
mas Emma e eu ainda temos
que achar um jeito de voltar para Storybrooke.

679
00:38:47,749 --> 00:38:48,849
Nós vamos ajudar vocês.

680
00:38:48,883 --> 00:38:51,584
Nós vamos achar um jeito, não vamos?

681
00:38:51,619 --> 00:38:52,786
Sim.

682
00:38:54,355 --> 00:38:56,723
Talvez ele isso me ajude a 
canalizar a minha raiva.

683
00:38:57,926 --> 00:38:59,827
Venham.

684
00:39:01,896 --> 00:39:03,831
Eu...

685
00:39:03,865 --> 00:39:06,332
Desculpe por ter incendiado 
nossa carona.

686
00:39:06,366 --> 00:39:08,234
Eu não podia deixá-la ir para Henry.

687
00:39:08,268 --> 00:39:10,870
- Eu só ... 
- Você tinha que colocar Henry primeiro.

688
00:39:12,906 --> 00:39:15,341
Eu estive com raiva por tanto tempo,

689
00:39:18,411 --> 00:39:20,979
perguntando como você pode escolher

690
00:39:21,013 --> 00:39:25,016
me deixar crescer sem você.

691
00:39:25,051 --> 00:39:27,152
Mas, então, apenas vendo tudo isso ...

692
00:39:28,287 --> 00:39:32,623
Você desistiu de tudo por mim

693
00:39:32,658 --> 00:39:35,293
e você ainda está fazendo isso.

694
00:39:36,595 --> 00:39:39,763
Desculpe. Eu não sou boa com isso... Eu...

695
00:39:39,797 --> 00:39:43,067
Eu acho que eu...

696
00:39:43,101 --> 00:39:46,103
Eu não sou ... Eu não estou acostumada
com alguém me colocando em primeiro lugar.

697
00:39:53,844 --> 00:39:55,678
Bem, se acostume com isso.

698
00:41:13,652 --> 00:41:15,586
Grace.

699
00:41:26,898 --> 00:41:29,433
Você me achou.
Eu sabia que você acharia.

700
00:41:51,021 --> 00:41:52,955
Eu estive pensando,

701
00:41:52,989 --> 00:41:53,956
se você vai começar
a me ajudar,

702
00:41:53,990 --> 00:41:56,892
nós temos que ter certeza
que estamos fazendo isso certo.

703
00:41:56,926 --> 00:41:58,861
Então eu escolhi estes

704
00:41:58,895 --> 00:42:01,096
no meu caminho de casa.

705
00:42:01,130 --> 00:42:02,397
Serio?

706
00:42:02,431 --> 00:42:04,265
Claro, você é o neto
de um príncipe.

707
00:42:04,300 --> 00:42:07,202
Eu acho que é uma questão de tempo
você aprender como usar a espada.

708
00:42:07,236 --> 00:42:11,572
Henry, eu não posso pega-las de volta sem você.

709
00:42:12,908 --> 00:42:14,575
Então?

710
00:42:14,610 --> 00:42:15,877
O que você diz? Você está comigo?

711
00:42:15,911 --> 00:42:18,078
Você pode me ensinar como lugar com um dragão?

712
00:42:18,113 --> 00:42:21,916
Nós vamos trabalhar do nosso jeito para conseguir.

713
00:42:25,452 --> 00:42:27,687
Meu senhor.

714
00:42:27,722 --> 00:42:29,255
<i>En garde.</i>

715
00:42:30,591 --> 00:42:32,291
Venha aqui.

716
00:42:32,326 --> 00:42:34,127
Para cima.

717
00:42:35,930 --> 00:42:37,931
Você quer lutar com alguém
do seu nível.

718
00:42:39,590 --> 00:42:49,590
Sync, correções por atrn97g, buulgis e 
@jr_gonc para www.addic7ed.com

